Top 10 artigos

Goole
Hotmail
Lista dos países onde o inglês é uma língua oficial
Lista de doenças mentais
Gmail
Família real britânica
Googol
Tuenti
Tsunami
KGB

News:

Tristan e Iseult

A legenda de Tristan e Iseult são um romance e uma tragédia influential, retold em fontes numerosas com tantas como variações. A história trágica do amor adulterous entre Cornish knight Tristan (Tristram) e Irish princesa Iseult (Isolde, Yseult, etc.), a narrativa predates e influenciou muito provável Arthurian romance de Lancelot e Guinevere, e teve um impacto substancial sobre Arte ocidental e literatura desde que apareceu primeiramente no 12o século. Quando os detalhes da história diferirem de um autor a outro, a estrutura total do lote remanesce muito mesma.

Índices

Legenda

Há duas tradições principais da legenda de Tristan. A tradição adiantada compreendeu os romances de dois Francês poetas da segunda metade do twelfth século, Thomas de Grâ Bretanha e Béroul. Suas fontes podiam ser seguidas para trás ao original, archetypal Celtic romance. Umas tradições mais atrasadas vêm do Prosa Tristan (C. 1240), que era marcada diferente dos tales mais adiantados escritos por Thomas e por Béroul. Prosa Tristan tornou-se o tale medieval comum de Tristan e de Iseult que forneceria o fundo para as escritas do senhor Thomas Malory, o autor inglês, que escreveu d'Arthur de Le Morte (C. 1469).

A história e o caráter de Tristan variam do poeta ao poeta. Mesmo a soletração de seu nome varia bastante, embora “Tristan” é a soletração a mais popular. A maioria de versões da história de Tristan seguem o mesmo esboço geral, embora os detalhes variam. Após ter derrotado o knight Irish Morholt, Tristan vai a Ireland para trazer para trás o Iseult justo para seu tio rei Marca casar-se. Ao longo da maneira, ingest acidentalmente um potion do amor que faça com que o par caia louca no amor. Na versão “courtly”, os efeitos do potion duram para uma vida; nas versões “comuns”, entretanto, os efeitos do potion wane após três anos. Embora Iseult case a marca, e Tristan são forçados pelo potion a procurar para fora um outro para o adultery. Embora o caráter nobre típico de Arthurian fosse shamed de tal ato, o potion do amor que os controla livre Tristan e Iseult da responsabilidade. Os conselheiros do rei tentam repetidamente ter o par tentado para o adultery, mas repetidas vezes os pares usam o trickery preservar seu façade do innocence. Na versão de Beroul, o potion do amor desgasta eventualmente fora, e os dois amantes estão livres fazer sua própria escolha a respeito de se cessam seu lifestyle adulterous ou continuam.

Como com o triângulo do amor de Arthur-Lancelot-Guinevere, Tristan, o rei Marca, e Iseult todos prendem o amor para se. Tristan honra, respeitos, e ama o rei Marca como seus mentor e pai adotado; Iseult é grato que a marca é amável a ela, que não é obrigado certamente ser; e amores Tristan da marca como seu filho, e Iseult como uma esposa. Mas depois que vão dormir cada noite, teriam sonhos horrible sobre o futuro. O tio de Tristan eventualmente aprende do caso e procura entrap seu nephew e seu bride. Também o presente é o endangerment de um reino frágil, da cessação da guerra entre Ireland e de Cornwall. A marca começa o que parece prova de sua culpa e resolve os punir: Tristan pela suspensão e pelo Iseult perto experimentação pelo ordeal e então pondo a acima em a casa lazar (uma colônia do leper). Tristan escapa-se em sua maneira à estaca por um pulo miraculous de um chapel e salva-se Iseult. Os amantes escapam-se na floresta de Morrois e fazem-se exame do abrigo lá até que estejam descobertos por Marca um dia. Entretanto, fazem a paz com marca após o acordo de Tristan retornar Iseult à marca e sair do país. Tristan viaja então sobre a Brittany, onde casa (para seu nome e sua beleza) Iseult das mãos brancas, filha de Hoel de Brittany e de irmã do senhor Kahedin.

No Prosa Tristan e os trabalhos derivados dele, Tristan são feridos mortally por Marca, que golpeia traiçoeira Tristan com um lance envenenado quando o último jogar um harp para Iseult. As versões poéticas da legenda de Tristan oferecem um cliente muito diferente da morte do herói, entretanto. De acordo com a versão de Thomas, Tristan foi ferido por um lance do veneno ao tentar salvar uma mulher nova de seis knights. Tristan emite seu amigo Kahedin ao achado Iseult, única pessoa que pode heal o. Tristan diz Kahedin para sail para trás com sails brancos se estiver trazendo Iseult, e o preto sails se não for. Iseult concorda retornar à esposa jealous de Tristan com Kahedin, mas de Tristan, Iseult das mãos do branco, mentiras a Tristan sobre a cor dos sails. Os dados de Tristan do grief, de pensar de que Iseult betrayed o, e de Iseult morrem swooning sobre seu corpse. Diversas versões da prosa Tristan incluem o cliente tradicional da morte de Tristan encontrado nas versões poéticas. Em algumas fontes indica que duas árvores (avelã e honeysuckle) cresça fora de suas sepulturas e intertwine suas filiais de modo que não possam ser partidas por nenhuns meios. Disse-se que o rei Marca tentou ter as filiais cortou 3 vezes separadas, e cada vez, as filiais cresceram para trás e intertwined, assim que conseqüentemente deu acima e deixe-as crescem.

Algumas histórias mais atrasadas gravam que os amantes tiveram um número de crianças. Em algumas histórias produziram um filho e uma filha que nomearam após se; estas crianças sobreviveram seus pais e tiveram aventuras do seus próprios. No romance Ysaie o Sad, o herói eponymous é o filho de Tristan e de Iseult; torna-se involvido com fay- rei Oberon e casa uma menina nomeada Martha, que o carrega um filho nomeado Marca.

Origens da legenda

Referências adiantadas a Tristan e marca em Galês

Há muitas teorias atuais sobre as origens da legenda de Tristanian, mas os historians discordam o excesso que é o mais exato. Há de “uma pedra Tristan,” com seu inscription sobre Drust, mas não todos os historians concordam que o Drust consultado a é o archetype de Tristan. Há umas referências a março ap Meichion e Trystan no Tríades de Galês, alguma da poesia gnomic, Mabinogion histórias e no 11o século atrasado Vida do St. Illtud.

O nome de Drystan aparece como um de conselheiros de Arthur no fim de O sonho de Rhonabwy, um adiantado 13o século tale no Galês prosa coleção sabida como Mabinogion, e Iseult é alistado junto com outros homens e mulheres grandes da corte de Arthur em outras, muito mais cedo Mabinogion tale, Culhwch e Olwen.[1]

Analogues

Os antecedentess Irish possíveis à legenda de Tristan receberam muita atenção scholarly. Um ill-fated triantán um grá ou as características do triângulo do amor em um número de Irish trabalham, o mais notàvelmente no texto chamado Agus Ghráinne de Tóraigheacht Dhiarmada ou A perseguição de Diarmuid e Gráinne. Na história, o envelhecimento Mac Cumhaill de Fionn faz exame da princesa nova, Gráinne, para ser sua esposa. No ceremony betrothal, entretanto, cai no amor com Diarmuid, um dos guerreiros os mais confiados de Fionn. Gráinne dá a potion dormir a todo o presente mas a ele, eventualmente convencendo o ao elope com ela. Os amantes do fugitive são então Ireland toda excedente perseguido pelo Fianna. Um outro analogue Irish é Scéla Cano Gartnáin meic, preservado no 14o século Livro amarelo de Lecan. Neste tale, Cano é um rei Scottish exiled que aceite o hospitality do rei Marcan de Ui Maile. Sua esposa nova, Credd, drogas todo o presente, e convence então Cano para ser seu amante. Tentarem manter um tryst quando na corte de Marcan, mas são frustrados por courtiers. Eventualmente Credd mata-se herself e dados de Cano do grief. No ciclo de Ulster há o texto Clann Uisnigh ou Deirdre dos Sorrows em qual Mac Usnech de Naoise cai para Deirdre, que imprisoned pelo rei Mac Nessa de Conchobar devido a uma profecia isso Ulster mergulharia na guerra civil devido aos homens que lutam por sua beleza. Conchobar tinha prometido para casar a tempo Deirde ele mesmo para avert a guerra, e faz exame de sua vingança no Clan Usnech. A morte de Naoise e de seus parentes conduz a muitos Ulstermen defect a Connacht, including o padrasto de Conchobar e o aliado confiado Mac Róich de Fergus, eventualmente precipitating Táin Bó Cúailnge.

Alguns scholars sugeriram que o 11o século Persa história Vis u Ramin pode ter influenciado a legenda de Tristan.[2]

Alguns scholars acreditam aquele Ovid's Pyramus e Thisbe, as well as a história de Ariadne em Naxos pôde também ter contribuído ao desenvolvimento da legenda de Tristan.[2] A seqüência em que Tristan e Iseult morrem e se transformam árvores interwoven também paraleliza a história do amor de Ovid de Baucis e Philemon em qual dois amantes são transformados na morte em duas árvores diferentes que sprouting do mesmo tronco.

Associação com rei Arthur

Em seus estágios adiantados, o tale era provavelmente unrelated à literatura contemporary de Arthurian, mas as versões as mais adiantadas sobreviver incorporam já referências a Arthur e a sua corte. A conexão entre Tristan e Iseult e a legenda de Arthurian foram expandidas sobre o tempo, e sometime logo após a conclusão do ciclo de Vulgate (ou do ciclo do Lancelot-Grail) no primeiro quarto do 13o século, dois autores criaram a prosa vasta Tristan, que estabelece inteiramente Tristan como um Knight da tabela redonda que participa mesmo no Quest para Grail Holy.

Literatura medieval adiantada de Tristan

Filial Courtly

A respresentação a mais adiantada de que nome dos scholars a versão “courtly” da legenda de Tristan está no trabalho Thomas de Grâ Bretanha, datando de 1173. Somente dez fragmentos de his Tristan o poema, representando seis manuscritos, foi encontrado sempre: os manuscritos em Turin e em Strassburg são perdidos agora, deixando dois em Oxford, um em Cambridge e um em Carlisle.[2] Em seu texto, Thomas nomeia outro trouvère quem cantou também de Tristan, embora nenhum manuscrito desta versão mais adiantada foi descoberto. Há também uma passagem fascinante que diz como Iseult escreveu um short lai fora do grief que verte a luz no desenvolvimento de uma legenda unrelated a respeito da morte de um troubadour proeminente, as well as a composição dos lais noblewomen perto do 12o século.

O texto essencial seguinte para o conhecimento da filial courtly da legenda de Tristan é a tradução abridged de Thomas feita perto Irmão Robert no pedido do rei Haakon Haakonson de Noruega em 1227. O rei Haakon teve quis promover Angevin- Cultura normanda em sua corte, e comissão assim a tradução de diversos trabalhos franceses de Arthurian. A versão Nordic apresenta uma narrativa completa, direta dos eventos em Tristan de Thomas, com a omissão dizendo de suas diversões interpretive numerosas. É o único representante completo da filial courtly em seu período formativo.[3] Preceder o trabalho do irmão Robert é cronologicamente Tristan e Isolt de Gottfried von Strassburg, escrito o circa 1211-1215. O poema era único trabalho sabido de Gottfried, e foi deixado incompleto devido a sua morte com alcançar retelling incompletamente através do lote principal. O poema foi terminado mais tarde por autores tais como Heinrich von Freiberg e Ulrich von Türheim, mas com a filial “comum” da legenda como a fonte ideal.[4]

Filial comum

A respresentação a mais adiantada “da filial comum” é Béroul's Le Roman de Tristan, a primeira parte de que é geralmente dated entre 1150 e 1170, e a última parte entre 1181 e 1190. A filial é assim que nomeado devido a sua respresentação de um non-chivalric mais adiantado, non-courtly, tradição de história-dizer, fazendo mais reflexivo das idades escuras do que das idades médias elevadas refinadas. Neste respeito, são similares a Layamon's Brut e Perlesvaus. Como com trabalhos de Thomas, o conhecimento de Béroul é limitado. Havia alguns fragmentos substanciais de seus trabalhos descobertos no décimo nono século, e o descanso reconstructed de umas versões mais atrasadas.[5] A ilustração mais substancial da filial comum é a versão alemão perto Eilhart von Oberge. A versão de Eilhart era popular, mas pales em comparação com o Gottfried mais atrasado.[4]

Fonte comum?

O medievalist francês Joseph Bédier pensou que todas as legendas de Tristan poderiam ser seguidas a um único poema original, adaptado por Thomas de Brittany no francês de uma fonte Cornish ou bretã original. Dubbed este original hipotético o “Ur-Tristan”, e escreveu his ainda-popular Romance de Tristan e de Iseult como uma tentativa de reconstruct o que este pôde ter sido como. Em toda a probabilidade, as versões comuns da filial refletem um formulário mais adiantado da história; conformemente, Bédier confiou pesadamente em Eilhart, Béroul e Gottfried von Strassburg, e material incorporado de outras versões para fazer um inteiro cohesive. Alguns scholars consideram ainda convencer do argumento de Bédier.

Versões medievais mais atrasadas

Francês

Comtemporâneo com Béroul e Thomas, o famoso Marie de France apresenta um episode de Tristan em uma dela lais: "Chevrefoil". Concerne outros de retornos clandestine de Tristan a Cornwall em que o herói banished sinaliza sua presença a Iseult por meio de um inscription em uma filial de a hazelnut árvore colocada na estrada viajará. O título consulta ao symbiosis do honeysuckle e a árvore do hazelnut que morrem quando separado, como Tristan e Iseult: Do “sans vous, moi vous do moi Ni dos sans do ni.” (“Nem mim sem você, nem você sem mim. ”) Este episode é reminscient de um na filial courtly quando Tristan usa os shavings de madeira postos em um córrego como sinais se encontrar com no jardim do palácio da marca.

Há também o 12o século dois Folie Tristan, Poemas Anglo-Normandos identificados como o Oxford e as versões de Berna, que relacionam o retorno de Tristan à corte do Marc sob o guise de um madman. Além de sua própria importância como adições episodic à história de Tristan e aos masterpieces da estrutura narrativa, estes poemas relativamente curtos contribuíram significativamente a restaurar as partes faltantes de textos incompletos de Béroul e de Thomas.[6]

O grande trouvère Chrétien de Troyes reivindica ter escrito uma história de Tristan, embora nenhuma parte dela foi encontrada sempre. Menciona este na introdução a Cligès, um romance esses muitos vê como um tipo de anti-Tristan com um ending feliz. Alguns scholars speculate seu Tristan doente-foram recebidos, Chretien de alerta para escrever Cligès - uma história com nenhum antecedente Celtic - para fazer a reparação.[7]

Após Béroul e Thomas, o desenvolvimento o mais importante em Tristaniana francês é agrupar complexo dos textos sabidos amplamente como Prosa Tristan. Extremamente popular no 13o e 14o século, as narrativas destas versões longas variam em detalhe do manuscrito ao manuscrito. As edições modernas funcionam doze volumes para a versão longa, que inclui a participação de Tristan no Quest para o Grail Holy, ou cinco volumes para uma versão mais curta sem o Grail Quest.[8] Prosa do en de Roman de Tristan é um trabalho de arte grande com ajustes da beleza lyrical. Teve também uma influência grande em uma literatura medieval mais atrasada, e partes inspiradas do Ciclo do Borne-Vulgate, Roman de Palamedes, e Thomas Malory d'Arthur de Le Morte.

Inglês

A fonte completa a mais adiantada do material de Tristan em inglês era Senhor Tristrem, um romance de umas 3344 linhas escritas o circa 1300. É preservado no famoso Manuscrito de Auchinleck no Biblioteca nacional de Scotland. A narrativa segue pela maior parte a tradição courtly. Como é verdadeiro com muitas adaptações inglesas medievais de Arthuriana francês, a realização artística do poema pode somente ser descrita como a média, embora alguns críticos tentaram rehabilitate a, reivindicando a é um parody. Seu primeiro editor, senhor Walter Scott, desde que umas sessenta linhas que terminam à história, que foi imprimida com o romance em cada edição subseqüente.[9]

O único a outra manipulação medieval da legenda de Tristan em inglês é senhor Thomas Malory's O livro do senhor Tristram de Lyones, uma “tradução encurtada” do francês Prosa Tristan em d'Arthur de Le Morte. Desde Winchester o manuscrito aplainou dentro 1934, houve um debate muito scholarly se a narrativa de Tristan, como todos os episodes dentro d'Arthur de Le Morte, foram pretendidos originalmente ser uma parte ou uma parte independente de um trabalho maior.

Escandinávia

A popularidade da versão de Robert do irmão spawned um parody original, Saga Af Tristram Ísodd aprovado as well as o poema Kvæði de Tristrams. Na coleção de prosa-traduções velhas dos Norse dos lais de Marie de France - chamados Strengleikar (Instrumentos de Stringed) - dois lais com índice de Arthurian foram preservados, um deles que são o “Chevrefoil”, traduzido como “Geitarlauf.”

Pelo 19o século, os scholars tinham encontrado legendas de Tristan espalhadas através do mundo Nordic, de Dinamarca ao Consoles de Faroe. Estas histórias, entretanto, diverged extremamente de seus precursors medievais. Em um ballad dinamarquês, por exemplo, Tristan e Iseult são feitos a irmão e a irmã. Outras inovações improváveis ocorrem no dinamarquês dois popular chapbooks do 18o século atrasado Aprovação Inionu do saga de Tristans e Tappre Tistrand do og do ædle do den do om de Historie do tragoedisk do En, em que Iseult é feito à princesa India. A popularidade destes chapbooks inspirados Icelandic os novelists Gunnar Leifsson e Niels Johnson para escrever novelas inspiraram pela legenda de Tristan.[10]

Holandês

130 uma linha fragmento de uma versão holandesa de Thomas de Grâ Bretanha Tristan existe. Está em um manuscrito dentro Viena na biblioteca nacional.

Galês

Uma narrativa curta de Tristan, talvez relacionado ao texto de Béroul, existe em seis manuscritos de Galês que datam do 16os atrasado ao 17o século mid.[11]

Espanhol

No primeiro third do 14o século o Arcipreste famoso de Hita escreveu uma versão da história de Tristan. La Brunda de Hiseo do por do enviada de Carta um Tristán; Respuesta de Tristán era um 15o romance original do século escrito no formulário de letras imaginárias entre os dois amantes. Então havia um famoso Espanhol reworking da prosa francesa Tristan, O caballero muy do esforzado do del de Libro Don armas do en dos hechos dos grandes de Tristán de Leonís y de sus publicado primeiramente em Valladolid dentro 1501, republised então dentro Sevilha em 1511, 1520, 1525, 1528, 1533 e 1534; adicionalmente uma segunda parte, EL Joven de Tristan, foi criado que trataram do filho de Tristan, Tristan de Leonis.[12]

Czech e alemão

Um 13o verso do século romance existe dentro Czech, baseado nos poemas alemães de Tristan perto Gottfried von Strassburg, Heinrich von Freiberg e Eilhart von Oberg. É o único sabido verso representante da história de Tristan em a Língua de Slavic.[13]

Italiano

Popular provado legenda de Tristan o muito dentro Italy; havia muitos cantari, ou os poemas orais executaram no quadrado público, ou sobre ele, ou freqüentemente referencing o:

  • Cantari di Tristano
  • Tristani devido
  • Petrone di Merlino do al do combattiero de Quando Tristano e Lancielotto
  • Morte Tristano do impresse e de Ultime
  • Mister Tristano dos di de Lanzelloto de la Morte do messer do fe do che de Vendetta

Há também quatro versões diferindo da prosa Tristan em Italy medieval, as mais nomeadas depois que seu lugar da composição ou biblioteca em que devem atualmente ser encontrados:[14]

  • Tavola Ritonda
  • Tristano Panciaticchiano
  • Tristano Riccardiano
  • Tristano Veneto

Belarusian

Belarusian (ou Litvan antigo) prosa Povest Trychane representa o avanço oriental o mais adicional da legenda, e, composta no 1560s, é considerado por alguns críticos para ser período do último texto “medieval” de Tristan ou de Arthurian.

Seu lineage vai para trás ao Tristano Veneto. Veneza, naquele tempo, partes grandes controladas do Serbo-Croatian área da língua, engendering uma vida literária e cultural mais ativa lá do que em a maioria dos Balcãs durante este período. O manuscrito do Povest indica que estêve traduzido do intermediary de a Serbian (perdido). Os Scholars supõem que a legenda deve ter viajado de Veneza, através de suas colônias Balkan, alcançando finalmente um último outpost neste dialect de Slavic.[15]

Literatura moderna

No 19o século, Richard Wagner compôs a ópera Und Isolde de Tristan, considerado agora uma das partes as mais influential de música do século. Em seu trabalho, Tristan portrayed como uma figura romântica doomed. Em inglês, a história de Tristan sofreu o mesmo fate que Matéria de Grâ Bretanha geralmente. Após na maior parte a ignorância por aproximadamente três séculos, havia a renascimento da literatura original de Arthurian, na maior parte do verso narrativo, no atrasado - th 19 e séculos do princípio do século. O material de Tristan neste revival incluiu Alfred Tennyson's O último Tournament, Matthew Arnold's Tristram e Iseult, e Algernon Charles Swinburne'poema epic de s Tristram de Lyonesse. Em seguida Segunda guerra mundial a maioria de textos de Tristan estavam no formulário de novelas da prosa ou de histórias curtas. Novelist Thomas Berger retold a história de Tristan e de Isolde em sua interpretação da legenda de Arthurian, Arthur Rex.

Cornish escritor Quiller-Couch de Arthur Thomas (“Q”) começado Castelo Dor, retelling do mito de Tristan e de Iseult em circunstâncias modernas com um inkeeper no papel do rei Marca, sua esposa como Iseult e a Bretão o cebola-seller como Tristan, o lote ajustou-se em “Troy”, seu nome para seu hometown de Fowey. O livro foi deixado unfinished na morte do Quiller-Couch e terminado muitos anos mais tarde, em 1962, perto Daphne du Maurier.

Películas

A história foi adaptada também na película muitas vezes.[16] O mais adiantado é provavelmente a película de 1909 franceses Tristan et Yseult, uma versão adiantada, silenciosa da história.[17] Isto foi seguido por uma outra película francesa dos mesmos dois anos conhecidos mais tarde, que ofereceram uma adição original à história. Aqui, é Rosen slave jealous de Tristan que engana os amantes em beber o potion do amor, denounces então os para marcar. A marca tem a piedade nos dois amantes, mas cometem o suicide dobro de qualquer maneira.[17] Uma terceira versão francesa silenciosa apareceu em 1920, e segue a legenda razoavelmente pròxima.[17]

Uma das películas as mais comemoradas e as mais controversas de Tristan era 1943's L'Éternel Retour (O retorno Eternal), dirigido perto Jean Delannoy (screenplay perto Jean Cocteau). É retelling contemporary da história com um homem nomeado Patrice no papel de Tristan que busca uma esposa para seu amigo Marke. Entretanto, um anão evil engana-os em beber um potion do amor, e o lote familiar segue.[17] A película foi feita em France durante Regime de Vichy, e os elementos no filme refletem Nazi ideology, com o herói bonito, do blonde e o heroine e o feio, anão de Semitic. São não somente os anões visualmente diferentes, eles são dados um papel maior do que em a maioria de interpretações da legenda; seu conniving chove o havoc nos amantes, bem como os Jews de stereotypes Nazi.

A película de 1970 espanhóis Tristana é relacionado somente tangentially à história de Tristan. O papel de Tristan é suposto pelo caráter que fêmea Tristana, que é forçado a se importar com seu tio do envelhecimento, Don o galope, embora deseja casar Horacio.[17] Isto foi seguido pelo avant-garde Película francesa Tristan et Iseult em 1972 e Irish Lovespell, caracterizando Argila de Nicholas como Tristan e Kate Mulgrew como Iseult; coincidentemente, a argila foi sobre jogar dentro Lancelot John Boorman'epic de s Excalibur.[17] A película alemão popular Fogo e espada premiered em 1981; era muito exato à história, embora cortou o Iseult do subplot de Brittany.[17]

Diretor francês legendário François Truffaut adaptou o assunto às épocas modernas para sua película 1981 Côté do d'à de Femme do La (A porta seguinte da mulher), quando 1988's Na sombra do Raven transportou os caráteres a Islândia medieval. Aqui, Trausti e Isolde são guerreiros dos tribes rivais que vêm no conflito quando Trausti mata o líder do tribe de Isolde, mas em uma paz local dos makes do bishop e arranjam sua união.[17] Bollywood diretor Subhash Ghai transfere a história a moderno India e Estados Unidos em seu musical 1997 Pardes. Americano Indian Kishorilal (Amrish Puri) levanta seu nephew orphaned Arjun Shahrukh Khan. Eventualmente, Pardes emite Arjun para trás a India para lure o Ganga bonito (Mahima Chaudhary) como um bride para seu filho selfish, raso Rajiv (Apoorva Agnihotri). Arjun cai para Ganga, e esforça-se para remanescer leal a seus primo e tio beloved. A película caracteriza de “o amor batido Bollywood I meu India.” Os 2002 franceses animated película Tristan et Iseut é a bowdlerized a versão do tale tradicional visou uma audiência da família.

A película a mais recente de Tristan é 2006's Tristan & Isolde, produzido perto Scott Tony e Ridley Scott, escrito pelo decano Georgaris, dirigido perto Kevin Reynolds, e starring James Franco e Sophia Myles.

Veja também: Lista das películas baseadas na legenda de Arthurian

Referências

  1. ^ Jeffrey Gantz (tradutor), Culhwch e Olwen, de O Mabinogion, Pinguim, novembro 18, 1976. ISBN 0-14-044322-3
  2. ^ a b c Stewart Gregory (tradutor), Thomas de Grâ Bretanha, Roman de Tristan, New York: Garland Publishers, 1991. ISBN 0-8240-4034-1
  3. ^ P. Schach, O Saga de Tristram e de Isond, Universidade da imprensa de Nebraska, 1973
  4. ^ a b Norris J. Lacy e outros. Gottfried von Strassburg de A enciclopédia nova de Arthurian, New York: Garland, 1991.
  5. ^ “Poemas franceses adiantados de Tristan”, de Norris J. Lacy (editor), Arquivos de Arthurian, Cambridge, Inglaterra; Rochester, NY: D.S. Fabricante de cerveja, 1998. ISBN 0-8240-4034-1
  6. ^ Norris J. Lacy (editor) Arquivos de Arthurian: Poemas franceses adiantados de Tristan. Cambridge (Inglaterra); Rochester, NY: D.S. Fabricante de cerveja, 1998. ISBN 0-8240-4034-1
  7. ^ N. J. Lacy (e outros.). Cliges de A enciclopédia nova de Arthurian. New York: Garland que publica, 1991.
  8. ^ Antes de algumas edições do Prosa Tristan foram tentados, os scholars eram dependentes de um sumário e de uma análise prolongados de todos os manuscritos por Eilert Löseth em 1890 (republished em 1974). Das edições modernas, a versão longa é composta de duas edições: Renée L. Curtis, ed. Prosa do en de Le Roman de Tristan, vols. 1-3 (Cambridge: D.S. Fabricante de cerveja, 1963-1985) e Philippe Ménard, exec. ed. Prosa do en de Le Roman de Tristan, vols. 1-9 (Genebra: Droz, 1987-1997). A edição de Curtis de um manuscrito simples (Carpentras 404) cobre o ancestry e a legenda tradicional de Tristan até a loucura de Tristan. Entretanto, a quantidade maciça de manuscritos na existência dissuaded outros scholars de tentar que Curtis tinha feito até que Ménard bateu em cima da idéia de usar equipes múltiplas dos scholars tackle o manuscrito infamous de Viena 2542. Sua edição segue de Curtis e de extremidades com a morte de Tristan e dos primeiros sinais da queda de Arthur. Richard Trachsler está preparando atualmente uma edição da “continuação” do Prosa Tristan. A versão mais curta, que não contem nenhum Quest do Grail, é publicada por Joël Blanchard em cinco volumes.
  9. ^ Alan Lupak Kalamazoo (editor). Lancelot do Laik e do senhor Tristrem. Michigan: Publicações medievais do instituto. 1994.
  10. ^ N. J. Lacy (e outros.). Tristan de A enciclopédia nova de Arthurian. New York: Garland que publica, 1991.
  11. ^ O monte da legenda de Tristan. Leeds Inglaterra: Estudos medievais de Leeds. 1973.
  12. ^ N. J. Lacy (e outros.). La Brunda Tristan de Hiseo do por do enviada de Carta; Repuesta de Tristan de A enciclopédia nova de Arthurian. New York: Garland que publica, 1991.
  13. ^ N. J. Lacy (e outros.). Literatura Czech de Arthurian de A enciclopédia nova de Arthurian. New York: Garland que publica, 1991.
  14. ^ A enciclopédia nova de Arthurian. N. J. Lacy (e outros.). New York: Publicar do Garland. 1991.
  15. ^ O Tristan Byelorussian. Z.Kipel. New York: Garland que publica, c1988. ISBN 0-8240-7598-6
  16. ^ Películas nomeadas Tristan e Isolde do Base de dados do filme do Internet [1]
  17. ^ a b c d e f g h Kevin J. Harty, de “película Arthurian”, do projeto de Camelot no Universidade de Rochester [2]

Ligações externas

As terras comuns de Wikimedia têm os meios relacionados a:
As terras comuns de Wikimedia têm os meios relacionados a:
The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence