Топ 10 статей

Направляющий выступ Hitchhiker к галактике (игра компьютера)
Pablo Neruda
Zaara (серии TV)
Clownfish
Экстраполяция
Великобританское королевская семья
Римские цифры
Силикат натрия
Декартовая система координат
Типы незанятости

News:

Romanization русского

romanization Русский алфавит процесс транслитерировать Русский язык от Cyrillic алфавит и в Латинский алфавит, such as Английский алфавит и другие латинские алфавиты в частности (и иногда non-Латинских алфавитов). Такое транслитерирование обязательно для имен сочинительства русских и других слов в алфавите one's own языка.

Romanization также необходимо для входного сигнала русского текста в компьютер потребителями или не имейте клавиатуру или текстовый редактор установить вверх для входного сигнала Cyrillic, or else они не способны печатать на машинке быстро на определенной Cyrillic клавиатуре. В последнем случае, они напечатали бы на машинке использующ приспособленную систему транслитерирования для их План клавиатуры, such as для английская язык QWERTY клавиатуры, и после этого используют автоматизированный инструмент для того чтобы преобразовать текст в Cyrillic.

Содержание

Систематические транслитерирования Cyrillic к латыни

Заметьте что много фонетических систем транскрипции предназначены для читателей определенной аудитории языка, по мере того как письма латинского алфавита отличают, и используются по-разному, в каждом использовании языка Латинский сценарий. For instance русское „Воронин «= «Voronin» на английском языке, чехословакское или испанское, «Voronine» в французском и „Woronin «в немце или заполированности.

Научное транслитерирование

Главным образом статья: Научное транслитерирование

Научное транслитерирование, также известное как Международная Scholarly система, система которая была использована внутри лингвистика с 19th столетия. Оно основано на Чехословакско и Латинский алфавит используемый в некоторых из южных языков Slavic, и сформировано основе систем GOST и ISO.

GOST

GOST 16876 (1971)

Главным образом статья: GOST 16876-71

Превращено национальной администрацией для Geodesy и картоведением на Совет Министровов СССР, GOST 16876-71 был в обслуживании на сверх 30 лет и будет единственной системой romanization которая не использует диакритики. Заменено GOST 7.79-2000.

ST SEV 1362 GOST (1978)

Этим стандартом будет эквивалент GOST 16876-71. Принято как стандарт должностного лица COMECON.

GOST 7.79 (2002)

GOST 7.79-2000 Система стандартов на информации, Librarianship, и опубликовывать - правила для транслитерирования Cyrillic характеров используя латинский алфавит самый новый документ на транслитерировании в серии Стандарты GOST. Этим стандартом будет принятие ISO 9:1995 и теперь стандарт должностного лица обоих Россия и Государство суверенных государств (CIS).

ISO

Главным образом статья: ISO 9

ISO/R 9

ISO/R 9, установленное 1954 и уточненное 1968, было принятием научное транслитерирование International organization for standardization (ISO). Оно покрывает русского и 7 дополнительных языков Slavic.

ISO 9

ISO 9:1995 будет в настоящее время стандарт транслитерирования от ISO. Оно основано на своей предшественнице ISO/R 9:1968, которая оно deprecates; для русского они только отличают в обработке 5 самомоднейших пем. Будет первой language-independent, univocal системой одного характера для эквивалентов одного характера (пользой диакритик), который точно представляет оригинал и позволяет обратное транслитерирование для Cyrillic текста в любом современном языке.

Система romanization Организации Объединенных Наций

UNGEGN, рабочая группа Организация Объединенных Наций, в 1987 порекомендовал систему romanization для географических имен, которая была основана дальше GOST 16876-71. Оно может быть найдено в некоторых международных картографических продуктах.

ALA-LC

Главным образом статья: Romanization ALA-LC для русского

Американская ассоциация архива & Библиотека Конгресса США Таблицы romanization (ALA-LC) для алфавитов Slavic (1997) использованы внутри Северно - американец архивы.

Официально, точно выраженный вариант системы требует некоторых диакритик и двухбуквенных характеров связи, которые часто сняты in practice.

BGN/PCGN

Главным образом статья: Romanization BGN/PCGN русского

Система BGN/PCGN относительно интуитивна для anglophones для того чтобы прочитать и произнести. В много изданий упрощанная форма системы использована для того чтобы представить английские варианты русских имен, типично преобразовывая ë к yo, упрощающ - iy и - yy законцовки к - y, и снимающ апострофы для ъ и ь. Его можно представить использующ только основные письма и пунктуацию найденные на English-language клавиатурах: необходимы никакие диакритики или необыкновенные письма, хотя Interpunct характер (·) смогите опционно быть использовано для избежания некоторой неоднозначности.

Этим определенным стандартом будет часть Система romanization BGN/PCGN было начато Соединенные Штаты всходят на борт на географических именах и постоянным комитетом на географических именах для великобританской официальной пользы. Часть системы pertaining to Русский язык принял BGN внутри 1944, и PCGN внутри 1947.

