顶10篇文章

乱伦
Torrey DeVitto
传教士式体位
酒神(漫画)
Chelsy Davy
互联网电影数据库
禁忌(影片系列)
红色诗歌选
Bea Alonzo
菲律宾老鹰

News:

阿拉伯语的Romanization

阿拉伯字母表
ا    ب    ت    ث    ج    ح
خ    د    ذ    ر    ز     س
ش    ص    ض    ط    ظ    ع
غ    ف    ق    ك    ل
م    ن    ه    و    ي
历史 · 意译
区别 · Hamza ء
数字 · 计算
v  d  e

不同的方法和方法为 romanization 阿拉伯 存在。 他们变化就象他们在论及回报书面和讲话的阿拉伯语的固有问题的 拉丁字母表; 他们为阿拉伯语也使用不同的标志 音素 那不存在 英语 或其他 欧洲 语言。

内容

Romanization问题

其中任一 意译 系统必须做出依靠它的意欲的应用领域的一定数量的决定。 一个基本的问题是书面阿拉伯语是通常unvocalized,即。 许多 元音 没有被写出,并且必须由读者知交供应以语言。 因此unvocalized 阿拉伯文字 不给一个读者不熟悉以语言充足的信息为准确发音。 一个确切的等值 قطرqṭr是无意义的对一个未受训练的读者。 “充分的意译”增加信息不在文本,必须由阿拉伯语报告人提供, qaṭar. 通常,报纸和普遍的书不使用a 意译,但是a 副本: 而不是意译每封书面信,他们设法根据被翻译的语言的拼写法规则再生产词的声音: 卡塔尔.

多数发布相关对 romanization 阿拉伯语是关于意译对 抄录-其他,关于应该罗马化什么:

  • 意译忽略吸收(sandhi)文章在之前“太阳信件“并且可以由非阿拉伯容易地读错。 例如 an-nur (或 an-nuur或者 an-noor)更加正确地将被意译沿着线 alnur. 在副本 an-nur连字号增加,并且unpronounced ‘为未接到通知的非阿拉伯人读者方便起见’被去除的l,否则会发音一‘l’,大概不了解词是 nur只发音一‘n’和由双重‘n的’角色混淆。 二者择一地,如果 shadda 没有被意译(因为它不严密地是信件), hypercorrect意译是 alnur提出相似的问题为未接到通知的非阿拉伯人读者。
  • 意译必须回报“被栓的tā” (ta marbouta ة)忠实地,副本必须回报声音(“a”象任何其他“a”或“t”象任何其他“在” -或在发声的文本没什么对 t)
    • ISO 233 有一个独特的标志, ISO/R 233用途上标 h, t.
  • “打破的alif” (alif maqṣura必须意译ى)以一个特殊符号,但被抄录象常设alif,当它代表长的a (时ā)
  • Nunation: 什么在别处是真实的对nunation也是真实的: 意译回报什么您看,副本什么您听见。

副本在清真寺也许反射语言如由巴格达或者正式标准的人民讲话,例如,如由一位传教者或电视新闻读者讲话。 副本是自由增加音系学(例如元音)或形态(例如分词)信息。 副本根据被翻译的语言的文字大会也将变化; 比较英语 Omar Khayyam 与德语 Omar Chajjam两个为 عمرخيام (unvocalized ʿmr ḫyʾm发声 ʿumar ḫayyām).

意译充分地理想地是双面布料: 机器一定能意译它入阿拉伯语和后面。 意译可以被考虑如为任何一个以下原因破裂:

  • “宽松”意译是模棱两可的,回报几阿拉伯音素以相同意译或者合体字母为唯一音素(例如 sh)可以与二毗邻音素混淆;
  • 代表音素的标志也许被认为太相似(即, “并且’或 ʿ 并且 ʾayin 并且 hamza);
  • ASCII意译使用大写字母消歧音素是容易键入,但也许被认为无美感。

充分地准确副本不也许是必要的为当地阿拉伯报告人,因为他们能正确地宣判名字和无论如何,但它可以是非常有用的为那些不充分地熟悉讲话的阿拉伯语,并且谁熟悉罗马字母。 准确意译起一块可贵的垫脚石作用对于正确学会,发音和区别音素。 它是为任何人的有用的工具熟悉阿拉伯语的声音,但谁不是充分地精通在语言。

一批评是一个充分地准确系统将要求多数实际上不必须正确地发音名字的特别他们不会由非讲母语者无论如何正确地发音的学会和那以缺乏一个普遍Romanization系统。 精确度将丢失,如果特性没有被复制,并且,如果某人不熟悉阿拉伯发音。

意译标准

比较romanizations的桌使用DIN 31635, ISO 233, ISO/R 233,联合国、回教系统ALA-LC和百科全书这里是可利用的: [11].

比较桌

信件 名字 SATTS UNGEGN ALA-LC DIN ISO ISO/R Qalam SAS SM IPA
ء hamza E ʼ, - —, ’ ʾ ˈ, ˌ —, ’ ' ʾ ' /ʔ/
ا ʼalif A ā ʾ ā aa a, i, u; ā aa /a (ː)/
ب bāʼ B b b b b b /b/
ت tāʼ T t t t t t /t/
ث ṯāʼ C th th ç /θ/
ج ǧīm, jīm, gīm J j ǧ j ŷ j /ʤ/ / /g/
ح ḥāʼ H H /ħ/
خ ḫāʼ O kh kh j x /x/
د dāl D d d d d d /d/
ذ ḏāl Z dh dh đ /ð/
ر rāʼ R r r r r r /r/
ز zāy  ; z z z z z /z/
س sīn S s s s s s /s/
ش šīn  : sh š sh š š /ʃ/
ص ṣād x ş S /s ˁ/
ض ḍād v D /d ˁ/
ط ṭāʼ U ţ T /t ˁ/
ظ ẓāʼ Y Z đ̣ /ðˁ/
ع ʻayn ` ʻ ʿ ` ʿ ř /ʕ/
غ ġayn G gh ġ gh g ğ /ɣ/
ف fāʼ F f f f f f /f/
ق qāf Q q q q q q /q/
ك kāf K k k k k k /k/
ل lām L l l l l l /l/
م mīm M m m m m m /m/
ن nūn N n n n n n /n/
ه hāʼ ~ h h h h h /h/
و wāw W w w w w; ū w; o /w/, /u ː/
ي yāʼ I y y y y; ī y; e /j/, /i ː/
آ ʼalif mamdūda AEA ā ā, ʼā ʾā ʾâ ā, ʾā ā ‘aa /ʔaː/
ة tāʼ marbūṭa @ h, t h, t h, t h, t t; — ŧ /a/, /at/
ى ʼalif maqṣūra / y ā ae à à /a ː/
لا lām ʼalif LA laʾ la ; laa /l ː/
ال ʼalif lām AL Al Al ʾˈal Al Al Al Al; ál- 变种。

在网上

主要文章: 阿拉伯闲谈字母表

在网上 通信 有时限于 ASCII 不仅阿拉伯在上写字的环境,而且 罗马字符区别 是无法获得的。 既使当阿拉伯信件和罗马字符以区别是可利用的,他们经常是难键入。 这个问题由使用非罗马字母表语言,或者沉重修改过的那些的多数报告人面对。 特别 解答包括使用在形状反映或类似相关的阿拉伯信件的阿拉伯数字。 他们出现如下:

3代表阿拉伯信件ع。

5或7 '代表阿拉伯信件خ。

6代表阿拉伯信件ط。

6 '代表阿拉伯信件ظ。

7代表阿拉伯信件ح。

8代表阿拉伯信件ق。

9代表阿拉伯信件ص。

9 '代表阿拉伯信件ض。

当它是在词中间时, 2有时用于代表أ

参见

外部链接

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence