News: |
romanization Русский алфавит процесс транслитерировать Русский язык от Cyrillic алфавит и в Латинский алфавит, such as Английский алфавит и другие латинские алфавиты в частности (и иногда non-Латинских алфавитов). Такое транслитерирование обязательно для имен сочинительства русских и других слов в алфавите one's own языка.
Romanization также необходимо для входного сигнала русского текста в компьютер потребителями или не имейте клавиатуру или текстовый редактор установить вверх для входного сигнала Cyrillic, or else они не способны печатать на машинке быстро на определенной Cyrillic клавиатуре. В последнем случае, они напечатали бы на машинке использующ приспособленную систему транслитерирования для их План клавиатуры, such as для английская язык QWERTY клавиатуры, и после этого используют автоматизированный инструмент для того чтобы преобразовать текст в Cyrillic.
Содержание |
Заметьте что много фонетических систем транскрипции предназначены для читателей определенной аудитории языка, по мере того как письма латинского алфавита отличают, и используются по-разному, в каждом использовании языка Латинский сценарий. For instance русское „Воронин «= «Voronin» на английском языке, чехословакское или испанское, «Voronine» в французском и „Woronin «в немце или заполированности.
Научное транслитерирование, также известное как Международная Scholarly система, система которая была использована внутри лингвистика с 19th столетия. Оно основано на Чехословакско и Латинский алфавит используемый в некоторых из южных языков Slavic, и сформировано основе систем GOST и ISO.
Превращено национальной администрацией для Geodesy и картоведением на Совет Министровов СССР, GOST 16876-71 был в обслуживании на сверх 30 лет и будет единственной системой romanization которая не использует диакритики. Заменено GOST 7.79-2000.
Этим стандартом будет эквивалент GOST 16876-71. Принято как стандарт должностного лица COMECON.
GOST 7.79-2000 Система стандартов на информации, Librarianship, и опубликовывать - правила для транслитерирования Cyrillic характеров используя латинский алфавит самый новый документ на транслитерировании в серии Стандарты GOST. Этим стандартом будет принятие ISO 9:1995 и теперь стандарт должностного лица обоих Россия и Государство суверенных государств (CIS).
ISO/R 9, установленное 1954 и уточненное 1968, было принятием научное транслитерирование International organization for standardization (ISO). Оно покрывает русского и 7 дополнительных языков Slavic.
ISO 9:1995 будет в настоящее время стандарт транслитерирования от ISO. Оно основано на своей предшественнице ISO/R 9:1968, которая оно deprecates; для русского они только отличают в обработке 5 самомоднейших пем. Будет первой language-independent, univocal системой одного характера для эквивалентов одного характера (пользой диакритик), который точно представляет оригинал и позволяет обратное транслитерирование для Cyrillic текста в любом современном языке.
UNGEGN, рабочая группа Организация Объединенных Наций, в 1987 порекомендовал систему romanization для географических имен, которая была основана дальше GOST 16876-71. Оно может быть найдено в некоторых международных картографических продуктах.
Американская ассоциация архива & Библиотека Конгресса США Таблицы romanization (ALA-LC) для алфавитов Slavic (1997) использованы внутри Северно - американец архивы.
Официально, точно выраженный вариант системы требует некоторых диакритик и двухбуквенных характеров связи, которые часто сняты in practice.
Система BGN/PCGN относительно интуитивна для anglophones для того чтобы прочитать и произнести. В много изданий упрощанная форма системы использована для того чтобы представить английские варианты русских имен, типично преобразовывая ë к yo, упрощающ - iy и - yy законцовки к - y, и снимающ апострофы для ъ и ь. Его можно представить использующ только основные письма и пунктуацию найденные на English-language клавиатурах: необходимы никакие диакритики или необыкновенные письма, хотя Interpunct характер (·) смогите опционно быть использовано для избежания некоторой неоднозначности.
Этим определенным стандартом будет часть Система romanization BGN/PCGN было начато Соединенные Штаты всходят на борт на географических именах и постоянным комитетом на географических именах для великобританской официальной пользы. Часть системы pertaining to Русский язык принял BGN внутри 1944, и PCGN внутри 1947.
| Cyrillic | Scholarly | ISO/R 9:1968 | GOST 1971 | ООН; GOST 1983 | ISO 9:1995; GOST 2002 | ALA-LC | BGN/PCGN |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Аа | a | a | a | a | a | a | a |
| Бб | b | b | b | b | b | b | b |
| Вв | v | v | v | v | v | v | v |
| Гг | g | g | g | g | g | g | g |
| Дд | d | d | d | d | d | d | d |
| Ее | e | e | e | e | e | e | e, ye [†] |
| Ёё | ë | ë | yo | ë | ë | ë | ë, yë [†] |
| Жж | ž | ž | zh | ž | ž | zh | zh |
| Зз | z | z | z | z | z | z | z |
| Ии | iий | iий | iий | iий | iий | iий | iий |
| Йй | j | j | j | j | j | ĭ | y |
| Кк | k | k | k | k | k | k | k |
| Лл | l | l | l | l | l | l | l |
| Мм | m | m | m | m | m | m | m |
| Нн | n | n | n | n | n | n | n |
| Оо | o | o | o | o | o | o | o |
| Пп | p | p | p | p | p | p | p |
| Рр | r | r | r | r | r | r | r |
| Сс | s | s | s | s | s | s | s |
| Тт | t | t | t | t | t | t | t |
| Уу | u | u | u | u | u | u | u |
| Фф | f | f | f | f | f | f | f |
| Хх | x | ch | x | h | h | kh | kh |
| Цц | c | c | cz, c [‡] | c | c | t͡s | ts |
| Чч | č | č | ch | č | č | ch | ch |
| Шш | š | š | sh | š | š | sh | sh |
| Щщ | šč | šč | shh | šč | ŝ | shch | shch |
| Ъъ | ʺ | ʺ | ʺ | ʺ | ʺ | ʺ [*] | ʺ |
| Ыы | y | y | y | y | y | y | y |
| Ьь | ʹ [††] | ʹ | ʹ | ʹ | ʹ | ʹ | ʹ |
| Ээ | è | ė | eh | è | è | ė | e |
| Юю | ju | ju | yu | ju | û | i͡u | yu |
| Яя | ja | ja | уа | ja | â | i͡a | ya |
| Письма Pre-1918 | |||||||
| Іі | iий | iий | iий, i [**] | ĭ | ì | ī | – |
| Ѳѳ | f | ḟ | fh | ḟ | f̀ | ḟ | – |
| Ѣѣ | ě | ě | уе | ě | ě | i͡e | – |
| Ѵѵ | iий | ẏ | yh | ẏ | ỳ | ẏ | – |
| Pre-восемнадцатые письма столетия | |||||||
| Ѕѕ | dz | – | – | – | ẑ | – | – |
| Ѯѯ | ks | – | – | – | – | – | – |
| Ѱѱ | пикосекунда | – | – | – | – | – | – |
| Ѡѡ | ô, o | – | – | – | – | – | – |
| Ѫѫ | ǫ, u | – | – | – | ǎ | – | – |
| Ѧѧ | ę, ja | – | – | – | – | – | – |
| Ѭѭ | jǫ, ju | – | – | – | – | – | – |
| Ѩѩ | ję, ja | – | – | – | – | – | – |
В втором чувстве romanization русского смогите также показать введение отдельно, независимо примера римский алфавит для писания русского языка. Такой алфавит обязательно не прыгнут близко к традиционной Cyrillic орфографии. Переход от Cyrillic к латыни был предложен несколько времен через историю, но никогда не был дирижирован на большом диапазоне за исключением graphemic (например. volapuk) и фонемно (например. translit) транскрипции adhoc из-за технологических ограничений (например. ASCII, SMS, IRC).
Были более выдвигать, более систематическиеся предложения однако, некоторые как поздно как во время 1990s, когда demise советского союза и технологических ограничений совпал. Некоторые предложенные, что согласовать glyphs vowel в пределах 5 пар. Основано на общих латинских glyphs vowel a, e, I, o, u, y, это или намеревалось бы класть диакритические метки (например. diaeresis, caron, circumflex) на трудном или мягкие одни, унифицирующ их и препятствующ смыслу решить которое одно было правильно, или оставляющ более общий один акцент-менее и принимающ отдельно диакритики или специальные символы для трудного и нежности. Друг y или j digraphs были бы использованы для мягких vowels, где й составил карту к другому glyph. Специально для о, необходимое усилие или non-усиливает метки было предложено.
| Основание | Крепко | Мягко | ||
|---|---|---|---|---|
| a | ă, å | а | я | ä, â |
| e | ĕ, ə | э | е | ë, ê |
| ı (I) | y, ĭ, ı | ы | и | ï/i, î |
| o | ŏ, ø | о | ё | ö, ô |
| u (y) | ŭ, ů | у | ю | ü, û |
| ·, ’, | | ъ | ь | :, ~, - | |
Принципиальная схема а трудным и мягкий знак чужой к римскому алфавиту, поэтому некоторые видит диакритические метки (например. tilde) на созвучных письмах (например. ñ, ł) быть более лучшим выбором.
Некоторые римские письма, как w, q и то x или h не имейте никакую самомоднейшую Cyrillic равнозначность и могл поэтому быть использовано свободно для звуков в противном случае требовали бы диакритик или digraphs.
Following таблица дает созвучные письма не в любой традиционной сверке, но с выраженными/voiceless парами where possible. Большое часть из приспособлений straightforward и uncontroversial. Диакритический подход может быть более чехословакск или турецко ориентировать, подход к digraph может быть ориентированными заполированностью, английскими языками, франчузами или немцем. Как объяснено выше, это не дает поистине составлять карту, а приблизительные эквиваленты для много предложений.
| b | б | п | p |
|---|---|---|---|
| v | в | ф | f |
| g (ğ, w) | г | к | k |
| d | д | т | t |
| z | з | с | s |
| ц | c, ţ; ts | ||
| ч | č, ç, ť, ţ; q; ch, cz, tsh, tš, tş | ||
| ž, ʒ, ƶ, ż; j, x; zh | ж | ш | š, ş; w; sh, sz |
| щ | ŝ; w; šč, şç, šh, şh, shh, sch… | ||
| j, y | й | х | h, x |
| l | л | р | r |
| m | м | н | n |
Где г звуки довольно любят /v/ или /w/, ğ и ģ предложите.
|
Custom Search
|
© Авторское право 2011 WorldLingo. Все права защищены.