顶10篇文章

乱伦
Torrey DeVitto
传教士式体位
酒神(漫画)
Chelsy Davy
互联网电影数据库
禁忌(影片系列)
红色诗歌选
Bea Alonzo
菲律宾老鹰

News:

摩洛哥阿拉伯语

摩洛哥阿拉伯语
مغريبي Maġribi 
发音: [mɑɣribi]
讲了话在: 摩洛哥
总报告人: 19,480,600
语系: 亚非语系
 Semitic
  西部Semitic
   中央Semitic
    中南部的Semitic
     阿拉伯
      摩洛哥阿拉伯语 
文字系统: 阿拉伯字母表 
正式状态
官方语言在:
调控 :
语言代码
ISO 639-1:
ISO 639-2:
ISO 639-3: ary

摩洛哥阿拉伯语 (亦称 Darija)是 阿拉伯语品种 讲了话在 阿拉伯-讲的区域 摩洛哥与使用政府和其他公共团体的正式通信相对 现代标准阿拉伯语象案件在多数阿拉伯讲的国家,当混合物时 法语 并且摩洛哥阿拉伯语用于事务。 它在之内 Maghrebi阿拉伯语 方言连续流.

内容

概要

说母语的人典型地考虑 摩洛哥阿拉伯语 a 方言 因为它不是a 文艺语言 并且,因为它缺乏声望与标准阿拉伯语(fuṣḥa)比较。 它与标准阿拉伯语在音系学、词典和句法不同和被影响了 巴巴里人 (主要在它的发音和语法), 法语 并且 西班牙语. 象阿拉伯colloquials一般来说,它的语法比那简单标准阿拉伯语。

摩洛哥阿拉伯语在有些圈子之内继续演变通过集成新的法国或英国词,著名地在技术领域,或者通过替换老法语和西班牙语一个用标准阿拉伯词。

它值得提及意味方言)的那Darija (可以被划分成二个小组:

  • 前法国受保护国: 1912年当摩洛哥由法国正式地拓殖,它有加速的法国人影响在日常生活的方面。 前法国Darija 是由更老和更加保守的人民讲话的一。 它是阿拉伯方言以在文本和诗能被发现的巴巴里人影响 MalhounAndalusi音乐 例如。 以后,在70年代,因循守旧者的带喜欢 Nass El Ghiwane 并且 Jil Jilala 在“古典darija”跟随了这条路线和只唱歌。
  • 岗位法国受保护国: 在来临法国人以后,所有词,动词或名词,是否能被投掷入句子。 这是更多城市的年轻教育的世代的习性。

一种相似的现象可以被观察 阿尔及利亚的阿拉伯语 并且 突尼斯阿拉伯语.

与其他语言的关系

摩洛哥阿拉伯语有一个分明发音并且是几乎难理解的对其他阿拉伯报告人,但一般是 相互可理解 与其他 Maghrebi阿拉伯语 它形成a的方言 方言连续流. 它比古典阿拉伯语是语法上更加简单的,并且有较不长篇词汇量。 它也集成了许多 巴巴里人, 法语 并且 西班牙语 词。

没有清楚分裂在摩洛哥阿拉伯和标准阿拉伯语之间。 多数摩洛哥人或多或少会了解现代标准阿拉伯。 根据文化背景和程度,而其他经常采取,识字,一些将喜欢使用阿拉伯词而不是他们的法国或西班牙被借用的相对物 代码开关 在法国和摩洛哥阿拉伯语之间。 作为到处在世界上,怎么某人讲话,什么词或语言他使用经常是显示他们 社会阶层.

发音

摩洛哥阿拉伯语有一个分明发音几乎难理解对阿拉伯报告人从中东。 berber发音沉重影响它,并且它与巴巴里人甚而争论它是阿拉伯发出音的以巴巴里人口音,或者 音素. 这于现象是相似的在法国南部,在哪里一些发音法语与 Occitan 音素。

其中一个摩洛哥阿拉伯语显着的特点是短的元音的崩溃。 短的/a/和/i/在多数位置整个地被删除,并且短的/u/被删除或被维护只有如环绕在一个毗邻labial辅音。 这可能导致辅音(从它分享与巴巴里人和一定获得的特点)长的串。 这些群从未被简化; 反而,发生在其他辅音之间的辅音倾向于根据sonorance阶层分音节。

长的/a/、/i/和/u/被维护作为半长的元音,用短和长的元音在借款被替代从现代标准阿拉伯语。 长的/a/、/i/和/u/也有许多音位变体比在多数其他方言; 特别是, /i/和/u/出现作为/e/和/o/在附近 强调辅音 (强调传播在方言发生比例如 埃及阿拉伯语例如); 在有些方言,例如那 Marrakech前面被环绕的和其他音位变体也存在。

非强调/t/发音以引人注目的破擦,几乎象/ʦ/(与/t/ + /s/序列仍然区别),并且从强调容易地是可区分的//. 不同于在多数其他阿拉伯方言(但,再,相似于巴巴里人),非强调/r/和强调//是二整个地不同音素,几乎从未对比以词的相关形式。 原始的/q/词汇分裂成/q/和/g/; 为有些词,两个选择存在。

编码开关

许多摩洛哥阿拉伯报告人在教育的类之中,特别是在早先知道的疆土 法国摩洛哥也实践 代码开关 (移动从摩洛哥阿拉伯语向 法语 并且另一个方式作为它在电影能看 Marock). 在摩洛哥的北部,某些人也转换从摩洛哥阿拉伯语 西班牙语. 这归结于一次被侵略的地方 西班牙 并且为他们的与西班牙聚集地的接近度 Ceuta 并且 Melilla.

词汇量

摩洛哥阿拉伯语比古典阿拉伯语是语法上更加简单的,并且有较不长篇词汇量。 它也集成了许多 巴巴里人, 法语 并且 西班牙语 词。 西班牙词法语更加早于典型地进入了摩洛哥阿拉伯语一个。 有些词也许已经被带来了 Moriscos 谁讲了话 Andalusi阿拉伯语 西班牙语影响哪些(卡斯提尔),例子典型 安达卢西亚Pastilla. 其他影响是西班牙人的结果 受保护国西班牙摩洛哥. 法国词来了与法国人 受保护国 (1912-1956).

有摩洛哥阿拉伯和多数其他方言之间的引人注目的词汇区别。 有些词对摩洛哥阿拉伯语根本上是独特的: 即。 daba “现在”。 整体上许多其他,然而,是典型的Maghrebi阿拉伯语,包括创新和在别处消失了古典词汇量的异常的保留 hbeṭ “去在下”从古典 habaṭ. 其他distinctives分享与 阿尔及利亚的阿拉伯语 例如 hḍeṛ “谈话”,从古典 hadhar “咿呀作声”和 temma “那里”从古典 thamma.

有一定数量的摩洛哥阿拉伯字典存在,包括(按照年代次序) :

  • 摩洛哥阿拉伯语字典: 摩洛哥英语编辑。 理查S。 Harrell & Harvey Sobelman。 华盛顿特区, : 乔治城大学出版社, 1963 (重印 2004.)
  • Mu `果酱Alfuṣḥā fil- `āmmiyyah Almaghribiyyah معجمالفصحىفيالعاميةالمغربية, Muhammad Hulwi, Rabat : AlMadaris 1988年。
  • Dictionnaire Colin d'arabe方言的marocain (Rabat, éditions Al Manahil, ministère des事理Culturelles),由法国人命名Georges Séraphin Colin,致力几乎所有他的生活于它 1921 1977. 字典包含60 000个词条和被出版了 1993在Colin的死亡以后。

从巴巴里人借用的有些词

  • Mouch机械 : 猫(orig。 Amouch) (IPA发音: [muʃ])
  • Khizzou : 红萝卜(IPA发音: [xizzu])
  • Yekh : 象声词表达憎恶(orig。 Ikhan) (IPA发音: [jɛx])
  • DcherTcher : 区域(IPA发音: [tʃɑr])
  • Yeh : 是(IPA发音: [jɛh])
  • Neggafa : 婚礼便利(orig。 taneggaft) (IPA发音: [nɪggafa])
  • sifetsayfet : 送(IPA发音: [sˁaɪfɪtˁ])
  • Mezyan : 好(IPA发音: [mɪzjæn])

从法语借用的有些词

  • forchita : 指叉(叉子) (IPA发音: [forʃitˁɑ])
  • tomobile : 汽车(汽车) (IPA发音: [tˁomobil])
  • telfaza : télévision (电视) (IPA发音: [tɪlfɑzɑ])
  • 收音机 : 收音机(IPA发音: [rɑdˁjo])
  • bartma : appartement (公寓) (IPA发音: [bɑrtˁmɑ])
  • tobis : 公共汽车(公共汽车) (IPA发音: [tˁobis])
  • 照相机: caméra (照相机) (IPA发音: [kɑmerɑ])
  • 便携式: 便携式(手机) (IPA发音: [portˁɑbl])
  • tiliphune: téléphone (电话) (IPA发音: [tilifu :n])
  • brika: 制煤砖(打火机) (IPA发音: [bri钥匙])

从西班牙语借用的有些词

其中一些词也许也已经通过 Andalusi阿拉伯语 带来 Moriscos 当他们被逐出了从 西班牙 跟随 基督徒再征服.

  • roueda : rueda (轮子) (IPA发音: [rwedˁɑ])
  • cuzina : cocina (厨房) (IPA发音: [kuzinɑ])
  • simana : semana (星期) (IPA发音: [simɑnɑ])
  • 马耳他 : manta (盖子) (IPA发音: [mɑltˁɑ])
  • 里亚尔 : 真正(五生丁; 这个期限也被借用了入许多其他阿拉伯方言) (IPA发音: [rjɑl])
  • fundo : fondo (海或游泳池的底部) (IPA发音: [fundˁo])
  • carrossa : carrosa (carrosse) (IPA发音: [kɑrrosɑ])
  • courda : cuerda (绳索)
  • cama : cama (床) (IPA发音: [camˁɑ])

地方区别的有些例子

  • 现在: “daba”在多数地区,但“druuk”或“druuka”在南部和“drwek”或“durk”在东方
  • 当? : “fuqash”在多数地区,但“yimta”在大西洋地区和“waqtash”在Rabat地区
  • 什么? : “Ashnu”, “灰”在多数地区,但“shenni”, “shennu”在北部, “shnu”, “sh”在Fes和“washta”, “wasmu”, “洗涤”在远东

一些有用的句子

注: 所有句子根据意译被写 阿拉伯字母表.

英语 Rabat卡萨布兰卡阿拉伯语 北(Jebli, Tetouani)阿拉伯语 东部(Oujda)阿拉伯语
你好吗? La bas/Cava ? La bas ? /Bikhayr ? La bas ? /Rak ġaya/Rak Shbab ?
您可帮助我? Yemken lek tʿaweni ? Tekdar dʿaweni ? Yemken lek tʿaweni ?
您是否讲英语? Waš katehdar lingliziya/洗涤katidwi bil lingliziya ? Waš kadehdar贝耳ingliziya ? Waš tehdar lingliziya ?
劳驾 Smaḥ liya Smaḥ锂 Smaḥ liya
好运 ḥaḍ saʿid ḥaḍ saʿid ḥaḍ saʿid
早晨好 ṣbaḥ elkhir ṣbaḥ elkhir ṣbaḥ elkhir
晚上好 Teṣbaḥ ʿla khir ṣbaḥ ʿla khir Teṣbaḥ ʿla khir
再见 Beslama Beslama/howa hadak啊 Beslama
新年好 萨那saʿida 萨那saʿida 萨那saʿida
你好 和salam ʿleykum/Ahlan Salam/Ahlan 和salam ʿlikum
您怎么样? La bas ʿlik ? La bas ʿlik ? La bas ʿlik ?
你好吗? Ki dayer ? (男性) /Ki dayra ? (女性) Kif elḥala ? Ki rak ?
一切是否是好的? Kulši mezyan ? Kulši mezyan ? /Kulšî huwa hadak ? Kulši mliḥ ? /Kulšî zin ?
见到你很高兴 Metšarfin Metšarfin Metšarfin
不用,谢谢 La šukran La šukran La šukran
Allāh ikhallik/ʿafak Laykhallik/Layʿizek/Khaylah/Khaylak Allāh ikhallik/yʿizek
小心 Thalla f raṣek Thallah/Thalla Thalla f raṣek
谢谢 Šukran bezaf Šukran bezaf Šukran bezaf
您做什么? Faš khaddam ? Škad ʿaddel ? /šenni khəddam ? (男性) /šenni khəddama ? (女性) /škadekhdem ? Faš tekhdem ? (男性) /Faš tkhedmi ? (女性)
您的名字是什么? Ašnu smiytek ? /šu smiytek Šenni ismek ? Wašta smiytek ?
你从哪来? Mnin nta ? (男性) /Mnin nti ? (女性) Mnayen ntina ? /Mayen ntina ? 极小的ntaya ? /极小的ntiya ?
您何处去? 飞翅ġadi temši ? Naymaši ? (男性) /Naymaša ? (女性) Ferak temši ? /Ferak rayaḥ
不必客气 La šukr ʿlâ wajib/Bla jmil La šukr ʿlâ wajib La šukr ʿlâ wajib

语法

摩洛哥阿拉伯语语法比古典总不简单 阿拉伯语法,但幸运地,当语言从未被写,没人关注拼写。

象发音,沉重影响语法 巴巴里人.

规则摩洛哥动词共轭以一系列的前缀和词尾。 被共轭的动词的词根也许根据结合改变位。 例子:

(笔记在以下, e 代表a schwa-象不直接地在最后的辅音之前整个地经常消失,当的声音。 有些作者更喜欢副本,不用这些元音,即。 钾tktbu.)

为“写的”摩洛哥动词的词根是“kteb”。

这个动词现在时:

我写道: 钾nekteb

您是(男性)写道: 钾tekteb

您是(女性)写道: 钾tketbi

他is/it写道: 钾yekteb

她is/it写道: 钾tekteb

我们写道: 钾nketbu

您是(pl)写道: 钾tketbu

他们写道: 钾yketbu

注意词根“kteb”把变成“ketb”在元音词尾之前。 在前缀“kan, kat、凯”和词根“kteb”, “e之间”元音出现,但不在前缀和被变换的词根“ketb”之间

在北部, 您书写 总是 钾dekteb您讲话。 这也是“de”盒在”dekteb ",当北方人喜欢使用“de”并且南方人喜欢使用“te”。 而不是前缀“钾”,有些报告人更喜欢对“ta的”用途(即: tanekteb : 我是文字)。 这二前缀共存有历史原因。 在一般“钾”更用于北部和“ta”在南部。 在一些地区象东部(Oujda)多数报告人不使用任何preverb (nekteb、tekteb, ykteb。.etc)

这个动词过去时:

我写道: ktebt

您写道: ktebti

He/it写道: kteb (kteb可能也是写的命令,即: kteb唔rissala : 写信)

She/it写道: ketbet

我们写道: ktebna

您(pl)写道: ktebtu

他们写道: ketbu

要形成将来时,请去除前缀“钾/Ta”并且用前缀“gha”, “ghad”或“ghadi”改为替换它(即: ġa-nekteb : 我将写。 ġad-ketbu (北部)或ġadi-tketbu : 您(pl)将写)。

为虚拟语气和不定式,请去除“钾” (即: bġit nekteb : 我想要写, bġit tekteb : 我要您写)。

否定

为消极表示,前缀“ma”和词尾“ši”或“š”增加到动词。

例子:

  • ma- ġanektebši (我不会写)。
  • ma- dektebši (不要写)。

消极代词例如“walu”, “ḥta ḥaja” (意思“没什么”)和“ḥta waḥed” (没人)可能增加到句子,不用“šhi”作为词尾。

例子:

  • maġan kteb walu (我不会写什么)
  • madekteb ḥta ḥaja (不要写什么)
  • ḥta waḥed maġa ye kteb (没人将写)
  • Wellah manekteb maġan kteb (我发誓对我不会写)的上帝

注: Wellah manekteb 可能是对命令的一个反应写(kteb),而 wellah maġan kteb 可能是答复到问题,如“是您去写?” (waš ġa-dekteb ?)。

消极审讯

在摩洛哥阿拉伯语,词序不为消极问题在摩洛哥的北部改变,但是在西部区域和其他地区,词序更好地被改变。 代词“waš”可能增加在的开头部分句子,虽然它很少改变意思的它。 前缀“ma”,当问一个问题用一条捷径时,可能很少去除。

例子:

  • ma ġadekteb ši ? (不是您去写?)
  • ma ġadi šidekteb ?
  • waš mabaġi ši dekteb ? (您不想要写?) (北部)
  • waš mabġit (i) - ši dekteb ? (西部和其他地区)

当问一个问题用一个恼怒或惊奇的方式时, “钾”可以增加在的开头部分句子。 在这种情况下, “waš”不可能增加。

例子:

  • 钾ma ġadekteb ši ?!
  • 钾ma ġadi šidekteb ?!


演变

总之摩洛哥阿拉伯语是一个最创新(在“最少保守性”技术感觉)所有阿拉伯方言。 现今摩洛哥阿拉伯语继续集成新的法国词,主要 技术 并且现代词。 然而,近年来对复兴的古典形式的恒定的暴露在电视上和在打印装置和有些欲望在许多摩洛哥人之中为复活他们 阿拉伯人 并且 伊斯兰教 身分启发许多摩洛哥人集成词从标准阿拉伯语,替换他们的法国或西班牙相对物甚至讲话在现代标准阿拉伯语,当保留摩洛哥人时 口音 对声音较不卖弄学问。 这种现象在有文化修养的人民之中主要发生。

虽然很少写,摩洛哥阿拉伯语当前接受意想不到和重实效的复兴。 它现在是首选的语言在摩洛哥人 聊天室 或为送 SMS使用 阿拉伯闲谈字母表 用数字补充的组成由拉丁字母 2, 3, 5, 7 并且 9 为编制程序具体阿拉伯声音这一点是案件伴随着其他阿拉伯报告人。

语言继续迅速演变和可以着名,当咨询Colin字典时。 许多词和成语性词语被记录在1921年和1977之间现在是过时的。

Diglossia和社会声望

当是古典阿拉伯语的自然地方化为地理和历史原因,时 法语 演变了从 粗俗拉丁语摩洛哥阿拉伯语被考虑作为低声望[需要的引证]语言并且遭受古典阿拉伯语是语言的事实 Qur'an 哪些担当参考。 当是时 母语 几乎二十百万人民在它很少被写的摩洛哥,这个情况在摩洛哥大概解释一部分高文盲率。

这个情况不是具体的对摩洛哥,而是发生在所有阿拉伯讲的国家。 法国人 阿拉伯语学者 威廉Marçais铸造了 1930 期限 diglossie (diglossia)描述这个情况,二种(经常)与接近相关的语言共存,一个高声望,一般使用由政府和在正式文本和一个低声望,通常是讲话 白话 舌头。

艺术性的表示

那里存在用摩洛哥阿拉伯语写的一些诗歌象 Malhun. 在70年代的混乱的和独裁摩洛哥没有言论自由,传奇 Nass El Ghiwane 带写是非常吸引人的对青年时期甚而在其他的美好和讽刺的抒情诗用摩洛哥阿拉伯语 马格里布 国家。

另一有趣的运动是原物的发展 说唱音乐 场面,探索语言的新和创新用法。 通常,摩洛哥阿拉伯语依然是摩洛哥歌手首选的语言。

报纸

现在有三摩洛哥阿拉伯至少讲话 报纸他们的目标将给人带来信息与低级 教育. Telquel 杂志有,在由政府之前被关闭,摩洛哥阿拉伯编辑 Nichane. 也有在“标准”摩洛哥方言完全被写的一个自由周刊: Khbar Bladna,即。 ‘我们的国家新闻’。

参见

参考

  • Ethnologue词条为摩洛哥阿拉伯语
  • 偏僻的行星摩洛哥阿拉伯Phrasebook 国际标准书号0-86442-586-4
  • Ernest T。 Abdel Massih, 摩洛哥阿拉伯语介绍密执安,华盛顿的Univ 1982年。
  • Jordi Aguadé, “笔记关于卡萨布兰卡阿拉伯方言”, AIDA第5会议行动Universidad de卡迪士2003年, 301-308。
  • 路易斯Brunot, 介绍à l'arabe marocainMaisonneuve,巴黎1950年。
  • 多米尼克Caubet, L'arabe marocain巴黎Louvain, Peeters 1993年。
  • Olivier Durand, l'arabo del Marocco。 Elementi di dialetto标准e medianoUniversità degli Studi La Sapienza,罗马2004年。
  • 理查S。 Harrel, 摩洛哥阿拉伯语简短参引语法 乔治城大学出版社,华盛顿1962年。
  • 理查S。 Harrel, 摩洛哥阿拉伯语字典 乔治城大学出版社,华盛顿1966年。
  • Angela Daiana Langone, “Khbar Bladna。 Une expérience journalistique en arabe方言的marocain ", estudios de Dialectologia Norteafricana y Andalusi n.7 2003年, 143-151。
  • Angela Daiana Langone, “Jeux linguistiques和nouveau在Actes d'AIDA 6,突尼斯2006年, 243-261称呼dans la masrahiyya enNeqsha, Le déclic, écrite en dialecte marocain同水准Tayyeb Saddiqi”。
  • Abderrahim Youssi, “La triglossie dans la typologie linguistique”, La Linguistique n. 19日1983年, 71-83。
  • Abderrahim Youssi, Grammaire和lexique de l'arabe marocain moderneWallada,卡萨布兰卡1994年。

外部链接

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence