頂10篇文章

土豆
烏龜
薑黃
Gmail
第二次世界大戰
DirectX
光合作用
菲律賓
第一次世界大戰
板岩

News:

Kangyur

西藏佛教坎農相機公司 是各種各樣的學校認可的宗教課本一張寬鬆地被定義的名單 西藏佛教組成 KangyurKanjur (『詞的翻譯』)和 TengyurTanjur (『論文的翻譯』)。

內容

佛教坎農相機公司

除更加早期的基本原理的佛教文本之外從早期的佛教學校,主要 SarvastivadaMahayana 文本,西藏坎農相機公司包括 Tantric 文本。 最後類別總與其他沒有尖銳被區別: tantra分裂有時包括材料沒有通常認為如tantric在其他傳統,例如 心臟Sutra[1] 并且材料的甚而版本在發現了 Pali坎農相機公司.[2]

西藏坎農相機公司在14世紀接受了最後的編輯 Buston (1290-1364)。 西藏人沒有正式被安排的Mahayana坎農相機公司和,因此構想了劃分文本成二個寬廣的類別、菩薩的「詞」和以後評論的他們自己的計劃; 各自Kangyur和 Tengyur. 「Kangyur通常佔去一百或一百和八容量, Tengyur二百和二十五,并且二一起包含4,569工作」。[3][4]

  • Kangyur (Wylie : Bka'- 『gyur)或「翻譯的詞」在大約應該的108容量中包括工作由菩薩講了話。 所有文本據推測有一件Sanskrit原物,雖然西藏文本從漢語或其他語言在許多情況下被翻譯了。
  • Tengyur (Wylie : Bstan- 『gyur)或「翻譯的論文」是被分配評論,論文和的部分 abhidharma 工作(Mahayana和non-Mahayana)。 Tengyur在224容量中包含大約3,626文本。

Kangyur劃分成部分 Vinaya, 智慧的完美 Sutras,其他 sutras (75% Mahayana, 25% NikayanHinayana),和 tantras. 它在包括文本 Vinaya修道院學科,形而上學, Tantras等等。[5] 一些描述 prajñāpāramitā 哲學,其他讚頌賢良各種各樣 菩薩,而其他闡明Trikāya和Ālaya-Vijñāna教條。[6]

當首先確切地使用了規定Kangyur不被知道。 標準佛教文本的彙集已經存在了於時期 Trisong Detsen第六位國王 Tubo Spiti從755統治直到797CE。

文本的確切的數目在Kangyur不是固定,對取消他認為假的文本和提供新的翻譯的每個編輯作為責任。 當前有大約Kangyur的12個可利用的版本。 這些包括Derge、拉薩、Narthang,錐體,北京、Ugra、Phudrak和Stog宮殿版本,以它打印的實際位置命名的其中每一個。 另外提供更加早期的模範給在Kangyur發現的文本的一些標準文本在Tabo和Dunhuang被找到了。 所有現存Kangyur看上去源於老 Narthang修道院 Kangyur。 Kangyur的stemma由Helmut ・ Eimer特別是很好研究了。

好的妙語Kangyur

西藏人 好的妙語 宗教也有它的坎農相機公司文學劃分成稱聲稱的Kangyur和Tengyur的二個部分從外語被翻譯了,但彙集的數字和內容不充分地知道。 明顯地,好的妙語開始承擔一個文藝形式關於時間佛教開始進入西藏。 好的妙語Kangyur包含揭示 Shenrab (Wylie : gShen rab,好的妙語的傳統創建者。[7][8]

腳註

  1. ^ Conze, Prajnaparamita文學
  2. ^ 彼得Skilling, Mahasutras容量I 1994年, Pali文本社會[1]蘭卡斯特,第xxiv頁
  3. ^ 斯坦, R。 A. 西藏文明. (1962). J. -翻譯的第一英文版。 E. Stapleton Driver (1972)。 重印(1972) : 斯坦福大學出版社,斯坦福,加利福尼亞。 國際標準書號0-8047-0806-1 (布料); 國際標準書號0-8047-0901-7 (紙)
  4. ^ 斯坦, R。 A. 西藏文明. (1962). J. -翻譯的第一英文版。 E. Stapleton Driver (1972)。 重印(1972) : 斯坦福大學出版社,斯坦福,加利福尼亞, p。 251. 國際標準書號0-8047-0806-1 (布料); 國際標準書號0-8047-0901-7 (紙)
  5. ^ Tucci, Giuseppe。 西藏的宗教. (1970). 第一英文版,翻譯由Geoffrey Samuel (1980)。 重印: (1988),加州大學新聞, p。 259, n。 10. 國際標準書號0-520-03856-8 (布料); 國際標準書號0-520-064348-1 (pbk)。
  6. ^ Humphries,聖誕節。 佛教一本普遍的字典 p。 104. (1962) Arco出版物,倫敦。
  7. ^ Tucci, Giuseppe。 西藏的宗教. (1970). 第一英文版,翻譯由Geoffrey Samuel (1980)。 重印: (1988),加州大學新聞, p。 213. 國際標準書號0-520-03856-8 (布料); 國際標準書號0-520-064348-1 (pbk)。
  8. ^ 斯坦, R。 A. 西藏文明. (1962). J. -翻譯的第一英文版。 E. Stapleton Driver (1972)。 重印(1972) : 斯坦福大學出版社,斯坦福,加利福尼亞,頁。 241, 251。 國際標準書號0-8047-0806-1 (布料); 國際標準書號0-8047-0901-7 (紙)

參考

外部鏈接

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence