頂10篇文章

土豆
烏龜
薑黃
Gmail
第二次世界大戰
DirectX
光合作用
菲律賓
第一次世界大戰
板岩

News:

摩洛哥阿拉伯語

摩洛哥阿拉伯語
مغريبي Maġribi 
發音: [mɑɣribi]
講了話在: 摩洛哥
總報告人: 19,480,600
語系: 亞非語系
 Semitic
  西部Semitic
   中央Semitic
    中南部的Semitic
     阿拉伯
      摩洛哥阿拉伯語 
文字系統: 阿拉伯字母表 
正式狀態
官方語言在:
調控 :
語言代碼
ISO 639-1:
ISO 639-2:
ISO 639-3: ary

摩洛哥阿拉伯語 (亦稱 Darija)是 阿拉伯語品種 講了話在 阿拉伯-講的區域 摩洛哥與使用政府和其他公共團體的正式通信相對 現代標準阿拉伯語像案件在多數阿拉伯講的國家,當混合物時 法語 并且摩洛哥阿拉伯語用於事務。 它在之內 Maghrebi阿拉伯語 方言連續流.

內容

概要

說母語的人典型地考慮 摩洛哥阿拉伯語 a 方言 因為它不是a 文藝語言 并且,因為它缺乏聲望與標準阿拉伯語(fuṣḥa)比較。 它與標準阿拉伯語在音系學、詞典和句法不同和被影響了 巴巴里人 (主要在它的發音和語法), 法語 并且 西班牙語. 像阿拉伯colloquials一般來說,它的語法比那簡單標準阿拉伯語。

摩洛哥阿拉伯語在有些圈子之內繼續演變通過集成新的法國或英國詞,著名地在技術領域,或者通過替換老法語和西班牙語一个用標準阿拉伯詞。

它值得提及意味方言)的那Darija (可以被劃分成二個小組:

  • 前法國受保護國: 1912年當摩洛哥由法國正式地拓殖,它有加速的法國人影響在日常生活的方面。 前法國Darija 是由更老和更加保守的人民講話的一。 它是阿拉伯方言以在文本和詩能被發現的巴巴里人影響 MalhounAndalusi音樂 例如。 以後,在70年代,因循守舊者的帶喜歡 Nass El Ghiwane 并且 Jil Jilala 在「古典darija」跟隨了這條路線和只唱歌。
  • 崗位法國受保護國: 在來臨法國人以後,所有詞,動詞或名詞,是否能被投擲入句子。 這是更多城市的年輕教育的世代的習性。

一種相似的現象可以被觀察 阿爾及利亞的阿拉伯語 并且 突尼斯阿拉伯語.

與其他語言的關係

摩洛哥阿拉伯語有一個分明發音并且是幾乎難理解的對其他阿拉伯報告人,但一般是 相互可理解 與其他 Maghrebi阿拉伯語 它形成a的方言 方言連續流. 它比古典阿拉伯語是語法上更加簡單的,并且有較不長篇詞彙量。 它也集成了許多 巴巴里人, 法語 并且 西班牙語 詞。

沒有清楚分裂在摩洛哥阿拉伯和標準阿拉伯語之間。 多數摩洛哥人或多或少會瞭解現代標準阿拉伯。 根據文化背景和程度,而其他經常採取,識字,一些將喜歡使用阿拉伯詞而不是他們的法國或西班牙被借用的相對物 代碼開關 在法國和摩洛哥阿拉伯語之間。 作為到處在世界上,怎麼某人講話,什麼詞或語言他使用經常是顯示他們 社會階層.

發音

摩洛哥阿拉伯語有一個分明發音幾乎難理解對阿拉伯報告人從中東。 berber發音沉重影響它,并且它與巴巴里人甚而爭論它是阿拉伯發出音的以巴巴里人口音,或者 音素. 這於現象是相似的在法國南部,在哪裡一些發音法語與 Occitan 音素。

其中一個摩洛哥阿拉伯語顯著的特點是短的元音的崩潰。 短的/a/和/i/在多數位置整個地被刪除,并且短的/u/被刪除或被維護只有如環繞在一個毗鄰labial輔音。 這可能導致輔音(從它分享與巴巴里人和一定獲得的特點)長的串。 這些群從未被簡化; 反而,發生在其他輔音之間的輔音傾向於根據sonorance階層分音節。

長的/a/、/i/和/u/被維護作為半長的元音,用短和長的元音在借款被替代從現代標準阿拉伯語。 長的/a/、/i/和/u/也有許多音位變體比在多數其他方言; 特別是, /i/和/u/出現作為/e/和/o/在附近 強調輔音 (強調傳播在方言發生比例如 埃及阿拉伯語例如); 在有些方言,例如那 Marrakech前面被環繞的和其他音位變體也存在。

非強調/t/發音以引人註目的破擦,幾乎像/ʦ/(與/t/ + /s/序列仍然區別),並且從強調容易地是可區分的//. 不同於在多數其他阿拉伯方言(但,再,相似於巴巴里人),非強調/r/和強調//是二整個地不同音素,幾乎從未對比以詞的相關形式。 原始的/q/詞彙分裂成/q/和/g/; 為有些詞,兩個選擇存在。

編碼開關

許多摩洛哥阿拉伯報告人在教育的類之中,特別是在早先知道的疆土 法國摩洛哥也實踐 代碼開關 (移動從摩洛哥阿拉伯語向 法語 并且另一個方式作為它在電影能看 Marock). 在摩洛哥的北部,某些人也轉換從摩洛哥阿拉伯語 西班牙語. 這歸結於一次被侵略的地方 西班牙 并且為他們的與西班牙聚集地的接近度 Ceuta 并且 Melilla.

詞彙量

摩洛哥阿拉伯語比古典阿拉伯語是語法上更加簡單的,并且有較不長篇詞彙量。 它也集成了許多 巴巴里人, 法語 并且 西班牙語 詞。 西班牙詞法語更加早於典型地進入了摩洛哥阿拉伯語一个。 有些詞也許已经被帶來了 Moriscos 誰講了話 Andalusi阿拉伯語 西班牙語影響哪些(卡斯提爾),例子典型 安達盧西亞Pastilla. 其他影響是西班牙人的結果 受保護國西班牙摩洛哥. 法國詞來了與法國人 受保護國 (1912-1956).

有摩洛哥阿拉伯和多數其他方言之間的引人註目的詞彙區別。 有些詞對摩洛哥阿拉伯語根本上是獨特的: 即。 daba 「現在」。 整體上許多其他,然而,是典型的Maghrebi阿拉伯語,包括創新和在別處消失了古典詞彙量的異常的保留 hbeṭ 「去在下」從古典 habaṭ. 其他distinctives分享與 阿爾及利亞的阿拉伯語 例如 hḍeṛ 「談話」,從古典 hadhar 「咿呀作聲」和 temma 「那裡」從古典 thamma.

有一定數量的摩洛哥阿拉伯字典存在,包括(按照年代次序) :

  • 摩洛哥阿拉伯語字典: 摩洛哥英語編輯。 理查S。 Harrell & Harvey Sobelman。 華盛頓特區, : 喬治城大學出版社, 1963 (重印 2004.)
  • Mu `果醬Alfuṣḥā fil- `āmmiyyah Almaghribiyyah معجمالفصحىفيالعاميةالمغربية, Muhammad Hulwi, Rabat : AlMadaris 1988年。
  • Dictionnaire Colin d'arabe方言的marocain (Rabat, éditions Al Manahil, ministère des事理Culturelles),由法國人命名Georges Séraphin Colin,致力幾乎所有他的生活於它 1921 1977. 字典包含60 000個詞條和被出版了 1993在Colin的死亡以後。

從巴巴里人借用的有些詞

  • Mouch機械 : 貓(orig。 Amouch) (IPA發音: [muʃ])
  • Khizzou : 紅蘿卜(IPA發音: [xizzu])
  • Yekh : 像聲詞表達憎惡(orig。 Ikhan) (IPA發音: [jɛx])
  • DcherTcher : 區域(IPA發音: [tʃɑr])
  • Yeh : 是(IPA發音: [jɛh])
  • Neggafa : 婚禮便利(orig。 taneggaft) (IPA發音: [nɪggafa])
  • sifetsayfet : 送(IPA發音: [sˁaɪfɪtˁ])
  • Mezyan : 好(IPA發音: [mɪzjæn])

從法語借用的有些詞

  • forchita : 指叉(叉子) (IPA發音: [forʃitˁɑ])
  • tomobile : 汽車(汽車) (IPA發音: [tˁomobil])
  • telfaza : télévision (電視) (IPA發音: [tɪlfɑzɑ])
  • 收音機 : 收音機(IPA發音: [rɑdˁjo])
  • bartma : appartement (公寓) (IPA發音: [bɑrtˁmɑ])
  • tobis : 公共汽車(公共汽車) (IPA發音: [tˁobis])
  • 照相機: caméra (照相機) (IPA發音: [kɑmerɑ])
  • 便攜式: 便攜式(手機) (IPA發音: [portˁɑbl])
  • tiliphune: téléphone (電話) (IPA發音: [tilifu :n])
  • brika: 製煤磚(打火機) (IPA發音: [bri鑰匙])

從西班牙語借用的有些詞

其中一些詞也許也已经通過 Andalusi阿拉伯語 帶來 Moriscos 當他們被逐出了從 西班牙 跟隨 基督徒再征服.

  • roueda : rueda (輪子) (IPA發音: [rwedˁɑ])
  • cuzina : cocina (廚房) (IPA發音: [kuzinɑ])
  • simana : semana (星期) (IPA發音: [simɑnɑ])
  • 馬耳他 : manta (蓋子) (IPA發音: [mɑltˁɑ])
  • 里亞爾 : 真正(五生丁; 這個期限也被借用了入許多其他阿拉伯方言) (IPA發音: [rjɑl])
  • fundo : fondo (海或游泳池的底部) (IPA發音: [fundˁo])
  • carrossa : carrosa (carrosse) (IPA發音: [kɑrrosɑ])
  • courda : cuerda (繩索)
  • cama : cama (床) (IPA發音: [camˁɑ])

地方區別的有些例子

  • 現在: 「daba」在多數地區,但「druuk」或「druuka」在南部和「drwek」或「durk」在東方
  • 當? : 「fuqash」在多數地區,但「yimta」在大西洋地區和「waqtash」在Rabat地區
  • 什麼? : 「Ashnu」, 「灰」在多數地區,但「shenni」, 「shennu」在北部, 「shnu」, 「sh」在Fes和「washta」, 「wasmu」, 「洗滌」在遠東

一些有用的句子

注: 所有句子根據意譯被寫 阿拉伯字母表.

英語 Rabat卡薩布蘭卡阿拉伯語 北(Jebli, Tetouani)阿拉伯語 東部(Oujda)阿拉伯語
你好吗? La bas/Cava ? La bas ? /Bikhayr ? La bas ? /Rak ġaya/Rak Shbab ?
您可幫助我? Yemken lek tʿaweni ? Tekdar dʿaweni ? Yemken lek tʿaweni ?
您是否講英語? Waš katehdar lingliziya/洗滌katidwi bil lingliziya ? Waš kadehdar貝耳ingliziya ? Waš tehdar lingliziya ?
劳驾 Smaḥ liya Smaḥ鋰 Smaḥ liya
好運 ḥaḍ saʿid ḥaḍ saʿid ḥaḍ saʿid
早晨好 ṣbaḥ elkhir ṣbaḥ elkhir ṣbaḥ elkhir
晚上好 Teṣbaḥ ʿla khir ṣbaḥ ʿla khir Teṣbaḥ ʿla khir
再見 Beslama Beslama/howa hadak啊 Beslama
新年好 薩那saʿida 薩那saʿida 薩那saʿida
你好 和salam ʿleykum/Ahlan Salam/Ahlan 和salam ʿlikum
您怎麼樣? La bas ʿlik ? La bas ʿlik ? La bas ʿlik ?
你好吗? Ki dayer ? (男性) /Ki dayra ? (女性) Kif elḥala ? Ki rak ?
一切是否是好的? Kulši mezyan ? Kulši mezyan ? /Kulšî huwa hadak ? Kulši mliḥ ? /Kulšî zin ?
见到你很高兴 Metšarfin Metšarfin Metšarfin
不用,谢谢 La šukran La šukran La šukran
Allāh ikhallik/ʿafak Laykhallik/Layʿizek/Khaylah/Khaylak Allāh ikhallik/yʿizek
小心 Thalla f raṣek Thallah/Thalla Thalla f raṣek
謝謝 Šukran bezaf Šukran bezaf Šukran bezaf
您做什麼? Faš khaddam ? Škad ʿaddel ? /šenni khəddam ? (男性) /šenni khəddama ? (女性) /škadekhdem ? Faš tekhdem ? (男性) /Faš tkhedmi ? (女性)
您的名字是什麼? Ašnu smiytek ? /šu smiytek Šenni ismek ? Wašta smiytek ?
你从哪来? Mnin nta ? (男性) /Mnin nti ? (女性) Mnayen ntina ? /Mayen ntina ? 極小的ntaya ? /極小的ntiya ?
您何處去? 飛翅ġadi temši ? Naymaši ? (男性) /Naymaša ? (女性) Ferak temši ? /Ferak rayaḥ
不必客氣 La šukr ʿlâ wajib/Bla jmil La šukr ʿlâ wajib La šukr ʿlâ wajib

語法

摩洛哥阿拉伯語語法比古典總不簡單 阿拉伯語法,但幸運地,當語言從未被寫,沒人關注拼寫。

像發音,沉重影響語法 巴巴里人.

規則摩洛哥動詞共軛以一系列的前綴和詞尾。 被共軛的動詞的詞根也許根據結合改變位。 例子:

(筆記在以下, e 代表a schwa-像不直接地在最後的輔音之前整個地經常消失,當的聲音。 有些作者更喜歡副本,不用這些元音,即。 鉀tktbu.)

為「寫的」摩洛哥動詞的詞根是「kteb」。

這個動詞現在時:

我寫道: 鉀nekteb

您是(男性)寫道: 鉀tekteb

您是(女性)寫道: 鉀tketbi

他is/it寫道: 鉀yekteb

她is/it寫道: 鉀tekteb

我們寫道: 鉀nketbu

您是(pl)寫道: 鉀tketbu

他們寫道: 鉀yketbu

注意詞根「kteb」把變成「ketb」在元音詞尾之前。 在前綴「kan, kat、凱」和詞根「kteb」, 「e之間」元音出現,但不在前綴和被變換的詞根「ketb」之間

在北部, 您書寫 總是 鉀dekteb您講話。 這也是「de」盒在」dekteb ",當北方人喜歡使用「de」并且南方人喜歡使用「te」。 而不是前綴「鉀」,有些報告人更喜歡對「ta的」用途(即: tanekteb : 我是文字)。 這二前綴共存有歷史原因。 在一般「鉀」更用於北部和「ta」在南部。 在一些地區像東部(Oujda)多數報告人不使用任何preverb (nekteb、tekteb, ykteb。.etc)

這個動詞過去時:

我寫道: ktebt

您寫道: ktebti

He/it寫道: kteb (kteb可能也是寫的命令,即: kteb唔rissala : 寫信)

She/it寫道: ketbet

我們寫道: ktebna

您(pl)寫道: ktebtu

他們寫道: ketbu

要形成將來時,請去除前綴「鉀/Ta」并且用前綴「gha」, 「ghad」或「ghadi」改為替換它(即: ġa-nekteb : 我將寫。 ġad-ketbu (北部)或ġadi-tketbu : 您(pl)將寫)。

為虛擬語氣和不定式,請去除「鉀」 (即: bġit nekteb : 我想要寫, bġit tekteb : 我要您寫)。

否定

為消極表示,前綴「ma」和詞尾「ši」或「š」增加到動詞。

例子:

  • ma- ġanektebši (我不會寫)。
  • ma- dektebši (不要寫)。

消極代詞例如「walu」, 「ḥta ḥaja」 (意思「沒什麼」)和「ḥta waḥed」 (沒人)可能增加到句子,不用「šhi」作為詞尾。

例子:

  • maġan kteb walu (我不會寫什麼)
  • madekteb ḥta ḥaja (不要寫什麼)
  • ḥta waḥed maġa ye kteb (沒人將寫)
  • Wellah manekteb maġan kteb (我發誓對我不會寫)的上帝

注: Wellah manekteb 可能是對命令的一個反應寫(kteb),而 wellah maġan kteb 可能是答復到問題,如「是您去寫?」 (waš ġa-dekteb ?)。

消極審訊

在摩洛哥阿拉伯語,詞序不為消極問題在摩洛哥的北部改變,但是在西部區域和其他地區,詞序更好地被改變。 代詞「waš」可能增加在的開頭部分句子,雖然它很少改變意思的它。 前綴「ma」,當問一個問題用一條捷徑時,可能很少去除。

例子:

  • ma ġadekteb ši ? (不是您去寫?)
  • ma ġadi šidekteb ?
  • waš mabaġi ši dekteb ? (您不想要寫?) (北部)
  • waš mabġit (i) - ši dekteb ? (西部和其他地區)

當問一個問題用一個惱怒或驚奇的方式時, 「鉀」可以增加在的開頭部分句子。 在這種情況下, 「waš」不可能增加。

例子:

  • 鉀ma ġadekteb ši ?!
  • 鉀ma ġadi šidekteb ?!


演變

一般來說,摩洛哥阿拉伯語是一个最創新(在「最少保守性」技術感覺)所有阿拉伯方言。 現今摩洛哥阿拉伯語繼續集成新的法國詞,主要 技術 并且現代詞。 然而,近年來對復興的古典形式的恆定的暴露在電視上和在打印裝置和有些慾望在許多摩洛哥人之中為復活他們 阿拉伯人 并且 伊斯蘭教 身分啟發許多摩洛哥人集成詞從標準阿拉伯語,替換他們的法國或西班牙相對物甚至講話在現代標準阿拉伯語,當保留摩洛哥人時 口音 對聲音較不賣弄學問。 這種現象在有文化修養的人民之中主要發生。

雖然很少寫,摩洛哥阿拉伯語當前接受意想不到和重實效的復興。 它現在是首選的語言在摩洛哥人 聊天室 或為送 SMS使用 阿拉伯閒談字母表 用數字補充的組成由拉丁字母 2, 3, 5, 7 并且 9 為編制程序具體阿拉伯聲音這一點是案件伴隨著其他阿拉伯報告人。

語言繼續迅速演變和可以著名,當咨詢Colin字典時。 許多詞和成語性詞語被記錄在1921年和1977之間現在是過時的。

Diglossia和社會聲望

當是古典阿拉伯語的自然地方化為地理和歷史原因,時 法語 演變了從 粗俗拉丁語摩洛哥阿拉伯語被考慮作為低聲望[需要的引證]語言并且遭受古典阿拉伯語是語言的事實 Qur'an 哪些擔當參考。 當是時 母語 幾乎二十百萬人民在它很少被寫的摩洛哥,這個情況在摩洛哥大概解釋一部分高文盲率。

這個情況不是具體的對摩洛哥,而是發生在所有阿拉伯講的國家。 法國人 阿拉伯語學者 威廉Marçais鑄造了 1930 期限 diglossie (diglossia)描述這個情況,二種(經常)與接近相關的語言共存,一个高聲望,一般使用由政府和在正式文本和一个低聲望,通常是講話 白話 舌頭。

藝術性的表示

那裡存在用摩洛哥阿拉伯語寫的一些詩歌像 Malhun. 在70年代的混亂的和獨裁摩洛哥沒有言論自由,傳奇 Nass El Ghiwane 帶寫是非常吸引人的對青年時期甚而在其他的美好和諷刺的抒情詩用摩洛哥阿拉伯語 馬格里布 國家。

另一有趣的運動是原物的發展 說唱音樂 場面,探索語言的新和創新用法。 通常,摩洛哥阿拉伯語依然是摩洛哥歌手首選的語言。

報紙

現在有三摩洛哥阿拉伯至少講話 報紙他們的目標將給人帶來信息與低級 教育. Telquel 雜誌有,在由政府之前被關閉,摩洛哥阿拉伯編輯 Nichane. 也有在「標準」摩洛哥方言完全被寫的一個自由週刊: Khbar Bladna,即。 『我們的國家新聞』。

參見

參考

  • Ethnologue詞條為摩洛哥阿拉伯語
  • 偏僻的行星摩洛哥阿拉伯Phrasebook 國際標準書號0-86442-586-4
  • Ernest T。 Abdel Massih, 摩洛哥阿拉伯語介紹密執安,華盛頓的Univ 1982年。
  • Jordi Aguadé, 「筆記關於卡薩布蘭卡阿拉伯方言」, AIDA第5會議行動Universidad de卡迪士2003年, 301-308。
  • 路易斯Brunot, 介紹à l'arabe marocainMaisonneuve,巴黎1950年。
  • 多米尼克Caubet, L'arabe marocain巴黎Louvain, Peeters 1993年。
  • Olivier Durand, l'arabo del Marocco。 Elementi di dialetto標準e medianoUniversità degli Studi La Sapienza,羅馬2004年。
  • 理查S。 Harrel, 摩洛哥阿拉伯語簡短參引語法 喬治城大學出版社,華盛頓1962年。
  • 理查S。 Harrel, 摩洛哥阿拉伯語字典 喬治城大學出版社,華盛頓1966年。
  • Angela Daiana Langone, 「Khbar Bladna。 Une expérience journalistique en arabe方言的marocain ", estudios de Dialectologia Norteafricana y Andalusi n.7 2003年, 143-151。
  • Angela Daiana Langone, 「Jeux linguistiques和nouveau在Actes d'AIDA 6,突尼斯2006年, 243-261稱呼dans la masrahiyya enNeqsha, Le déclic, écrite en dialecte marocain同水準Tayyeb Saddiqi」。
  • Abderrahim Youssi, 「La triglossie dans la typologie linguistique」, La Linguistique n. 19日1983年, 71-83。
  • Abderrahim Youssi, Grammaire和lexique de l'arabe marocain moderneWallada,卡薩布蘭卡1994年。

外部鏈接

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence