頂10篇文章土豆烏龜 薑黃 Gmail 第二次世界大戰 DirectX 光合作用 菲律賓 第一次世界大戰 板岩 |
News: |
| Hanja | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 韓國名字 | ||||||||
|
| 漢字 |
| 前體 |
| 繁體中文 |
| 不同的字符 |
| 簡體中文 |
| 簡體中文(2圓) |
| 傳統或簡化(辯論) |
| 漢字 |
| Hanja |
| Hán tự |
| 東亞書法 |
| 輸入方法 |
Hanja 是 韓國語 名字對於 漢字. 更加具體地,它提到那些漢字借用從 漢語 并且合併到裡 韓國語語言 與韓國語 語音學. Hanjamal 或 hanjaeo 提到可以寫與hanja的詞,和 hanmun (한문, 漢文)提到 古典漢語 寫,雖然「hanja」寬鬆地有時用於包含這些其他概念。 由於hanja未曾接受主要改革,他們是幾乎整個地相同的 繁體中文 并且 kyūjitai 字符。 仅很小數量的hanja字符對韓國語是被修改或獨特的。
雖然一次對獎學金的重要性在韓國, hanja今天沒有使用寫當地韓國詞和均勻詞中國起源- hanjaeo (한자어,漢字語) -通常寫與當地人 hangul 字母表。
內容 |
主要推動為介紹 漢字 入 韓國 是傳播 佛教. 介紹hanja給韓國人,然而的主要中國文本,是沒有宗教文本,而是中國文本, Cheonjamun (一千字符經典之作).
韓國人必須學會 古典漢語 要適當地是有文化修養的至於大部分,但有被開發的有些系統使用漢字的被簡化的形式那 音素地 抄錄韓國語,即, hyangchal (향찰; 鄕札), gugyeol (구결; 口訣),和 idu (이두; 吏讀)。
適應hanja單程寫韓文在這樣系統(例如Gugyeol)是代表當地韓國語 語法微粒 并且單一其他詞根據他們的發音。 例如, Gugyeol使用字符爲尼抄錄韓國詞「hăni」,在現代韓國語,那手段「和如此」。 然而,用中文,同樣字符讀作為表示「wéi ní」, 「適合尼姑的意思」。 這是Gugyeol詞的一個典型的例子,基礎(爲)是讀的韓國語為它的意思(hă - 「做」)和詞尾尼, ni (意思『尼姑』),音素地使用。
Hanja是寫韓文單一手段直到 sejong國王偉大 促進了發明 hangul 在15世紀。 然而,在hangul的發明以後,多數韓國學者在hanmun繼續寫。
不是直到20世紀hangul真實地替換了hanja。 正式地, hanja未得用於 北朝鮮 從1949年6月(和另外,所有文本變得水平地寫而不是垂直),因為 金日成 認為它人工製品 日本職業 并且障礙到識字。[需要的引證]
另外,從漢語借用的許多詞在北部被替換了用當地韓國詞。 然而,有很大數量的中國被借用的詞在普遍用法在北部(雖然寫在hangul),并且hanja字符仍然出現於特別上下文,例如最近北韓字典 [1].
每hanja由之一214組成 基礎 正在許多情況下一個或更多另外的元素。 大多數hanja用途另外的元素表明字符,但幾hanja是純粹繪畫文字的和一些的聲音被形成了用其他方式。
要援助在瞭解字符的意思,或者口頭描述它與其他字符區別它以同一個發音,字符字典和學校課本提到每個字符以表明它的意思的它的聲音和詞的組合。 字符的這雙重意思聲音讀書叫 eumhun (음훈; 音訓; 從音「聲音」 +訓「意思」, 「教學」)。
例如,字符愛在字符字典提到 sarang ae (사랑애)的地方 sarang 是當地韓國詞為「愛」 (字符的意思)和 ae 是它的聲音。 同樣,字符人讀如被稱為 saram (사람인), 「saram」意味「的地方人」和「在」是它的聲音。 當這二個例子字符被彙集形成詞愛人時,他們簡單地讀 aein (애인),和表示心愛或甜心(「愛」 + 「人」的)想法。
使用的詞或詞表示意思是,經常雖然幾乎不總詞當地韓國(即,非漢語)起源,并且不再是有時古體詞常用。 例如,字符山被稱為 我聖 或 moe聖 (메산,明顯「meh sahn」; 或뫼산,明顯「moeh sahn」)的地方 我 或 moe 是一個古體詞為「山」,由中國獲得的詞幾乎整個地代替 聖。
Hanja在分開的路線仍然被教 南韓高中除正常韓國語言課程之外。 正式hanja教育在等級7 (初中)在等級12開始并且繼續直到畢業從高中學校。 共計1,800 hanja被教: 900為初中和900為高中(開始在等級10)。[1] 高中後hanja教育在一些繼續 人文科學 大學.[2] 基本的hanja的1972年頒獎為教育目的被修改了 12月31日, 2000用44其他替換44 hanja。[引證需要] 消滅和排除的字符選擇導致了熱烈的辯論在和在2000年頒獎以後之前。[引證需要]
雖然北朝鮮在獨立以後迅速地摒棄了對hanja的一般用途,[3] 在主要和中學實際上教的hanja的數字大於在南韓教的1,800。[4] 金日成 及早要求對hanja的用途的逐漸排除,[5] 但在60年代以前,他扭轉了他的姿態; 1966年他被引述了如說, 「當我們應該使用時,當必須暴露在必要的漢字和教少量Sinitic期限儘可能,學生如何寫他們」。[6] 結果,中國字符課本為北韓學校設計用於等級5-9,教1,500個字符,與另外500為高中學生。[7] 大學生被暴露到另外1,000,帶來共計到3,000。[8]
在韓國語言和韓國人研究節目在大學在世界範圍內, hanja樣品典型地是學生的一個要求。[需要的引證] 成為的a 研究生 在這些領域通常要求學生學會至少1,800基本的hanja。[需要的引證]
由於許多不同hanja和因而,許多不同的詞被寫使用hanja-often份額同樣聲音,二個分明hanja詞(hanjaeo)在語音hangul字母表可以相同地被拼寫。 因此,沒有等效hangul拼寫, hanja是常用的澄清意思,獨自或者括號內在hangul拼寫以後作為一种光澤。 Hanja經常也使用作為速記的形式在報紙大標題,廣告和在標誌。 用途有些細節跟隨。
在南韓, hanja在學術文學最頻繁使用,他們經常出現,不用等效hangul拼寫。[需要的引證] 通常,仅那些詞以一個專業或模棱兩可的意思在hanja打印。[需要的引證] 在大量循環書和雜誌,當意思是模棱兩可的時, hanja很少一般使用和只上光在hangul已經拼寫的詞。[引證需要] Hanja也是常用的在報紙大標題作為簡稱或消滅二義性特點報紙大標題在所有語言。[9] 相反,北朝鮮在1949年以前消滅了對hanja的用途甚而在學術出版物,未改變地從那以後依然是的情況。[10] Hanja為做廣告或裝飾目的是常用的,并且頻繁地出現於字典和地圖集; 下面看見。[需要的引證]
在現代韓國語字典,所有開頭詞中韓起源在hangul打印并且按hangul順序被列出,当hanja在開頭詞後括號內被給。
這實踐幫助消滅二義性,并且它也擔當有點兒速記語源學,因為hanja的意思和事實詞由hanja幫助經常組成說明詞的起源。
为例怎樣hanja可能幫助清理二義性,許多同音字在hangul被寫作為수도(sudo),包括:
Hanja字典(Jajeon (자전,字典)或 Okpyeon (옥편,玉篇)) 被組織 基礎像hanzi和漢字。
韓國人名 一般使用hanja,雖然例外存在。 在名片,對hanja的用途慢慢地消失。 在名片,多數老人有他們的不是名字在hanja,但hangul,并且多數青年人有他們的不是名字在hangul,但hanja。 韓國人名通常包括一個雙重人格的教名(seong、성,姓)跟隨的單字姓(ireum,이름)。 有幾2字符姓(即南宮, Namgung),并且持有人的這樣名字-,但不僅他們-傾向於有一音節教名。 傳統上,教名在同一個性和世代的家庭反過來包括一個字符獨特對個體和所有人分享的一個字符(參見 世代名字). 事改變了,然而,和,當這些規則主要仍然被遵循時,某些人有是當地韓國詞的教名(普遍那些包括「Haneul」 -意思「天堂」或「天空」 -和「Iseul」 -意思「露水」)。 然而, (如果名字由hanja組成),在正式文件,人的名字仍然被記錄在hangul和在hanja。
由於標準化努力在期間 Goryeo 并且 Joseon 時代,當地韓國語 placenames 被轉換了成hanja,并且今天使用的多數名字hanja根據。 最著名的例外是資本的名字, 漢城. 鐵路線、高速公路和省的二音節名字由採取一個字符經常形成從每一個二個地點的名字。 為漢城,簡稱是hanja gyeong (京, 「資本」)。 因此,
韓國的多數地圖集在二個版本今天被出版: 一在hangul (有時以一些英國)和一个在hanja。 地鐵和火車站標誌在hangul、hanja和英語給駐地的名字,協助訪客和消歧名字。
觀點調查表示,南韓公眾不認為hanja識字根本,情況歸因於事實hanja教育在南韓不開始直到第七年教育。[11] Hanja期限通過也被表達 hangul標準劇本在韓國語語言。 一些學習,然而,建議hanja用途看來在衰落。 1956年,一項研究發現了混雜劇本韓國文本(在哪些 中韓 名詞使用hanja被寫,并且其他詞使用hangul)比在hangul純粹寫的文本快速地讀了; 然而,在1977年以前,情況扭轉了。[12] 1988年, 80%人一抽樣沒有大學教育的「沒有顯示理解力其中任一,而是最簡單,多數共同的hanja」,當讀混雜劇本時通過。[13]
很小數量的字符是由Koreans發明的。 大多數是為固有名稱(地方名字和人的名字),但一些提到韓國具體概念和材料。 他們包括畓(논답; 非dap; 「paddyfield」),乭(Dol用於教名只的字符),㸴(如此罕見的姓氏從 Seongju)和怾(Gi一個老名字的 Kumgangsan).
一些hanja字符簡化了形式 (yakja略字) 那在偶然用途能被看見。 例子是,是無的一個草寫形式。 有些於日語是相似的 shinjitai (新的字符形式)。
每個hanja字符在hangul發音作為一個唯一音節,對應於一個唯一綜合字符。 發音 hanja在韓國語與方式,特殊普通話不是相同的,雖然他們發音用中文的一些中國方言和韓國份額相似的發音。 例如,印刷「印刷品」是 yìnshuā 用普通話和 inswae (인쇄)在韓國語,但它是發出音的 insue 在 Shanghainese (a 吳漢語 方言)。 hanja的發音在韓國語比漢語所有品種在某些情況下簡化了更多,例如在完全損失 口氣 從韓國語(相反,所有中國方言保留口氣)。 在其他方面, hanja的發音比多數中國方言保守,例如在保留 labial輔音 結尾 在字符與 labial輔音 起始例如字符法(법 beop)和凡(범 beom); labial結尾存在了 中間漢語 但今天原封不要生存在多數中國品種,包括保守的南部的品種像廣東和Min。
由於分歧在發音從借用的時期,有時hanja的發音和它對應的hanzi可以可觀地不同。 例如,女(「婦女」)是 nǚ 用普通話和 nyeo (녀)在韓國語。 然而,在多數現代韓國方言(特別是 南韓 部分),女發音 yeo (여),當使用在一個最初的位置,由於最初的一個系統的位移時 ns跟隨了 y 或 i.
另外,一個hanja獲得的詞有時將修改字符的發音反射韓國發音轉移,例如mogwa모과木果「柑橘」從mokgwa목과。
有歷史相似性在hanja和漢字的發展[需要的引證]是類似物在日本使用了,并且也有相似性在應用在hanja和漢字之間。[引證需要] 古體日本人 man'yōgana 讀書系統是相似的 gugyeol。[引證需要] 日語 在 并且 kun 讀書 漢字,藉以字符能根據它的中國獲得的聲音讀(在)或它的當地日本意思(kun),是相似的在概念 eumhun。[引證需要]
|
Custom Search
|
© 版權 2011 WorldLingo.保留所有權利。