Таблица транслитерирования

Общие системы для romanizing русского
Cyrillic Scholarly ISO/R 9:1968 GOST 1971 ООН; GOST 1983 ISO 9:1995; GOST 2002 ALA-LC BGN/PCGN
Аа a a a a a a a
Бб b b b b b b b
Вв v v v v v v v
Гг g g g g g g g
Дд d d d d d d d
Ее e e e e e e e, ye [†]
Ёё ë ë yo ë ë ë ë, yë [†]
Жж ž ž zh ž ž zh zh
Зз z z z z z z z
Ии iий iий iий iий iий iий iий
Йй j j j j j ĭ y
Кк k k k k k k k
Лл l l l l l l l
Мм m m m m m m m
Нн n n n n n n n
Оо o o o o o o o
Пп p p p p p p p
Рр r r r r r r r
Сс s s s s s s s
Тт t t t t t t t
Уу u u u u u u u
Фф f f f f f f f
Хх x ch x h h kh kh
Цц c c   cz, c [‡] c c t͡s ts
Чч č č ch č č ch ch
Шш š š sh š š sh sh
Щщ šč šč shh šč ŝ shch shch
Ъъ ʺ ʺ ʺ ʺ ʺ   ʺ [*] ʺ
Ыы y y y y y y y
Ьь ʹ [††] ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ
Ээ è ė eh è è ė e
Юю ju ju yu ju û i͡u yu
Яя ja ja уа ja â i͡a ya
Письма Pre-1918
Іі iий iий   iий, i [**] ĭ ì ī
Ѳѳ f fh
Ѣѣ ě ě уе ě ě i͡e
Ѵѵ iий yh
Pre-восемнадцатые письма столетия
Ѕѕ dz
Ѯѯ ks
Ѱѱ пикосекунда
Ѡѡ ô, o
Ѫѫ ǫ, u ǎ
Ѧѧ ę, ja
Ѭѭ jǫ, ju
Ѩѩ ję, ja
Примечания
*  ALA-LC: ъ не romanized на конце слова.
  BGN/PCGN: ye и используйте для того чтобы показать iotation слово-первоначально, и после vowel, й, ъ, или ь.
  GOST 7.79-2000: Порекомендованы, что использует c прежде чем I, Е, y, j и CZ в все другие случаи.
**  GOST 7.79-2000: Cyrillic і в Украинско и Болгарско всегда транслитерирует как латынь iий, также, как в старые русские и старые болгарские тексты где оно обычно использовано перед vowels. В редком случае куда оно понижается перед consonant (например, в мiръ слова) оно транслитерировано iий.
††  ʹ Unicode характер 02B9, «главный письма модификатора».

Римский алфавит

В втором чувстве romanization русского смогите также показать введение отдельно, независимо примера римский алфавит для писания русского языка. Такой алфавит обязательно не прыгнут близко к традиционной Cyrillic орфографии. Переход от Cyrillic к латыни был предложен несколько времен через историю, но никогда не был дирижирован на большом диапазоне за исключением graphemic (например. volapuk) и фонемно (например. translit) транскрипции adhoc из-за технологических ограничений (например. ASCII, SMS, IRC).

Были более выдвигать, более систематическиеся предложения однако, некоторые как поздно как во время 1990s, когда demise советского союза и технологических ограничений совпал. Некоторые предложенные, что согласовать glyphs vowel в пределах 5 пар. Основано на общих латинских glyphs vowel a, e, I, o, u, y, это или намеревалось бы класть диакритические метки (например. diaeresis, caron, circumflex) на трудном или мягкие одни, унифицирующ их и препятствующ смыслу решить которое одно было правильно, или оставляющ более общий один акцент-менее и принимающ отдельно диакритики или специальные символы для трудного и нежности. Друг y или j digraphs были бы использованы для мягких vowels, где й составил карту к другому glyph. Специально для о, необходимое усилие или non-усиливает метки было предложено.

Основание Крепко Мягко
a ă, å а я ä, â
e ĕ, ə э е ë, ê
ı (I) y, ĭ, ı ы и ï/i, î
o ŏ, ø о ё ö, ô
u (y) ŭ, ů у ю ü, û
·, ’, | ъ ь  :, ~, -

Принципиальная схема а трудным и мягкий знак чужой к римскому алфавиту, поэтому некоторые видит диакритические метки (например. tilde) на созвучных письмах (например. ñ, ł) быть более лучшим выбором.

Некоторые римские письма, как w, q и то x или h не имейте никакую самомоднейшую Cyrillic равнозначность и могл поэтому быть использовано свободно для звуков в противном случае требовали бы диакритик или digraphs.

Following таблица дает созвучные письма не в любой традиционной сверке, но с выраженными/voiceless парами where possible. Большое часть из приспособлений straightforward и uncontroversial. Диакритический подход может быть более чехословакск или турецко ориентировать, подход к digraph может быть ориентированными заполированностью, английскими языками, франчузами или немцем. Как объяснено выше, это не дает поистине составлять карту, а приблизительные эквиваленты для много предложений.

b б п p
v в ф f
g (ğ, w) г к k
d д т t
z з с s
ц c, ţ; ts
ч č, ç, ť, ţ; q; ch, cz, tsh, tš, tş
ž, ʒ, ƶ, ż; j, x; zh ж ш š, ş; w; sh, sz
щ ŝ; w; šč, şç, šh, şh, shh, sch…
j, y й х h, x
l л р r
m м н n

Где г звуки довольно любят /v/ или /w/, ğ и ģ предложите.

См. также

Справки

Внешние соединения

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence