Top 10 artiklarna

Squier '51
Badoo
Fluid dynamik
/ma/enwiki/sv/nasza-klasa.pl
Fransk konjugation
Odnoklassniki.ru
Sora Aoi
Alnico
Kanokkorn Jaicheun
Aggregatibacter actinomycetemcomitans

News:

Rumänskt språk

Rumänskt
Română 
Pronunciation: [roˈmɨnə]
Talat i: Rumänien, Europeiska union, Moldavien, Bulgarien, Kanada, USA, Ryssland, Spanien, Ukraina, Israel, Serbia, Ungern; olika gemenskaper runt om det mer bred Balkan halvö och det okända. 
Region: Sydöstliga Europa, några gemenskaper i Mellanösten
Sammanlagda högtalare: Första språk: 24 miljon
Understödja språket: 4 miljoner [1] 
Rang: 34 (inföding)
Språkfamilj: Indo-European
 Kursivt
  Roman
   Östlig roman
    Rumänskt 
Officiell status
Officiellt språk i:  Moldavien [2]
 Rumänien
 Vojvodina (Serbia)

 Europeiska union

Reglerat by: Den akademiska världen Română
Språket kodifierar
ISO 639-1: ro
ISO 639-2: rom (B)  ron (T)
ISO 639-3: ron 

Kartlägga av detalande territorierna

Rumänskt (daterat: Rumän eller Roumanian; självbeteckning: limbaromână, IPA[ˈlimbaroˈmɨnə]) är a Romanskt språk talat by omkring 24 till 28 miljon folk,[1] i första hand in Rumänien och Moldavien. Det har officiell status in Rumänien, Moldavien och det autonoma landskapet av Vojvodina i Serbia. Representanten bildar av Moldaviskt språk [2] i Moldavien är identiskt till det av rumänskt; en minderårigskillnad, i att stava, avskaffades i 2000.[3] Rumänskt också är ett officiellt eller administrativt språk i olika gemenskaper och organisationar (liksom Latinsk union och Europeiska union).

Rumänska högtalare sprids över många andra länder, notably Italien, Spanien, Israel, Portugal, Enigt kungarike, Enigt påstår, Kanada, Frankrike och Tyskland.

Tillfredsställer

Historia

Dacians, var det Indo-European folket, de forntida invånarna av det rumänska territoriet. De besegrades av Romans i 106 och del av Dacia (Oltenia, Banat och Transylvania) blev ett romerskt landskap. Detta landskap, som var rikt i malmar, försilvrar speciellt och guld-,[4] koloniserades av Romansen,[5] vem kom med med dem Vulgar latin som språket av administrationen och kommers, och vem startade en period av intensivt romanization, som gav födelse till detRumänska språket.[6] [7] Men i den 3rd århundradeANNONSEN, under pressa av Fria Dacians och från invasioner av migratory befolkningar liksom Goths, Romerskt välde tvingades för att återta från Dacia, i ANNONS som 271 lämnar det till Gothsen.[8][9] Det är materien av modern-dagen för debatten Romanians är huruvida ättlingar av folket som övergav området och de satte söderna av Danuben eller av folket, som återstod i Dacia. (Se också Beskärning av romaniansna.)

Att vara skyldig till dess folket det geografiska isolering som var rumänsk var antagligen bland första av Romanska språk till splittring från latin. Det mottog lite påverkan från andra romanska språk till den moderna perioden (till en mitt av det 18th århundradet) och är därför ett av de mest enhetliga språken i Europa. Det är det viktigast av det resterande Östliga romanska språk och är mer konservativ än andra romanska språk in nominellt morfologi. Rumänskt har bevarat böjning, men, eftersom latin hade sju fall, rumänskt har fem: nominative, ackusativ, genitiv, dative, och vocative, och stilla håll neutrat genus. Emellertid verb morfologi av rumänskt har visat den samma flyttningen in mot en sammansättning göra perfekt och framtidstempus som de andra romanska språken.

Alla dialekter av rumänskt tros för att ha enats i a Proto-Rumänskt språk upp till sometime mellan de 7th och 10th århundradena, när området kom under påverkan av Byzantine välde. Det var därefter som rumänskt blev påverkat av Slavic språk och till någon grad Grek. Till exempel, Aromanian, har en av de mest nära släktingarna av rumänskt, mycket få Slavic uttrycker. Också variationerna i Daco-Rumänskt dialekten (talad alltigenom Rumänien och Moldavien) är mycket liten. Bruket av denna enhetliga Daco-Rumänska dialekt fördjupa den väl det okända gränsar av det rumänskt påstår: enhögtalare från Moldavien talar det samma språket som enhögtalare från serben Banat. Rumänskt påverkades av Slavic (tack vare flyttning/assimilation, och feodal/ecklesiastisk förbindelse), den Byzantine greken (, därefter Phanariote), turk och ungrare, stund som de andra adopterade romanska språken uttrycker och presenterar av Germanic.

Geografisk fördelning

Rumänska talande länder och territorier
Land Högtalare
(%)
Högtalare
(inföding)
Befolkning
(2005)
Europa
Rumänien 91% 19.736.517 21.698.181
Moldavien ² 76.4% 2,588,355 3,388,071
Transnistria (Moldavien) ³ 31.9% 177,050 555,500
Vojvodina (Serbia) 1.5% 29,512 2,031,992
inte representant:
Timočka Krajina (Serbia) 4 8.2% 58,221 712,050
Ukraina 5 0.8% 327,703 48.457.000
Spanien 0.83% 312,000[10] 44.708.964
Italien 0.51% 297,570 58.462.375
Ungern ~1% 100,000[11] 10.198.315
Asien
inte representant:
Israel 3.7% 250,000 6,800,000
Kasakhstan 1 0.1% 20,054 14.953.126
Ryssland 1 0.12% 169,698 [12] 145.537.200
Americasna
inte representant:
Kanada 0.2% 60,520 32.207.113
Enigt påstår 6 0.11% 340,000 281.421.906

1 Många är Moldovans som deporterades
²data endast för områdena på rätten packar ihop av Dniester (utan Transnistria och staden av Tighina)
I Moldavien kallas det ”,Moldaviskt språk"
³ i Transnistria, kallas det officiellt ”,Moldaviskt språk”och är skriftligt in Cyrillic alfabet
4 Officiellt delat in i Vlachs och Romanians
5 Mest i nordliga Bukovina och sydliga Bessarabia; enligt a Moldavien Noastră studie (som baseras på den senaste ukrainska folkräkningen). [7]
6 Se Romanian-Amerikan

Rumänskt talas mestadels in Sydöstliga Europa, även om högtalare av språket kan finnas all över världen, mestadels tack vare emigration av rumänska medborgare och returen av invandrare från Rumänien till deras original- länder. Rumänska högtalare redogör för 0.5% av världens befolkning,[13] och 4% av dentalande befolkningen av världen.[14]

Rumänskt är singelrepresentant- och medborgarespråket in Rumänien och Moldavien, även om det delar den officiella statusen på regionalt, jämna med andra språk i de moldaviska autonomiarna av Gagauzia och Transnistria. Rumänskt också är ett officiellt språk av Autonomt landskap av vojvodinaen i Serbia tillsammans med fem andra språk. Rumänska minoriteter möts in Serbia (Timok dal), Ukraina (Chernivtsi och Odessa oblasts), Ungern (Gyula) och Bulgarien (Vidin). Stora invandras gemenskaper finnas in Italien, Spanien, Frankrike, och Portugal.

Den största Romanian-talande gemenskapen in Asien finnas in Israel, var som av rumänsk 1995 talas av 5% av befolkningen.[15][16] Rumänskt talas också som ett understödjaspråk av folk från Arabiska-talande länder som har utstuderat in Rumänien. Det beräknas att nästan till hälften - a - miljon Östlig en mitt - Arabs som är utstuderade i Rumänien under 80-tal.[17] Lilla Romanian-talande gemenskaper ska finnas in Kasakhstan och Ryssland. Rumänskt talas också inom gemenskaper av rumänska och moldaviska invandrare i Enigt påstår, Kanada och Australien, även om de inte sminket en stor homogen gemenskap state-wide.

Laglig status i Rumänien

Enligt Konstitution av Rumänien av 1991, som reviderat i 2003, rumänskt är det officiella språket av republiken.[18]

Rumänien ge någon mandat att göra någonting bruket av rumänskt i officiella regerings- publikationer, allmänhet utbildning och lagligt avtalar; annonseringar måste uthärda en översättning av utländskt uttrycker.

Det rumänska språkinstitutet (Institutul Limbii Române) etablerat vid departement av utbildning av Rumänien, främjar rumänskt, och service bemannar villigt till studien språket, arbete samman med Utrikesdepartementetavdelningen för Romanians utomlands.[19]

Laglig status i Moldavien

Huvudsaklig artikel: Moldaviskt språk

Omkring 10% av världens Romanian-talande befolkning är moldavisk, och rumänskt är det officiella språket för singeln av Moldavien. I konstitutionen kallas språket officiellt Moldaviskt, även om mest lingvister betraktar det att vara i hög grad identiskt till rumänskt.[20] Det används också in skolar, samlas massmedia, utbildning, och i det talspråkliga anförandet och handstilen kallas ofta ”rumänskt”. Rumänskt varit har det enda officiella språket av Moldavien efter stöd av lagen på språk av Moldavian SSR. Denna lag, stillbild i styrka i dag, mandat bruket av moldaviskt sammanlagt de politiska, ekonomiska, kulturella och sociala spheresna, som det påstår också existensen av ”ett språkligt Moldo- Rumänsk identitet ". [21] I oigenkännligt påstå av Transnistria, är det co-representanten med Ukrainare och Ryss.

I folkräkning 2004, ut ur det 3.383.332 folket som bor i Moldavien, spontar 16.5% (558.508) påstod rumänskt, som deras fostra, eftersom 60% påstod moldaviskt. Stunder 40% allra stads- Rumänska/moldaviska högtalare valde rumänskt, som deras fostra spontar, i bygden under 12% av rumänska/moldaviska högtalare indikerade att rumänskt, som deras fostra, sponta.[22] Emellertid avslutade gruppen av experter från beskickningen för landskampfolkräkningobservationen till Moldavien, att objekten i frågeformuläret som handlar med nationality och språk bevisade att vara känsligast, bestämt med hänsyn till inspelningen av svar till dessa ifrågasätter som vara ”moldavisk” eller ”rumänsk”, och därför avslutade hon att special omsorg skulle behov att tas i att använda dem.[23]

Laglig status i Vojvodina

Konstitution av republiken av Serbia [24] bestämmer att i regionerna av republiken av Serbia som bebos av medborgareminoriteter, deras egna språk och, skrivar används officiellt som väl, i det etablerade sättet enligt lag.

Lagar av det autonoma landskapet av Vojvodina [25] bestämmer det, samman med det Serbo-Croat språket och cyrillicen skriva, och latinen skrivar som stipulerat av lagen, Ungrare, Slovakiskt, Rumänskt och Rusyn språk och deras skrivar, såväl som språk och skrivar av andra nationalities, samtidigt används officiellt i arbetet av förkroppsligar av det autonoma landskapet av vojvodinaen, i sättet som är etablerat vid lagen. Förkroppsligar av det autonoma landskapet av vojvodinaen är: enheten, det utöva rådet och det provinsiella administrativt förkroppsligar.[26]

Det rumänska språket och skrivar används officiellt i 8 municipalities: Alibunar, Biserica Albă, Zitişte, Zrenianin, Kovăciţa, Cuvin, Plandişte och Secanj. I municipalityen av Vârşeţ, Rumänskt är officiellt endast i byarna av Voivodinţ, Marcovăţ, Straja, Jamu Mic, Srediştea Mică, Mesici, Jablanka, Sălciţa, Râtişor, Oreşaţ och Coştei.[27]

I folkräkningen 2002 valde jumbon som ut bars i Serbia, Vojvodinians 1.5%, rumänskt, som deras fostra spontar.

Laglig status i andra länder och organisationar

I delar av Ukraina var Romanians utgör en viktig aktie av lokalbefolkningen (områden in Chernivtsi, Odessa och Zakarpattia oblasts) Rumänskt undervisas in skolar, som ett primärt språk och där är tidningar, TV och radiosände radioutsändning i rumänskt.[28][29] Universitetar av Chernivtsi drevlärare för rumänskt skolar i sätter in av rumänsk philology, matematik och fysik.[30]

Rumänskt är ett officiellt eller administrativt språk i olika gemenskaper och organisationar, liksom Latinsk union och Europeiska union. Rumänsk också är ett av de fem språken som klosterbrodern servar i utförs i det autonoma monastic påstår av Montering Athos, talat i monkgemenskaperna av Prodromos och Lacu.

Rumänskt som en understödja och ett utländskt språk

Se också: Rumänsk diaspora

Rumänskt undervisas i några områden, som har rumänska minoritetgemenskaper, liksom Vojvodina i Serbia, Bulgarien, Ukraina och Ungern. Rumänskt kulturellt institut (ICR) har, sedan 1992 organiserad sommarutbildning jagar i rumänskt för språklärare i dessa länder.[31] I något av skolar, där är non-Rumänska medborgare som studien som är rumänsk som ett utländskt språk (till exempel den Nicolae Bălcescu högstadiet i Gyula, Ungern).

Rumänskt undervisas som a utländskt språk i olika tertiary institutioner mestadels i neighboring européländer liksom Tyskland, Frankrike och Italien, as well as Nederländernagilla, och någon annanstans USA. Total- undervisas det som ett utländskt språk i 38 länder runt om världen.[32]

Populär kultur

Rumänskt har blivit populärt i andra länder till och med filmer och songs som utförs i det rumänska språket. Exempel av nytt rumänskt agerar att hae en stor framgång i non-Roumanophoneländer är musikbanden Ozon (som hade stor framgång med deras singel #1 Dragostea bullertei/Numa Numa över världen), Akcent (populärt i Nederländerna, Polen och andra européländer), Activ as well as kick-klassade filmer gilla, (lyckat i några östliga européländer) 4 månader, 3 veckor och 2 dagar, Döden av Herr Lazarescu, 12:08 öst av Bucharest eller Kalifornien Dreamin (alla dem med utmärkelsear på det prestigefullt Cannes filmfestival).

Å ena sidan skrev några konstnärer hängivna songs till det rumänska språket. Denplatina poptrioen Ozon (original från Moldavien) utsläppt kallade en song ”,Nu mă las de limba noastră”(i rumänskt Jag låter inte vårt språk). Finalversen av denna song, Eunumă las de limba noastră, română för de limba noastrăcea översätts in Engelskt som Jag låter inte vårt språk, vårt rumänska språk. Också Moldaviskt musiker Doina och jonen Aldea Teodorovici utförde en song berättigad ”det rumänska språket”.

Dialekter

Huvudsaklig artikel: Rumänska dialekter

Benämna ”som är rumänsk” i en allmän avkänning, packar fyra knappt ömsesidigt begripliga anförandevariationer som in betraktas gemensamt som oberoende språk. Det tänks att det rumänska språket visades norden och söder av Danuben. Alla fyra dialekter är offsprings av Romanskt språk talat båda i den nordliga och sydliga Danuben, för bosättningen av Slavonian stamsöder av floden - som Daco-Är rumänsk i norden och de andra tre dialekterna i söderna.

Emellertid handlar denna artikel i första hand med Daco-Rumänskt, och thus ska de regionala variationerna av det diskuteras här i stället. Skillnaderna mellan dessa variationer är vanligt mycket lilla och vanligt att bestå i några dussint regionalt uttrycker och några phonetic ändringar.

Gilla alla andra språk som är rumänska kan betraktas som a dialektoavbruten följd. Rumänskt kan inte neatly delas in i separata dialekter, och Romanians sig själv talar av skillnaderna som brytningar eller ”anföranden” (i rumänskt: ”betona” eller ”graien”). Detta framför korrekt språkvetenskapaningen av brytning, som språkvariants, som presenterar endast obetydliga pronunciationskillnader (är rumänska brytningar fullständigt ömsesidigt begripliga). Flera brytningar är vanligt distingerade:

  • Muntenian brytning (Graiul muntenesc) som främst in talar Wallachia och sydliga delar av Dobruja.
  • Moldavian brytning (Graiul moldovenesc) som främst in talar Moldavia, nordliga delar av Dobruja och Moldavien. Skriftligt <p> realiseras som /k/; skriftligt <c> för bekläda vokaler realiseras som /ʃ/. Skriftlig <ă>, i final placerar, är palatalized.
  • Maramureşian brytning (maramureşean Graiul) som främst in talar Maramureş.
  • Transylvanian brytning (ardealean Graiul) som främst in talar Ardeal.
  • Banatian brytning (bănăţean Graiul) som främst in talar Banat. Skriftlig <t> för bekläda vokaler realiseras som /ʧ/ och <D> som /d ʒ/.
  • Oltenian brytning (Graiul oltenesc) som främst in talar Oltenia och vid den rumänska minoriteten in Timok region av Serbia. I Oltenia är ett noterbart dialektalt särdrag användningen av enkelt göra perfekt tempuset i stället för sammansättningen görar perfekt som används någon annanstans.

Över det sist århundradet emellertid, har regionala brytningar försvagats tack vare samlas kommunikationer och mer stor rörlighet.

Klassifikation

Se också: Romanska språk

Rumänskt är ett romanskt språk som hör hemma till Kursivt förgrena sig av Indo-European språkfamiljoch att ha mycket i allmänning med språk liksom Franska, Italienare, Portugis och Spanjor.

Emellertid är språken som är mest nära till rumänskt, annat Östliga romanska språk, talade söder av Danube: Aromanian/Macedo-Romanian, Megleno-Rumänskt och Istro-Rumänskt, som klassificeras ibland som dialekter av rumänskt. Ett alternativt känt för rumänskt som används av lingvister för att göra något entydigt med de andra östliga romanska språken, är ”Daco-Rumänskt” och att se till området var det talas (som motsvarar ungefärligt till det engångs Romare landskap av Dacia).

Jämförs med ha som huvudämneromanspråken som är rumänska mest nära till Italienare, och showen två begränsade grad av asymmetrical ömsesidig intelligibility, speciellt i deras kultiverat bildar: högtalare av rumänskt verkar för att förstå italienare lättare än annat långt omkring.[behövd stämning] Även om rumänskt, har tydligt grammatiskt och lexikala likheter med Franska, Catalan, Spanjor eller Portugis, är det inte ömsesidigt begripligt med dem till en praktisk grad; Ska rumänska högtalare behöver vanligt någon formell studie av grundläggande grammatik, och ordlista innan den är kompetent att förstå även det enklast dömer i de språk (och vice-versa).

I ta prov döma efter (menande ”henne alltid slut fönstret som har för matställe. ”) cognates var skriftlig i djärvt:

Cenet för antequam för claudit för Ea-semperfenestram. (Latin)
Ea-închide întotdeauna fereastraînainte de en cina. (Rumänskt)
Ella finestra för chiudesemprela prima di cenare. (Italienare)
Elle fermetoujours lafenêtre avant de dîner. (Franska)
Ella siempre cierralaventana cenar antes de. (Spanjor)
Ela fecha sempre en janela antes de jantar. (Portugis)
Cina för àntica för finestra för la för Idda semprichiudi. (Sicilian)
Ella tanca semprelafinestra abans de sopar. (Catalan)

Å ena sidan har rumänsk ordlista starkt påverkats av Franska och italienare i de moderna tiderna (se Franskan, italienare och annan landskamp uttrycker). I dagsläget lexikal likhet med italienare beräknas på 77%, följt av Franska på 75%, Sardinian 74%, Catalan 73%, spanjor 71% och portugis och Rhaeto-Fabulera på 72%.[33]

Kontakter med andra språk

Dacian språk

Dacian språk var ett Indo-European språk som talades av den forntida Daciansen. Det kan ha varit det första språket till påverkan latinen som talas i Dacia, men är lite, bekant om det. Omkring 300 uttrycker funnit endast i rumänskt eller med ett cognate i Albanskt språk kan övertas från Dacian, många av dem som förbinds till herde- liv (till exempel: balaur ”drake”, brânză ”ost”, mal ”kust”). Några lingvister har påstått att albaner är Dacians som inte var Romanized har migrated söder.[34]

Ett olikt beskådar är att dessa non-Latin uttrycker (många med albanska cognates) inte är nödvändigtvis Dacian, utan koms med ganska in i territoriet som är moderna Rumänien av Fabulera-talande herdar som migrating north från Albanien, Serbia och nordliga Grekland, som blev det rumänska folket. Emellertid verkar den östliga romanska substratumen att ha varit a satemspråk, stunder deBalkan språken som talas i nordliga Grekland (Forntida Macedonian) och Albanien (Illyrian) var mest rimlig centumspråk. Den allmänna åsikten är, att Dacian var ett satemspråk, som var Thracian.[34]

Balkan språklig union

Stunder mest av rumänsk grammatik och morfologi baseras på Vulgar latin, finns det några särdrag som delas endast med andra språk av Balkansna och inte grundar i andra romanska språk. Språken av Balkan språklig union tillhörde individen förgrena sig av Indo-European språkfamilj: Bulgar och alban, och i vissa fall Grek och Serb. De suffixed delade särdragen inkluderar bestämd artikel, syncretism av genitiv- och dativefallet, bildandet av framtiden och perfekterna och bristen av infinitiv.

Slavic språk

Den Slavic påverkan var i första hand tack vare flyttningen av Slavic stammar som korsade territoriet av nutidaa Rumänien under tidig sortevolutionen av språket. Det är intressant att notera att Slavs var den assimilerade norden av Danuben, eftersom de assimilerade nästan fullständigt den Romanized befolkningen (Vlachs) bo söder av Danube. En viktig del av denna befolkning var stilla Vlach i det 10th århundradet, only för att blekna bort tillsammans med politiska Vlach driva. De andra surrounding språken (all Slavic, med undantaget av ungrare) påverkade också rumänska through århundraden av växelverkan.

Av stor betydelse var påverkan av Gammalt kyrkligt Slavonic, som det var liturgical språk av Rumänsk ortodoxkyrka (jämfört till västra och centralen - européländer som använde Latin) från medeltiden, till det 18th århundradet. Emellertid rymde latin ett viktigt placerar in Transylvania under Medeltid, en del av detutformade feodalt Kungarike av Ungern på det ögonblick. Liturgical rumänskt var första som officiellt där användes, efter unionen av den rumänska ortodoxkyrkan i Transylvania med Rome,[35] ge födelse till Rumänsk Grek-Katolik kyrka i 1698 [36] (den talrikaste kyrkan i Transylvania till Världen kriger II [37]). Detta orsakade rumänskt för att förlora många av dess lån bildar Slavonic som den första standardisationen av den (bland andra koppla till Latinskt alfabet) gjordes by Şcoala Ardeleană, grundat i Transylvania.[35]

Lån från gammalt kyrkligt Slavonic inkluderar: en izbăvi < izbaviti ”att leverera”, veşnicie < vĕčinŭ ”för evigt, evigt som undying”, sfânt < svĕntŭ ”helgedom, saint”, en sluji < služiti ”till serven”, amvon < amŭvonŭ ”predikstol”, rai < raj ”paradis”, iad < jadŭ ”helvete”, proroc < prorokŭ ”profet”.

Mest av dessa uttrycker har traditionella eller neological Latin-baserade synonymer som föredras vanligt i bruket av det moderna språket.

Som var kännetecken av Medeltid, hade kyrkan en stor påverkan på folkets liv. Således även grundläggande uttrycker liksom en iubi ”att älska”, glas ”uttrycka”, nevoie ”behov”, och prieten ”är vännen” av kyrklig Slavonic beskärning. Namnger påverkades också av bruket av Slavonic i kyrka och i administration. Emellertid många uttrycker Slavic är archaisms, och det beräknas att i modern rumänsk 90% av ordlistan är av den latinska beskärningen, resten att föreställa Slavic, grek-, ungrare- och Turkic lån as well as Dacianen substratum. Slavonic påverkan möts också i några phonetic particularities as well as i många ändelser[behövd stämning].

Andra påverkan

Även för det 19th århundradet som var rumänskt kom i kontakt med flera andra språk. Några noterbara exempel inkluderar:

  • Grek: folos < ófelos ”bruk”, buzunar < buzunára ”stoppa i fickan”, proaspăt < prósfatos ”nytt”, cutie < cution ”boxas”,
  • Ungrare: oraş < város ”town”, en cheltui < költeni ”att spendera”, en făgădui < fogadni ”att lova”, en mântui < menteni ”till räddningen”,
  • Turk: cafea < kahve ”kaffe”, papuc < papuç ”häftklammermatare”, ciorbă < çorba ”wholemeal soup, sur soup”,
  • Tysk: cartof < Kartoffel ”potatis”, bere < Bier ”öl”, şurub < Schraube ”skruva”, vänd < Turm ”stå hög”,

Franskan, italienare och annan landskamp uttrycker

Efter det 19th århundradet uttrycker många modernt lånades från de andra romanska språken, speciellt från Franska och Italienare (till exempel: birou ”skrivbord, kontor”, avion ”flygplan”, exploata ”bedrift”). Det beräknades att omkring 38% av numrera av uttrycker i rumänskt är av fransk och/eller italiensk beskärning (i många fall båda språk); och tillfoga detta till uttrycker, som övertogs från latin, omkring 75%-85% av rumänskt uttrycker kan spåras till latin. Bruket av dessa Romanianized franska och italienska loanwords har ansat till förhöjning på uppta som omkostnad av Slavic loanwords, många av som har blivit sällsynta eller stupade ut ur bruk. Som understöder eller tredje språk, är franskan och italienare sig själv bättre bekant i Rumänien än i Rumänien grann. Tillsammans med koppla till det latinska alfabetet in Moldavien har ansat för att förstärka det latinska teckenet av språket.

I det processaa av den lexikala moderniseringen uttrycker många av redan existerande, som latin riktar arvet, som en del av dess kärnar ur eller populärt ordlista har dubblerats by uttrycker lånat från annan Romanska språk, bilda således ett mer ytterligare och modernare och mer litterär lexikalt lagrar. Typisk populärt uttrycka är en noun, och lånade uttrycker ett adjektiv. Några exempel:

Latin Rumänskt
rikta det latinska arvet
Rumänskt
neologism
agilis (ömt ställe) ager (skarpsinnigt) agil (det.<lättrörligt, ram.<lättrörligt)
(lättrörligt)
aqua (bevattna), apă (bevattna), acvatic (det. <acquatico, ram.<aquatique)
(vatten-)
hålor dentem (tand) dinte (tand) tandläkare (det.<dentista, ram.<dentiste)
(tandläkare)
directus (raksträcka) drept (raksträcka som, är högra) rikta (det.<diretto, ram.<rikta)
(rikta),
frigus (förkylning) frig (förkylning - noun) frigitt (det.<frigido, ram.<frigide)
(frigitt)

I det 20th århundradet numrerar ett ökande av Engelskt uttrycker har lånats (liksom: gem < driftstopp; interviu < intervju; meci < match; chef < chef; fotbal < fotboll; sandviş < smörgås; bişniţă < affär; ciungă < tuggummi). Mer dessa uttrycker tilldelas den grammatiska genuset i rumänskt, och behandlat enligt rumänskt härskar; således ”är chefen” managerul. Några av dessa engelska uttrycker är i sin tur latinska lexikala konstruktioner - calqued, lånat eller konstruerat från latin eller annan romanspråk, något liknande ”ledning” och ”intervjun” (från den franska ”entrevuen”).

Grammatik

Huvudsaklig artikel: Rumänsk grammatik

Rumänska nouns moduleras av genuset (kvinnligt, manligt och könlöst), numrerar (ovanligt och pluralt) och (det nominative/ackusativet, dativen/genitiv- och vocative) fallet. Artiklarna, as well as mest adjektiv och pronomen, instämma i genus med nounen hänvisar till de.

Rumänskt är det enda romanska språket var bestämda artiklar var enclitic: det är, fäst till avsluta av nounen (som in Norr Germanic språk) i stället för framme (proclitic). De bildades, som i andra romanska språk, från de latinska demonstrativa pronomarna.

Som sammanlagt romanska språk moduleras rumänska verbs högt för person, numrerar, stramar åt, mooden, uttrycker. De vanliga uttrycker beställer dömer in är SVO (betvinga - verben - anmärker). Rumänskt har muntliga fyra konjugationer vilket mer ytterligare splittring in i konjugation tio mönstrar. Verbs kan sättas i fem moods det moduleras för personen (indikativ, villkorligt/optative, imperativ, subjunctive, och presumtivt) och fyra opersonliga moods (infinitiv, gerundium, supine, och participle).

Phonology

Huvudsaklig artikel: Rumänsk phonology

Rumänskt har sju vokaler: /a/, /e/, /i/, /o/, /u/, /ə/, och /ɨ/. Dessutom, /ø/ och /y/ kan synas i något uttrycker.

I final placerar efter konsonanter (inom uttrycker sällan), en non-syllabic kort stavelse /i/ kan uppstå, som är IPA[ʲ] och produceras som a palatalization av den föregående konsonanten. Ett liknande låter, den tonlösa ändelsen u, existerande i gammalt rumänskt men har försvunnit från riksspråket.

Det finns också fyra semivowels och tjugo konsonanter.

Diphthongs

Descending diphthongs: ai au, ei, eu, ii, iu, oi, ou, ui, ăi, ău, îi, îu.

Ascending diphthongs: ea eo, ia, ie, io, iu, oa, ua, uă.

Triphthongs

Mönstra S-V-S (huvudsaklig vokal mellan två semivowels): eai eau, iai, iau, iei, ieu, ioi, iou, oai.

Mönstra S-S-V (two-semivowelglidljud för den huvudsakliga vokalen): eoa ioa.

Phonetic ändringar

Tack vare var delar dess isolering från annan romanspråk, den phonetic evolutionen av rumänskt ganska olik, men några ändringar med italienare, liksom [kl] > [kj] (Lat. clarus > ROM-minne. chiar Ital. chiaro) och också några med Dalmatian, liksom /gn/ (antagligen phonetically [ŋn]) > [mn] (Lat. cognatus > ROM-minne. cumnpå Dalm. comnut).

Bland de noterbara phonetic ändringarna var:

  • diphthongization av e och nollan
  • Lat. cera > ROM-minne. ceară (vaxa),
  • Lat. snollale > ROM-minne. soabeträffande (sun)
  • → för iotacism [e] [ie] i början av uttrycka
  • Lat. Herba > ROM-minne. iarbă (gräs, ört)
  • velar [K], → som [G] är labial [p], [b], [M] för alveolar konsonanter:
  • Lat. nollactnolla > ROM-minne. nollaliter (åtta)
  • Lat. quattuor > ROM-minne. patru (fyra)
  • Lat. lingua > ROM-minne. limbă (sponta, språket),
  • Lat. signum > ROM-minne. semn (underteckna),
  • Lat. coxa > ROM-minne. coapsă (lår)
  • Lat. caelum > ROM-minne. cer (sky)
  • Alveolars [D] och [t] palatalized [] för dz/[z] och [ts] när för kort [e] eller long [I]
  • Lat. Deus > ROM-minne. zeu (gud)
  • Lat. tenem > ROM-minne. ţine (håll)

Å ena sidan har det (tillsammans med franska) borttappadt /kw/ (qu) låta från original- latin som är roterande det endera in i p (patru, ”fyra”; cf. Det. quattro) eller ett hårt eller mjukt c (când, ”när”; calitate, ”kvalitets-”).

Handstilsystem

Det första skriftliga rekordet av ett Romanic språk som talades i medeltiden i Balkansna, var skriftligt vid den Byzantine chronicleren Theophanes biktfader i det 6th århundradet om en militär expedition mot Avars från 587, när en Vlach muleteer som medföljer den Byzantine armén, märkte att ladda föll från en av djuren och som ropade till ett följe Torna tornafratre (menande ”retur, återgång broder! ”).

Den äldsta skriftliga texten i rumänskt är en märka från sena Juni 1521, i som Neacşu av Câmpulung skrev till borgmästare av Braşov om en förestående attack av turksna. Det var skriftligt använda Cyrillic alfabetgilla mest rumänska handstilar för tidig sort. Den tidigaste handstilen i latin skrivar var ett sent 16th århundrade Transylvanian text som var skriftlig med Ungerskt alfabet reglar.

I den sena 1700sen, Transylvanian forskare noterade den latinska beskärningen av rumänsk och anpassad Latinskt alfabet till det rumänska språket som använder något, härskar från Italienare, igenkänt som romanians mest nära släkting. Det Cyrillic alfabetet återstod i (minska gradvist) bruk till 1860, då rumänsk handstil var första som reglerades officiellt.

I Sovjetiska Moldavien, användes en special version av det Cyrillic alfabetet som härleddes från den ryska versionen, till 1989, då den gick tillbaka till det rumänska latinska alfabetet.

Rumänskt alfabet

Huvudsaklig artikel: Rumänskt alfabet

Det rumänska alfabetet är som följer:

A a (a); Ă ă (ă); Â â (âbuller a); B b (var), C, c (ce); D D (de), E, e (e); F f (fe/ef); G G (ghe/ge); H H (ha/haş); I i (I); Î î (îbuller i); J j (je), K, K (ka de la kg), L, l (le/el); M M (mig/em); N n (ne/en); Nolla nolla (nolla); P p (pe); Q (chiu); R r, (som är beträffande/er); S s (se/es); Ș ș (șe); T t (te); Ț ț (țe); U u (u); V v (ve); W (dubluve); X x (ics); Y (I-grec); Z z (ze/zet).

K, Q, W och Y är inte delen av det infödda alfabetet, officiellt introducerades i det rumänska alfabetet i 1982 och är mestadels van vid skriver loanwoardsnågot liknande kg, quasar, watt, och yoga.

Det rumänska alfabetet baseras på Latinskt alfabet, och har extra fem märker (dessa inte är diacriticals, utan märker i deras egna rätt). Initialt fanns det så många, som extra 12 märker, men några av dem försvann i följande reformer. Också tills tidig sort - århundradet för th 20, användes en kort vokalmarkör.

I dag är det rumänska alfabetet i hög grad phonemic. Emellertid märker ”â” (använd insida uttrycker) och ”î” (som används på början eller avsluta; det kan också användas i en mitt av en komposit uttrycker) båda föreställer samma den nära centralen unrounded vokal /ɨ/.

Ett annat undantag från ett fullständigt phonetic handstilsystem är faktumet det vokaler och deras respektive semivowels var inte distingerad skriftligen. I ordböcker som skillnaden markeras, genom att avskilja tillträdeet, uttrycka in i syllables för uttrycker att innehålla a hiatus att styrkan är, mispronounced som a diphthong eller a triphthong.

Stressade vokaler också markeras inte skriftligen, undantar mycket sällan i fall var, genom att felplacera spänningen, en uttryckastyrka ändrar dess menande, och om det menande inte är tydligt från sammanhanget. Till exempel treicopíi hjälpmedel stunder ”för tre barn” treicópii hjälpmedel ”tre kopierar”.

Pronunciation

  • H inte är föreställer den tysta något liknande i andra romanska språk liksom spanjor och franska, utan fonemet /h/undanta i grupperna, ch och gh (se nedanfört),
  • j föreställer /ʒ/, som in Franska eller Portugis.
  • Det finns två märker med ett nedanfört komma, Ș och Ț, som föreställer, låter /ʃ/ och /ʦ/. Emellertid allographsna med en cedilla i stället för ett komma, Ş och Ţ, blev utbrett när pre-Unicode och tidig sort Unicode tecken - uppsättningar inkluderade inte det standart bildar.
  • En orthographical final i efter en konsonant föreställer ofta palatalizationen av konsonanten (E. g. lup /lup/ ”wolf” vs. lupi /lup ʲ/ ”wolves”) -- den är inte uttalad lik italienare lupi (som också hjälpmedel ”wolves”), och sannerligen är ett exempel av Slavic påverkan på rumänskt.
  • ă föreställer schwa, /ə/.
  • î och â föreställ /ɨ/.
  • Märka e uttalas allmänt som diphthong ie /je/ när det är i början av en bilda av verben en fi ”att vara”, E. g. este /jeste/ ”är”. Detta härskar applicerar också till personliga pronomen början med e, E. g. el /jel/ ”honom”. Detta visar också den Slavic påverkan på språket.
  • x föreställer antingen fonemet /ks/ som in expresie = uttryck, eller /gz/ som in exemplu = exempel, som in Engelskt.
  • Som in Italienare, märker c och G föreställ affricatesna /ʧ/ och /ʤ/ för i och e, och /k/ och /g/ någon annanstans. När /k/ och /g/ följs av vokaler /e/ och /i/ (eller deras motsvara semivowels eller finalen /ʲ/) digraphsna ch och gh används i stället för c och G, som visat i den nedanföra bordlägga.
Grupp Fonem Pronunciation Exempel
ce ci /t ʃ/ ch i bröstkorg, kind cerc (cirkla), cine (vem)
che chi /k/ K i kettle, kyss chem (I-appell), chimie (kemi)
ge gi /d ʒ/ j i gelé, jigsaw ger (frost), gimnast (gymnast)
ghe ghi /g/ G i , give gheţar (glaciär), ghid (vägleda),

Interpunktion och skrivning med stora bokstäver

De rumänska huvudsakliga particularitiesna har släkting till andra språk som använder det latinska alfabetet, är:

  • Citationsteckenen använder Polskt formatera i det inre” citationstecknet” för formatera„citationstecknet ”, är det, besegrar 99, och 99 upp för det normalaquotations, med tillägget av dubbel non-Franska metar citationstecken utan utrymme för inre quotation, när det är nödvändigt.
  • Riktiga quotations, som spänner över, multipeln stycker startar inte varje för att stycke med citationsteckenen; en singel parar av citationstecken används alltid, utan hänsyn till, hur många stycker citeras;
  • Förar dialog identifieras med quotationen rusar;
  • Oxford komma för ”och” är ansett oriktigt (”, rött, gult och blått” är det riktigt formaterar);
  • Interpunktionsteckenet, som följer en text i parenteser följer alltid finalen, sätter inom parantes;
  • I titlar endast märker första av första uttrycker kapitaliseras, vila av använda för titel dömer skrivning med stora bokstäver (med allt dess härskar: riktigt namnger kapitaliseras som vanligt, Etc.).
  • Namnger av månader, och dagar kapitaliseras inte (ianuarie ”Januari”, joi ”Torsdag”)
  • Adjektiv som härledas från riktigt, namnger kapitaliseras inte (Germania ”Tyskland”, men tysk ”Tysk”)

Språket tar prov

Engelsk text:

Alla människor är född fritt och jämbördiga i värdighet och rätter. De begåvas med resonerar och samvete och bör agera in mot ett another i en ande av brödraskap.
(Universell förklaring av mänsklig rättighet)

Samtidat rumänskt - markerat uttrycker är franskt eller italienskt loanwords:

Toate fiinţele umane se-nasc libere şi egale în demnitate şiîndrepturi. Cu för Ele suntînzestrate raţiune şi conştiinţă se för şitrebuiesă comporte unele faţă de altele în spiritul fraternităţii.

Rumänskt excluding markerade franska och italienska loanwords - uttrycker är Slavic loanwords:

Nasc för se för Toate fiinţeleomeneşti slobode şi deopotrivă în destoinicie şiîndrepturi. Şi för cuget för şi för înţelegere för cu för Ele suntînzestrate trebuie unele faţă de altele för săse-poarte în duh de frăţietate.

Rumänskt excluding loanwords:

Drepturi för în för şi för preţuire för în för asemenea för şi för nesupuse för nasc för se för Toate fiinţeleomeneşti. För unele faţă de altele för poarte för se för să för cuvine för se för şi för cuget för şi för înţelegere för cu för Ele suntînzestrate frăţiei för firea după.
Se också: Lord'sens Bön i olika språk

Se också

Noterar

  1. ^ a b Latinunionen anmäler 28 miljon högtalare för rumänskt, som 24 miljoner är infödda högtalare ut ur av språket: Latinsk union - odysseyen av språk: ro, es, fr, det, liter; se också Ethnologue rapport för rumänskt
  2. ^ a b konstitution av republiken av Moldavien ser till landets språk som Moldaviskt i stället för Rumänskt, fast i praktiken det kallas ofta ”rumänskt”. Inledningen av lagen som angår fungera av språken (September 1989), stilla effektivt i Moldavien enligt konstitutionen [1], påstår den språkliga identiteten mellan det rumänska språket och det moldaviska språket. [2] Se för mer information Historia av det moldaviska språket.
  3. ^ Den nya upplagan av ”române för Dicţionarul ortografic allimbii (ortoepic, morfologic, cu norme de punctuaţie)” - som introduceras av Akademi av vetenskaper av Moldavien och rekommenderat för att publicera efter stiga ombordmötet på 15 November 2000 - applicerar beslutet av föreningsstämman av Rumänsk akademi från 17 Februari 1993, angående returen till ”â” och ”sunt” i rättskrivningsläran av det rumänska språket. (Inledning institut av språkvetenskap av akademin av vetenskaper av Moldavien) Är beslutet ombud skolar in och annat officiellt bruk av språket.
  4. ^ Dacia-Landskap av det romerska väldet. Förenta nation av den Roma victoren.
  5. ^ Deletant Dennis (1995). Talspråkligt rumänskt. New York: Routledge 1. 
  6. ^ Matley Ian (1970). Rumänien; en profilera. Praeger 85. 
  7. ^ Giurescu Constantin C. (1972). Danandet av det rumänska folket och språket. Bucharest: Meridiane publicerande hus, 43, 98-101.141. 
  8. ^ Eutropius; Justin Cornelius Nepos (1886). Eutropius Abridgment av romersk historia. London: George sätta en klocka på och Sons. 
  9. ^ Watkins Thayer. Den ekonomiska historien av det västra romerska väldet.
  10. ^ Instituto Nacional de Estadística: Avance del Padrón Kommunal en 1 de enero de 2006. Datos provisionales. [3]. Enligt FEDROM - Federaţia Asociaţiilor Româneşti buller Spania, numrerar slutsumman av Romanians som bor i Spanien, kunde vara väl över 500.000 folk.
  11. ^ Numrera av högtalare av rumänskt i Hungarry i 1995 enligt Ethnologue
  12. ^ [4] Perepis 2002
  13. ^ Latinsk union - språk och kulturer direktanslutet 2005
  14. ^ MSN Encarta - språk som talas av mer än 10 miljon folk
  15. ^ Enligt 1993en Statistisk abstrakt begrepp av Israel det fanns 250.000 rumänska högtalare i Israel, på en befolkning av 5.548.523 (folkräkningen 1995).
  16. ^ Rapporter av omkring 300.000 judar som lämnade landet efter WW2
  17. ^ Evenimentul Zilei
  18. ^ Konstitution av Rumänien
  19. ^ Departement av utbildning av Rumänien
  20. ^ Dalby Andrew [1998]. Ordbok av språk. Bloomsbury som publicerar, P. 518. ISBN 0-7475-3117-X. 
  21. ^ Buller för teritoriul RSS Moldovenesti Nr.3465-XI för pe för vorbite för limbilor för functionarea för la för Legea cuprivire 01.09.89 Vestile nr.9/217, 1989 (Lag angående användningen av språk som talas på territoriet av Moldavien): ”Stöttar moldavianen RSS lusten av Moldovansen, som levande över gränsar av republiken, och considering den egentligen existerande linguistical Moldo-Rumänska identiteten - av romaniansna som levande på territoriet av USSREN, av att göra deras studier och att tillfredsställa deras kulturella behov i deras maternal språk.”,
  22. ^ Medborgarebyrå av statistik av Moldavien: Folkräkning 2004
  23. ^ Experter som erbjuder att konsultera medborgarestatistikbyrån i utvärderingen av folkräkningdatan, Moldavien Azi, Tillskrivade maj 19, 2005, berättelse till AP Flux. Hämtat Oktober 11, 2005.
  24. ^ Officiell Gazette av republiken av Serbia, nr. 1/90
  25. ^ Officiell Gazette av det autonoma landskapet av vojvodinaen
  26. ^ Officiellt bruk av språk och skrivar i det autonoma landskapet av vojvodinaen publicerat av Provinsiell Secretariat för reglemente-, administrations- och medborgareminoriteter
  27. ^ Provinsiell Secretariat för reglemente-, administrations- och medborgareminoriteter: Officiellt bruk av det rumänska språket i APVEN
  28. ^ Ukrainare centrerar för oberoende politisk forskning: [5], [6]
  29. ^ Slovakisk akademi av vetenskaper i Kosice
  30. ^ Universitetar av Chernivtsi
  31. ^ Cursuri de perfecţionare, publicerat in ZiuaAugusti 19, 2005
  32. ^ Rumänskt språkinstitut: Data som utomlands angår undervisningen av det rumänska språket
  33. ^ Ethnologue
  34. ^ a b Vladimir Georgiev (Gheorghiev), (Rumänskt) Limbile dacă för Raporturile dintre, tracăşifrigiană, ”förar journal över Studii Clasice”, II, 1960, 39-58
  35. ^ a b P.S. Florentin Crihălmeanu i ”formel SOM”,: După unireacu Roma, ”boscorodirea”, specifică epocii de dominaţie slavonă, för înlocuităcu för va fi română för limba för în för slujba (slavone för de för posibil för curăţatăpecât impurităţile, prinosârdiaextraordinară en latiniştilor Şcolii Ardelene).
  36. ^ http://www.bru.ro/istorie/madrid.asp?id=cap22c Historia av den rumänska kyrkan förenade med Rome],
  37. ^ Folkräkningen i 1930 antecknade enKatolik släktingmajoritet (31.1% av befolkningen), eftersom ortodoxkyrkan kom understöder endast (27.8% av befolkningen).

Hänvisar till

  • Rosetti Alexandru, Istoria limbiiromâne, 2 vols., Bucharest, 1965-1969.
  • Uwe Hinrichs (ed.), Handbuch der Südosteuropa-Linguistik, Wiesbaden, 1999.

Utsidan anknyter

Rumänsk språkupplaga av Wikipedia, den fria encyklopedien
Wikibooks har en boka på ämnet av

Lära som är rumänskt

Phrasebooks

Ordböcker

Rumänsk språkupplaga av Wiktionary, den fria ordboken/ordboken

Diverse

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence