Top 10 artigos

Goole
Hotmail
Lista dos países onde o inglês é uma língua oficial
Lista de doenças mentais
Gmail
Família real britânica
Googol
Tuenti
Tsunami
KGB

News:

Língua Romanian

Romanian
Română 
Pronunciação: [roˈmɨnə]
Falado em: Romania, União européia, República de Moldova, Bulgária, Canadá, EUA, Rússia, Spain, Ucrânia, Israel, Serbia, Hungria; várias comunidades em torno do mais largo Península Balkan e além. 
Região: Europa do sudeste, algumas comunidades no Leste médio
Altofalantes totais: Primeira língua: 24 milhões
Segunda língua: 4 milhões [1] 
Ranking: 34 (nativo)
Família da língua: Indo-European
 Itálico
  Romance
   Romance do leste
    Romanian 
Status oficial
Língua oficial em:  Moldova [2]
 Romania
 Vojvodina (Serbia)

 União européia

Regulado perto: Academia Română
Códigos da língua
ISO 639-1: ro
ISO 639-2: rum (B)  ron (T)
ISO 639-3: ron 

Mapa dos territórios Romanian-faladores

Romanian (dated: Rumanian ou Roumanian; designação do self: română do limba, IPA[roˈmɨnə do ˈlimba]) é a Língua Romance ao redor 24 a 28 milhão povos perto falados,[1] primeiramente dentro Romania e Moldova. Tem o status oficial dentro Romania, Moldova e a província autônoma de Vojvodina em Serbia. O formulário oficial do Língua de Moldovan [2] no República de Moldova é idêntico a isso do Romanian; uma diferença menor na soletração abolished em 2000.[3] O Romanian é também uma língua oficial ou administrativa em várias comunidades e organizações (tais como União Latin e União européia).

Altofalantes Romanian são dispersados através de muitos outros países, notàvelmente Italy, Spain, Israel, Portugal, Reino Unido, Estados Unidos, Canadá, France e Germany.

Índices

História

Dacians, um pessoa Indo-European, era os habitantes antigos do território Romanian. Foram derrotados pelo Romans em 106, e em parte de Dacia (Oltenia, Banat e Transylvania) tornou-se uma província Roman. Esta província, que era rica nos minérios, especialmente prata e o ouro,[4] colonized pelo Romans,[5] quem trouxe com eles Latin Vulgar como a língua da administração e do comércio, e quem começou um período de intenso romanization, que deu o nascimento à língua proto-Romanian.[6] [7] Mas no 3o ANÚNCIO do século, sob a pressão de Dacians livre e das invasões de populações migratory como Goths, Império Roman foi forçado para retirar-se de Dacia, no ANÚNCIO 271, deixando o ao Goths.[8][9] É matéria do debate se os Romanians de moderno-dia são descendentes dos povos que abandonaram a área e o sul estabelecido do Danúbio ou dos povos que remanesceram em Dacia. (Veja também Origem dos Romanians.)

Devido à isolação geográfica do seu pessoa, o Romanian era provavelmente entre a primeira do Línguas Romance para rachar do Latin. Recebeu pouco influência de outras línguas Romance até o período moderno (até o meio do 18o século), e é conseqüentemente uma das línguas as mais uniformes em Europa. É o mais importante do restante Línguas Romance orientais e é mais conservadoras do que outras línguas Romance dentro nominal morfologia. O Romanian preservou declension, mas visto que Latin teve sete casos, Romanian tem cinco: nominativo, accusative, genitive, dative, e vocative, e prende ainda o neutro gender. Entretanto, verbo a morfologia do Romanian mostrou o mesmo movimento para um composto perfeito e tempo do futuro como as outras línguas Romance.

Todos os dialects do Romanian são acreditados unified em a Proto-Romanian língua até sometime entre os 7os e 10ns séculos, quando a área veio sob a influência do Império Byzantine. Era então que o Romanian se tornou influenciado pelo Línguas de Slavic e a algum grau Grego. Por exemplo, Aromanian, um dos parentes os mais próximos do Romanian, tem muito poucas palavras de Slavic. Também, as variações no Daco-Romanian o dialect (falado durante todo Romania e Moldova) é muito pequeno. O uso deste dialect Daco-Romanian uniforme estende bem além das beiras do estado Romanian: um Romanian-altofalante de Moldova fala a mesma língua que um Romanian-altofalante do Serbian Banat. O Romanian foi influenciado por Slavic (devido à migração/assimilation, e relações feudal/eclesiásticas), grego (Byzantine, então Phanariote), Turkish, e Hungarian, quando as outras línguas Romance adotaram palavras e características de Germanic.

Distribuição geográfica

Países e territórios faladores Romanian
País Altofalantes
(%)
Altofalantes
(nativo)
População
(2005)
Europa
Romania 91% 19.736.517 21.698.181
Moldova ² 76.4% 2,588,355 3,388,071
Transnistria ³ (de Moldova) 31.9% 177,050 555,500
Vojvodina (Serbia) 1.5% 29,512 2,031,992
não oficial:
Timočka Krajina (Serbia) 4 8.2% 58,221 712,050
Ucrânia 5 0.8% 327,703 48.457.000
Spain 0.83% 312,000[10] 44.708.964
Italy 0.51% 297,570 58.462.375
Hungria ~1% 100,000[11] 10.198.315
Ásia
não oficial:
Israel 3.7% 250,000 6,800,000
Kazakhstan 1 0.1% 20,054 14.953.126
Rússia 1 0.12% 169,698 [12] 145.537.200
Os Americas
não oficial:
Canadá 0.2% 60,520 32.207.113
Estados Unidos 6 0.11% 340,000 281.421.906

1 Muitos são Moldovans que deported
Dados do ² somente para os distritos no banco direito de Dniester (sem Transnistria e a cidade de Tighina)
Em Moldova, é chamado “Língua de Moldovan"
³ em Transnistria, é chamado oficialmente “Língua de Moldovan“e é escrito dentro Alfabeto Cyrillic
4 Dividido oficialmente em Vlachs e em Romanians
5 A maioria em Bukovina do norte e em Bessarabia do sul; de acordo com a Moldova Noastră estudo (baseado no census Ukrainian o mais atrasado). [7]
6 Veja Romanian-Americano

O Romanian é falado na maior parte dentro Europa do sudeste, embora os altofalantes da língua possam ser encontrados pelo mundo inteiro, na maior parte devido ao emigration de nationals Romanian e ao retorno dos immigrants de Romania a seus países originais. Os altofalantes Romanian esclarecem 0.5% da população do mundo,[13] e 4% da população Romance-faladora do mundo.[14]

O Romanian é o único oficial e a língua nacional dentro Romania e Moldova, embora compartilhe do status oficial no nível regional com outras línguas nas autonomias de Moldovan de Gagauzia e Transnistria. O Romanian é também uma língua oficial do Província autônoma do Vojvodina em Serbia junto com outras cinco línguas. Os minorities Romanian são encontrados dentro Serbia (Vale de Timok), Ucrânia (Chernivtsi e Oblasts de Odessa), Hungria (Gyula) e Bulgária (Vidin). As comunidades immigrant grandes são encontradas dentro Italy, Spain, France, e Portugal.

A comunidade Romanian-faladora a maior dentro Ásia é encontrado dentro Israel, onde até à data do Romanian 1995 é falado por 5% da população.[15][16] O Romanian é falado também enquanto uma segunda língua por povos dos países Árabe-faladores que estudaram dentro Romania. Estima-se que quase parcialmente - a - milhão Médio - oriental Os árabes estudaram em Romania durante os 1980s.[17] As comunidades Romanian-faladoras pequenas devem ser encontradas dentro Kazakhstan e Rússia. O Romanian é falado também dentro das comunidades de immigrants do Romanian e do Moldovan no Estados Unidos, Canadá e Austrália, embora não componham uma comunidade homogênea grande state-wide.

Status legal em Romania

De acordo com Constitution de Romania de 1991, como revisada em 2003, Romanian é a língua oficial da república.[18]

Romania exige o uso do Romanian em publicações oficiais do governo, público instrução e legal contratos; propagandas deve carregar uma tradução de palavras extrangeiras.

O instituto Romanian da língua (Institutul Limbii Române), estabelecido pelo Ministry da instrução de Romania, promove o Romanian e suporta os povos que querem estudar a língua, trabalhando junto com o Ministry do departamento dos casos extrangeiros para Romanians no exterior.[19]

Status legal em Moldova

Artigo principal: Língua de Moldovan

Aproximadamente 10% da população Romanian-faladora do mundo é Moldovan, e o Romanian é a única língua oficial de Moldova. No Constitution, a língua é chamada oficialmente Moldovan, embora a maioria de lingüistas o considerem ser pela maior parte idêntico ao Romanian.[20] É usado também nas escolas, meios maciços, instrução e no discurso e na escrita colloquial é chamado frequentemente “Romanian”. O Romanian foi a única língua oficial de Moldova desde o endosso da lei na língua do Moldavian SSR. Esta lei, ainda na força hoje, exige o uso de Moldovan em todas as esferas políticas, econômicas, cultural e sociais, porque afirma também a existência de um “lingüístico Moldo- Identidade Romanian ". [21] No estado unrecognized de Transnistria, é co-oficial com Ukrainian e Russian.

No census 2004, fora 3.383.332 povos que vivem em Moldova, (dos 558.508) Romanian 16.5% indicado como sua lingüeta de mãe, visto que 60% indicou Moldovan. Quando 40% de tudo urbano Os altofalantes do Romanian/Moldovan escolheram o Romanian como sua lingüeta de mãe, no campo sob 12% do Romanian/Romanian indicado altofalantes de Moldovan como sua lingüeta de mãe.[22] Entretanto, o grupo dos peritos da missão internacional da observação do census à república de Moldova concliu que os artigos no questionário que trata da nacionalidade e da língua provaram ser os mais sensíveis, particularmente em referência à gravação das respostas a estas perguntas como sendo “Moldovan” ou “Romanian”, e conseqüentemente concliu que cuidado especial necessitaria ser tomado em as usar.[23]

Status legal no Vojvodina

Constitution da república de Serbia [24] determina que nas regiões da república de Serbia habitada por minorities nacionais, seus próprios línguas e certificados estarão usados oficialmente também, na maneira estabelecida pela lei.

O Statute da província autônoma de Vojvodina [25] determina isso, junto com a língua Serbo-Croat e o certificado Cyrillic, e o certificado Latin como estipulado pela lei, Hungarian, Slovak, Romanian e Rusyn as línguas e seus certificados, assim como línguas e certificados de outras nacionalidades, serão usados simultaneamente oficialmente no trabalho dos corpos da província autônoma do Vojvodina, na maneira estabelecida pela lei. Os corpos da província autônoma do Vojvodina são: o conjunto, o conselho executivo e os corpos administrativos provinciais.[26]

A língua e o certificado Romanian são usados oficialmente em 8 municipalidades: Alibunar, Biserica Albă, Zitişte, Zrenianin, Kovăciţa, Cuvin, Plandişte e Secanj. Na municipalidade de Vârşeţ, O Romanian é oficial somente nas vilas de Voivodinţ, Marcovăţ, Straja, Jamu Mic, Srediştea Mică, Mesici, Jablanka, Sălciţa, Râtişor, Oreşaţ e Coştei.[27]

No Census 2002, o último realizado em Serbia, Vojvodinians 1.5% escolheu o Romanian como sua lingüeta de mãe.

Status legal em outros países e organizações

Nas partes de Ucrânia onde os Romanians constituem uma parte significativa da população local (distritos dentro Chernivtsi, Odessa e Zakarpattia oblasts) O Romanian está sendo ensinado nas escolas porque uma língua preliminar e lá é jornais, tevê, e rádio que transmite no Romanian.[28][29] Universidade de Chernivtsi treina professores para escolas Romanian nos campos do philology, da matemática e da física Romanian.[30]

O Romanian é uma língua oficial ou administrativa em várias comunidades e organizações, tais como União Latin e União européia. O Romanian é também uma das cinco línguas em que os serviços religiosos são executados no estado monastic autônomo Montagem Athos, falado nas comunidades do monk de Prodromos e Lacu.

Romanian como um segundo e língua extrangeira

Veja também: Diaspora Romanian

O Romanian é ensinado em algumas áreas que têm comunidades de minority Romanian, como Vojvodina em Serbia, Bulgária, Ucrânia e Hungria. Instituto Cultural Romanian (ICR) tem desde que 1992 organizaram cursos de treinamento do verão no Romanian para professores da língua nestes países.[31] Em algumas das escolas, há os nationals non-Romanian que estudam o Romanian como uma língua extrangeira (por exemplo a High School de Nicolae Bălcescu dentro Gyula, Hungria).

O Romanian é ensinado como a língua extrangeira em várias instituições tertiary, na maior parte em países europeus neighboring como Germany, France e Italy, as well as Países Baixos, e em outra parte, como EUA. Total, ensina-se como uma língua extrangeira em 38 países em torno do mundo.[32]

Cultura popular

O Romanian tornou-se popular em outros países com os filmes e as canções executados na língua Romanian. Os exemplos dos atos Romanian recentes que tiveram um sucesso grande em países do non-Roumanophone são as faixas Ozônio (que teve o sucesso grande com seu #1 único Tei do din de Dragostea/Numa Numa através do mundo), Akcent (popular no Países Baixos, Poland e outros países europeus), Activ (bem sucedido em alguns países europeus orientais) as well as filmes elevado-rated goste 4 meses, 3 semanas e 2 dias, A morte do Sr. Lazarescu, 12:08 leste de Bucareste ou Califórnia Dreamin (todo com concessões no prestigioso Festival da película de Cannes).

Na uma mão, alguns artistas escreveram as canções dedicadas à língua Romanian. O trio do PNF da multi-platina Ozônio (original de Moldova) liberado uma canção chamada “Noastră de Nu mă las de limba“(no Romanian Eu não deixo nossa língua). O verso final desta canção, Noastră de mă las de limba do nu do Eu, română do cea do noastră de de limba é traduzido dentro Inglês como Eu não deixo nossa língua, nossa língua Romanian. Também, Moldovan os músicos Doina e o íon Aldea Teodorovici executaram uma canção intitulada “a língua Romanian”.

Dialects

Artigo principal: Dialects Romanian

O termo “Romanian” em um sentido geral envelops quatro variedades mal mutuamente intelligible do discurso consideradas geralmente como línguas independentes. Pensa-se que a língua Romanian apareceu norte e sul do Danúbio. Todos os quatro dialects são prole do Língua Romance falado ambos no Danúbio do norte e do sul, antes do estabelecimento do Slavonian sul dos tribes do rio - Daco-Romanian no norte, e outros três dialects no sul.

Entretanto, este artigo trata primeiramente de Daco-Romanian, e as variações regionais daquela serão discutidas assim aqui preferivelmente. As diferenças entre estas variedades são geralmente muito pequenas, geralmente consistindo em algumas palavras dúzia regionais e em algumas mudanças fonéticas.

Como todas línguas restantes, o Romanian pode ser considerado como a continuum do dialect. O Romanian não pode ordenadamente ser dividido em dialects separados e os Romanians eles mesmos falam das diferenças como acentos ou “discursos” (no Romanian: “acentue” ou “grai”). Isto faz saber corretamente à noção da lingüistica de acento, como os variants da língua que caracterizam somente diferenças ligeiras da pronunciação (os acentos Romanian são inteiramente mutuamente intelligible). Diversos acentos são geralmente distintos:

  • Acento de Muntenian (muntenesc de Graiul), falado principalmente dentro Wallachia e partes do sul de Dobruja.
  • Acento Moldavian (moldovenesc de Graiul), falado principalmente dentro Moldavia, partes do norte de Dobruja e República de Moldova. P <escrito> é realizado como /k/; c <escrito> antes das vogais dianteiras é realizado como /ʃ/. O ă <escrito>, na posição final, é palatalized.
  • Acento de Maramureşian (Graiul maramureşean), falado principalmente dentro Maramureş.
  • Acento de Transylvanian (Graiul ardealean), falado principalmente dentro Ardeal.
  • Acento de Banatian (Graiul bănăţean), falado principalmente dentro Banat. T <escrito> antes das vogais dianteiras é realizado como /ʧ/ e <d> como /d ʒ/.
  • Acento de Oltenian (oltenesc de Graiul), falado principalmente dentro Oltenia e pelo minority Romanian dentro Timok região de Serbia. Em Oltenia uma característica dialectal notável é o uso do simples aperfeiçoe enrijeça melhor que o compostos aperfeiçoam que são usadas em outra parte.

Sobre o último século, entretanto, os acentos regionais foram enfraquecido devido às comunicações maciças e a uma mobilidade mais grande.

Classificação

Veja também: Línguas Romance

O Romanian é uma língua Romance, pertencendo ao Filial do itálico do Família Indo-European da língua, tendo muito na terra comum com línguas como Francês, Italiano, Portuguese e Espanhol.

Entretanto, as línguas as mais próximas ao Romanian são as outras Línguas Romance orientais, sul falado de Danúbio: Aromanian/Macedo-Romanian, Megleno-Romanian e Istro-Romanian, que são classificadas às vezes como dialects do Romanian. Um nome alternativo para o Romanian usado por lingüistas disambiguate com as outras línguas Romance orientais é “Daco-Romanian”, consultando à área onde é falado (que corresponde aproximadamente ao onetime Roman província de Dacia).

Comparado com as línguas Romance principais, o Romanian é o mais próximo a Italiano, e a mostra dois limitou o grau de asymmetrical intelligibility mútuo, especialmente em seus formulários cultivados: os altofalantes do Romanian parecem compreender mais fàcilmente o italiano do que a outra maneira ao redor.[a citação necessitou] Mesmo que o Romanian tenha gramatical óbvio e similaridades lexicais com Francês, Catalan, Espanhol ou Portuguese, não é mutuamente intelligible com eles a uma extensão prática; Os altofalantes Romanian necessitarão geralmente algum estudo formal da gramática e do vocabulário básicos antes de poder compreender mesmo as sentenças as mais simples naquelas línguas (e vice-versa).

Na seguinte sentença da amostra (meaning “fecha sempre a janela antes que tem o jantar. ”) cognates são escritos em bold(realce):

Cenet do antequam do claudit do fenestram do semper do Ea. (Latin)
Închide do Ea întotdeauna înainte de do fereastra um cina. (Romanian)
Ella finestra do la do sempre do chiude prima di cenare. (Italiano)
Elle toujours do ferme fenêtre de avant do la dîner. (Francês)
Siempre de Ella ventana do la do cierra antes de cenar. (Espanhol)
Ela fecha sempre um janela antes de jantar. (Português)
Cina do àntica do finestra do la do chiudi do sempri de Idda. (Sicilian)
Ella tanca finestra do la do sempre abans de sopar. (Catalan)

Na uma mão, o vocabulário Romanian foi influenciado fortemente por francês e pelo italiano nos tempos modernos (veja Francês, italiano e outras palavras internacionais). No presente, similaridade lexical com italiano é estimado em 77%, seguido pelo francês em 75%, por 74% Sardinian, por Catalan 73%, por espanhol 71%, e por português e Rhaeto-Romance em 72%.[33]

Contatos com outras línguas

Língua de Dacian

Língua de Dacian era uma língua Indo-European falada pelo Dacians antigo. Pode ter sido a primeira língua para influenciar o Latin falado em Dacia, mas pouco é sabido sobre ele. Aproximadamente 300 palavras encontraram somente no Romanian ou com um cognate no Língua Albanian pode ser herdado de Dacian, muitos deles que estão sendo relacionados à vida pastoral (por exemplo: balaur “dragon”, brânză “queijo”, mal “costa”). Alguns lingüistas afirmaram que os albanêses são Dacians que não eram Romanized migraram para o sul.[34]

Uma vista diferente é que estas palavras non-Latin (muitas com cognates Albanian) não são necessariamente Dacian, mas foi trazida rather no território que é Romania moderno pelos shepherds Romance-faladores que migram para o norte de Albânia, de Serbia, e de Greece do norte que assentou bem nos povos Romanian. Entretanto, o substratum Romance oriental parece ter sido a língua do satem, quando as línguas de Paleo-Balcãs faladas em Greece do norte (Macedónio antigo) e Albânia (Illyrian) eram mais provável línguas do centum. A opinião geral é que Dacian era uma língua do satem, como era Thracian.[34]

União lingüística Balkan

Quando a maioria da gramática e da morfologia Romanian forem baseadas sobre Latin Vulgar, há algumas características que são compartilhadas somente com outras línguas dos Balcãs e não encontraram em outras línguas Romance. As línguas do União lingüística Balkan pertença às filiais individuais do Família Indo-European da língua: Bulgarian e Albanian, e em alguns casos Grego e Serbian. As características compartilhadas incluem suffixed artigo definitivo, syncretism do caso do genitive e do dative, da formação dos tempos futuros e perfeitos, e da falta dos infinitivos.

Línguas de Slavic

A influência de Slavic era primeiramente devido à migração dos tribes de Slavic que atravessaram o território de Romania present-day durante a evolução adiantada da língua. É interessante anotar que os Slavs estavam norte assimilated do Danúbio, visto que assimilated quase completamente a população de Romanized (Vlachs) sul vivendo de Danúbio. Uma parte importante desta população era Vlach imóvel no 10o século, only se desvaneça afastado junto com o poder político de Vlach. As outras línguas circunvizinhas (todo o Slavic, à excecpção do Hungarian) influenciaram também o Romanian com os séculos da interação.

Da importância grande era a influência de Igreja velha Slavonic, como ele era língua liturgical do Igreja Orthodox Romanian (comparado a ocidentais e à central - países europeus que se usaram Latin) das idades médias, até o 18o século. Entretanto, o Latin prendeu uma posição importante dentro Transylvania durante Idades médias, uma parte do feudal ocidental-denominado Reino de Hungria nesse momento. O Romanian Liturgical era primeiro usado oficialmente lá após a união da igreja Orthodox Romanian em Transylvania com Roma,[35] dando o nascimento ao Igreja Grego-Catholic Romanian em 1698 [36] (a igreja a mais numerosa em Transylvania até Segunda guerra mundial [37]). Este Romanian causado para perder muitos de seus empréstimos dá forma a Slavonic como a primeira estandardização dela (entre outros o interruptor ao Alfabeto Latin) foi feito perto Şcoala Ardeleană, fundado em Transylvania.[35]

Os empréstimos da igreja velha Slavonic incluem: um izbăvi < izbaviti “para entregar”, veşnicie < vĕčinŭ “para sempre, perpetual, undying”, sfânt < svĕntŭ “holy, saint”, um sluji < služiti “para servir”, amvon < amŭvonŭ “pulpit”, rai < raj “paradise”, iad < jadŭ “inferno”, proroc < prorokŭ “prophet”.

A maioria destas palavras têm os synonyms Latin-baseados tradicionais ou neological que são preferidos geralmente no uso da língua moderna.

Como era característico do Idades médias, a igreja teve uma influência grande em vidas do pessoa. Assim mesmo palavras básicas como um iubi “ao amor”, glas “voz”, nevoie “necessidade”, e prieten o “amigo” é da origem Slavonic da igreja. Os nomes foram influenciados também pelo uso de Slavonic na igreja e na administração. Entretanto, muitas palavras de Slavic são archaisms, e estima-se que no Romanian moderno 90% do vocabulário é da origem Latin, o restante que representa empréstimos de Slavic, de grego, de Hungarian, e de Turkic as well as o Dacian substratum. As influências Slavonic são encontradas também em alguns particularities fonéticos as well as em muitos sufixos[citação necessitada].

Outro influências

Mesmo antes do 19o século, o Romanian veio no contato com diversas outras línguas. Alguns exemplos notáveis incluem:

  • Grego: folos < ófelos “uso”, buzunar < buzunára “bolso”, proaspăt < prósfatos “fresco”, cutie < cution “caixa”
  • Hungarian: oraş < város “cidade”, um cheltui < költeni “para gastar”, um făgădui < fogadni “para prometer”, um mântui < menteni “para conservar”
  • Turkish: cafea < kahve “café”, papuc < papuç “deslizador”, ciorbă < çorba “sopa wholemeal, sopa sour”
  • Alemão: cartof < Kartoffel “batata”, bere < Bier “cerveja”, şurub < Schraube “parafuso”, volta < Turm “torre”

Francês, italiano e outras palavras internacionais

Desde o 19o século, muitas palavras modernas foram pedidas das outras línguas Romance, especialmente de Francês e Italiano (por exemplo: birou “mesa, escritório”, avion “avião”, exploata “façanha”). Estimou-se que aproximadamente 38% do número das palavras no Romanian são da origem francesa e/ou italiana (em muitos casos ambas as línguas); e adicionando isto às palavras que foram herdadas do Latin, aproximadamente 75%-85% de palavras Romanian podem ser seguidas ao Latin. O uso dos estes loanwords franceses e italianos de Romanianized tem tende a aumentar à custa dos loanwords de Slavic, muitos de que se tornaram raros ou se caíram fora do uso. Como em segundo ou as terceiras línguas, francês e o italiano elas mesmas são melhores conhecidos em Romania do que em vizinhos de Romania. Junto com o interruptor ao alfabeto Latin dentro Moldova tendeu a reforçar o caráter Latin da língua.

No processo do modernization lexical, muitas das palavras que existem já como o heritage direto do Latin, como uma parte de seu núcleo ou popular o vocabulário, foi dobrado pelas palavras pedidas de outras Línguas Romance, assim dando forma a um mais adicional e camada lexical mais moderna e mais literária. Tipicamente, popular a palavra é um substantivo e a palavra pedida um adjetivo. Alguns exemplos:

Latin Romanian
heritage Latin direto
Romanian
neologism
agilis (rápido) ager (astute) agil (ele.<ágil, quadro.<ágil)
(ágil)
aqua (água) apă (água) acvatic (ele. <acquatico, quadro.<aquatique)
(aquático)
dens, dentem (dente) dinte (dente) dentista (ele.<dentista, quadro.<dentiste)
(dentista)
directus (reto) drept (em linha reta, para a direita) dirija (ele.<diretto, quadro.<direto)
(dirija)
frigus (frio) frig (frio - substantivo) frigid (ele.<frigido, quadro.<frigide)
(frigid)

No 20o século, um número crescente de Inglês as palavras foram pedidas (como: gem < atolamento; interviu < entrevista; meci < fósforo; gerente < gerente; fotbal < football; sandviş < sanduíche; bişniţă < negócio; ciungă < gum chewing). Estas palavras são atribuídas o gender gramatical no Romanian e seguradas de acordo com réguas Romanian; assim “o gerente” é managerul. Algumas destas palavras inglesas são por sua vez construções lexicais Latin - calqued, pedido ou construído do Latin ou de outras línguas Romance, como a “gerência” e a “entrevista” (do “entrevue francês”).

Gramática

Artigo principal: Gramática Romanian

Os substantivos Romanian inflected pelo gender (feminine, masculine e neutro), pelo número (singular e plural) e pelo caso (nominativo/accusative, dative/genitive e vocative). Os artigos, as well as a maioria adjetivos e de pronomes, concorde no gender com o substantivo reference.

O Romanian é a única língua Romance onde artigos definitivos seja enclitic: isto é, unido ao fim do substantivo (como dentro Línguas Germanic nortes), em vez na parte dianteira (proclitic). Foram dados forma, como em outras línguas Romance, dos pronomes demonstrativos Latin.

Como em todas as línguas Romance, os verbos Romanian inflected altamente para a pessoa, número, tempo, modo, voz. A ordem de palavra usual nas sentenças é SVO (assunto - verbo - objeto). O Romanian tem quatro verbais conjugations qual um split mais adicional no conjugation dez modelou. Os verbos podem ser postos em cinco modos isso inflected para a pessoa (indicativo, condicional/optative, imperativo, subjunctive, e presuntivo) e quatro modos impessoais (infinitivo, gerúndio, supine, e participle).

Fonologia

Artigo principal: Fonologia Romanian

O Romanian tem sete vogais: /a/, /e/, /i/, /o/, /u/, /ə/, e /ɨ/. Adicionalmente, /ø/ e /y/ pode aparecer em algumas palavras.

Em posições finais após consoantes (raramente dentro das palavras) um short non-syllabic /i/ pode ocorrer, que é IPA[ʲ] e é produzido como a palatalization da consoante precedente. Um som similar, o ending voiceless u, existido no Romanian velho mas desapareceu da língua padrão.

Há também quatro semivowels e vinte consoantes.

Diphthongs

Diphthongs descendentes: ai, au, ei, eu, ii, iu, oi, ou, ui, ăi, ău, îi, îu.

Diphthongs Ascending: ea, eo, ia, IE, io, iu, oa, A, uă.

Triphthongs

S-V-S do teste padrão (vogal principal entre dois semivowels): eai, eau, iai, iau, iei, ieu, ioi, iou, oai.

Teste padrão S-S-V (deslize do two-semivowel antes da vogal principal): eoa, ioa.

Mudanças fonéticas

Devido a sua isolação das outras línguas Romance, a evolução fonética do Romanian era completamente diferente, mas compartilha de algumas mudanças com o italiano, como [os quilolitros] > [kj] (Lat. clarus > ROM. chiar, Ital. chiaro) e também alguns com Dalmatian, como /gn/ (provavelmente phonetically [ŋn]) > [manganês] (Lat. cognatus > ROM. cumanganêsem, Dalm. comanganêsut).

Entre as mudanças fonéticas notáveis seja:

  • diphthongization de e e de o
  • Lat. cera > ROM. ceară (cera)
  • Lat. sole > ROM. soare (sol)
  • → do iotacism [e] [IE] no começo da palavra
  • Lat. herba > ROM. iarbă (grama, herb)
  • velar [k], → [g] labial [p], [b], [m] antes das consoantes alveolar:
  • Lat. octo > ROM. opinta (oito)
  • Lat. quattuor > ROM. patru (quatro)
  • Lat. lingA > ROM. limbă (lingüeta, língua)
  • Lat. siliconegnum > ROM. SEmanganês (sinal)
  • Lat. coxa > ROM. coapicosegundoă (thigh)
  • Lat. caelum > ROM. cer (céu)
  • O Alveolars [d] e [t] palatalized] [do dz/[z] e [ts] quando antes de curto [e] ou long [i]
  • Lat. deus > ROM. zeu (deus)
  • Lat. tenem > ROM. ţine (preensão)

Na uma mão, (junto com o francês) tem perdido /kw/ (qu) soe do Latin original, girando o qualquer um em p (patru, “quatro”; cf. Ele. quattro) ou um duro ou macio c (când, “quando”; calitate, “qualidade”).

Sistema da escrita

O registro primeiramente escrito de uma língua de Romanic falada nas idades médias nos Balcãs foi escrito pelo chronicler Byzantine Confessor de Theophanes no 6o século sobre uma expedição militar de encontro ao Avars de 587, quando um muleteer de Vlach que acompanha o exército Byzantine observou que a carga estava caindo de uma dos animais e shouted a um companheiro Torna, fratre do torna retorno (do meaning “, irmão do retorno! ”).

O texto escrito o mais velho no Romanian é uma letra de junho atrasado 1521, em que Neacşu Câmpulung escreveu ao mayor de Braşov sobre um ataque imminent dos Turks. Escreveu-se usar-se Alfabeto Cyrillic, como as escritas Romanian as mais adiantadas. A escrita a mais adiantada no certificado Latin era um 16o século atrasado Transylvanian texto que foi escrito com Alfabeto Hungarian convenções.

No 1700s atrasado, Transylvanian os scholars anotaram a origem Latin do Romanian e adaptaram Alfabeto Latin à língua Romanian, usando algumas réguas de Italiano, reconhecido como o parente o mais próximo do Romanian. O alfabeto Cyrillic remanesceu (gradualmente diminuindo) no uso até 1860, quando a escrita Romanian era primeira regulada oficialmente.

No República soviética de Moldova, uma versão especial do alfabeto Cyrillic derivado da versão Russian foi usada, até 1989, quando retornou ao alfabeto Latin Romanian.

Alfabeto Romanian

Artigo principal: Alfabeto Romanian

O alfabeto Romanian é como segue:

A, a (a); Ă, ă (ă); Â, â (din a do â); B, b (seja), C, c (ce); D, d (de), E, e (e); F, f (fe/ef); G, g (ghe/ge); H, h (ha/haş); I, i (i); Î, î (din i do î); J, j (je), K, k (ka de la quilograma), L, l (le/EL); M, m (mim/em); N, n (ne/en); O, o (o); P, p (pe); Q (chiu); R, r, (re/er); S, s (SE/es); Ș ș (șe); T, t (te); Ț ț (țe); U, u (u); V, v (ve); W (ve do dublu); X, x (ics); Y (grec de i); Z, z (ze/zet).

K, Q, W e Y não são parte do alfabeto nativo, foram introduzidos oficialmente no alfabeto Romanian em 1982 e são usados na maior parte escrever loanwoards como quilograma, quasar, watt, e yoga.

O alfabeto Romanian é baseado no Alfabeto Latin, e tem cinco letras adicionais (estas são não diacriticals, mas letras em sua própria direita). Inicialmente, havia tanto como como 12 letras adicionais, mas algumas delas desapareceram em reformas subseqüentes. Também, até o século do princípio do século, um marcador curto da vogal foi usado.

Hoje, o alfabeto Romanian é pela maior parte phonemic. Entretanto, as letras “â” (usado dentro das palavras) e “î” (usado no começo ou na extremidade; pode também ser usado no meio de uma palavra composta) que ambos representam o mesmo a central próxima unrounded a vogal /ɨ/.

Uma outra exceção de um sistema completamente fonético da escrita é o fato isso vogais e seu respectivo semivowels não são distinguidos na escrita. Nos dicionários a distinção é marcada separando a palavra da entrada em sílabas para as palavras que contêm a hiatus isso pôde ser mispronounced como a diphthong ou a triphthong.

As vogais forçadas não são marcadas também na escrita, exceto muito raramente nos casos onde misplacing o stress uma palavra pôde mudar seu meaning e se o meaning não for óbvio do contexto. Por exemplo copíi do trei significar “três crianças” quando cópii do trei meios “três cópias”.

Pronunciação

  • h não é silencioso como em outras línguas Romance tais como espanhol e francês, mas representa o fonema /h/, exceto nos grupos ch e gh (veja abaixo)
  • j representa /ʒ/, como dentro Francês ou Portuguese.
  • Há duas letras com uma vírgula abaixo, Ș e Ț, que representa os sons /ʃ/ e /ʦ/. Entretanto, os allographs com um cedilla em vez de uma vírgula, Ş e Ţ, tornou-se difundido quando pre-Unicode e Unicode adiantado caráter - jogos não incluiu o formulário padrão.
  • Um final orthographical i após uma consoante representa frequentemente o palatalization da consoante (E. g. lup /lup/ “lobo” contra lupi /lup ʲ/ “lobos”) -- é não pronunciado como o italiano lupi (que significa também “lobos”), e é certamente um exemplo do Slavic influência no Romanian.
  • ă representa schwa, /ə/.
  • î e â represente /ɨ/.
  • A letra e é pronunciado geralmente como diphthong IE /je/ quando estiver no começo de um formulário do verbo um fi “para ser”, E. g. este /jeste/ “é”. Esta régua aplica-se também aos pronomes pessoais que começam com e, E. g. EL /jel/ “ele”. Isto mostra também a influência de Slavic na língua.
  • x representa um ou outro o fonema /ks/ como dentro expresie = expressão, ou /gz/ como dentro exemplu = exemplo, como dentro Inglês.
  • Como dentro Italiano, as letras c e g represente os affricates /ʧ/ e /ʤ/ antes i e e, e /k/ e /g/ em outra parte. Quando /k/ e /g/ são seguidos por vogais /e/ e /i/ (ou seu corresponder semivowels ou o final /ʲ/) os digraphs ch e gh são usados em vez de c e g, como mostrado na tabela abaixo.
Grupo Fonema Pronunciação Exemplos
ce, ci /t ʃ/ ch em caixa, mordente cerc (círculo), cine (quem)
che, chi /k/ k em chaleira, beijo chem (Eu me chamo), chimie (chemistry)
ge, soldado /d ʒ/ j em geléia, jigsaw ger (geada), gimnast (gymnast)
ghe, ghi /g/ g em comece, elasticidade gheţar (geleira), ghid (guia)

Pontuação e capitalization

Os particularities que principais o Romanian tem relativo a outras línguas que usam o alfabeto Latin são:

  • A citação - as marcas usam Formato polonês interior” citações”, isto é, 99 para baixo e 99 nas citações do „do formato o “acima para citações normais, com a adição do ângulo dobro non-Francês cita sem espaço para a citação interna quando necessário.
  • As citações apropriadas que medem parágrafos múltiplos não começam cada parágrafo com a citação - marcas; um único par da citação - as marcas são usadas sempre, não obstante quantos parágrafos são citados;
  • Os diálogos são identificados com traços da citação;
  • Vírgula de Oxford antes que “e” esteja considerado incorreto (o “vermelho, amarelo e o azul” são o formato apropriado);
  • Os sinais da pontuação que seguem um texto nos parênteses seguem sempre o suporte final;
  • Nos títulos, somente a primeira letra da primeira palavra capitalized, o descanso do título usando o capitalization da sentença (com todas suas réguas: os nomes apropriados capitalized como usuais, etc.).
  • Os nomes dos meses e dos dias não capitalized (ianuarie “Janeiro”, joi “Quinta-feira”)
  • Os adjetivos derivaram-se dos nomes apropriados não capitalized (Germania “Germany”, mas alemão “Alemão”)

Amostra da língua

Texto inglês:

Todos os seres humanos são livres e iguais carregados na dignidade e nas direitas. São dotados com razão e conscience e devem agir para um outro em um espírito do brotherhood.
(Declaração universal de direitas humanas)

Romanian Contemporary - as palavras destacadas são francesas ou italianas loanwords:

Fiinţele de Toate umane nasc do SE libere şi egale în demnitate drepturi do în do şi. Cu do înzestrate do sunt de Ele raţiune şi conştiinţă SE do să do trebuie do şi comporte în de unele faţă de altele spiritul fraternităţii.

Romanian, excluding loanwords franceses e italianos - as palavras destacadas são loanwords de Slavic:

Nasc do SE do omeneşti do fiinţele de Toate slobode şi deopotrivă în destoinicie drepturi do în do şi. Şi do cuget do şi do înţelegere do cu do înzestrate do sunt de Ele trebuie în de unele faţă de altele do poarte do SE do să duh de frăţietate.

Romanian, excluding loanwords:

Drepturi do în do şi do preţuire do în do asemenea do şi do nesupuse do nasc do SE do omeneşti do fiinţele de Toate. Frăţiei do firea do după de unele faţă de altele do poarte do SE do să do cuvine do SE do şi do cuget do şi do înţelegere do cu do înzestrate do sunt de Ele.
Veja também: Prayer do senhor em línguas diferentes

Veja também

Notas

  1. ^ a b A união do Latin relata 28 milhão altofalantes para o Romanian, fora de quem 24 milhões são altofalantes nativos da língua: União Latin - o odyssey das línguas: ro, es, franco, ele, pinta; veja também Relatório de Ethnologue para o Romanian
  2. ^ a b constitution da república de Moldova consulta à língua do país como Moldovan melhor que Romanian, embora é chamado na prática frequentemente “Romanian”. A introdução da lei a respeito de funcionar das línguas (setembro 1989), ainda eficaz em Moldova de acordo com o Constitution [1], afirma a identidade lingüística entre a língua Romanian e a língua de Moldovan. [2] Para mais informação, veja História da língua de Moldovan.
  3. ^ A edição nova de “do române ortografic do limbii do al Dicţionarul (ortoepic, morfologic, cu norme de punctuaţie)” - introduzido pelo Academy das ciências de Moldova e recomendado para publicar seguindo o reunion da placa em 15 novembro 2000 - aplica a decisão da reunião geral do Academy Romanian de 17 fevereiro 1993, a respeito do retorno ao “â” e ao “sunt” no orthography da língua Romanian. (Introdução, instituto da lingüistica do Academy das ciências de Moldova) A decisão é imperativa nas escolas e no outro uso oficial da língua.
  4. ^ Dacia-Província do império Roman. Nações unidas do vencedor de Roma.
  5. ^ Deletant, Dennis (1995). Romanian Colloquial. New York: Routledge, 1. 
  6. ^ Matley, Ian (1970). Romania; um perfil. Praeger, 85. 
  7. ^ Giurescu, Constantin C. (1972). Fazer dos povos e da língua Romanian. Bucareste: Casa publicando de Meridiane, 43, 98-101.141. 
  8. ^ Eutropius; Justin, Cornelius Nepos (1886). Eutropius, Abridgment da história Roman. Londres: George Bell e filhos. 
  9. ^ Watkins, Thayer. A história econômica do império Roman ocidental.
  10. ^ Instituto Nacional de Estadística: Avance del Padrón Municipal um 1 de enero de 2006. Provisionales de Datos. [3]. De acordo com FEDROM - Din Spania de Federaţia Asociaţiilor Româneşti, o número total dos Romanians que vivem em Spain podia estar bem sobre 500.000 povos.
  11. ^ Número dos altofalantes do Romanian em Hungarry em 1995 de acordo com Ethnologue
  12. ^ [4] Perepis 2002
  13. ^ União Latin - línguas e culturas em linha 2005
  14. ^ MSN Encarta - línguas faladas por mais de 10 milhão povos
  15. ^ De acordo com o 1993 Sumário estatístico de Israel havia 250.000 altofalantes Romanian em Israel, em uma população de 5.548.523 (census 1995).
  16. ^ Relatórios de aproximadamente 300.000 Jews essa esquerda o país após WW2
  17. ^ Evenimentul Zilei
  18. ^ Constitution de Romania
  19. ^ Ministry da instrução de Romania
  20. ^ Dalby, Andrew [1998]. Dicionário das línguas. Bloomsbury que publica, P. 518. ISBN 0-7475-3117-X. 
  21. ^ Din do teritoriul RSS Moldovenesti Nr.3465-XI do pe do vorbite do limbilor do functionarea do la do privire do cu de Legea 01.09.89 Vestile nr.9/217, 1989 (Lei a respeito do uso das línguas faladas no território da república de Moldova): O “Moldavian RSS suporta o desejo do Moldovans que vivo através das beiras da república, e considerando a identidade Moldo-Romanian lingüística realmente existente - dos Romanians que vivos no território da URSS, de fazer seus estudos e de satisfer a suas necessidades cultural em sua língua maternal.”
  22. ^ Departamento nacional dos Statistics da república de Moldova: Census 2004
  23. ^ Peritos que oferecem consultar o departamento nacional dos Statistics na avaliação dos dados de Census, Moldova Azi, Maio 19, 2005, história atribuiu ao AP o fluxo. Recuperado outubro 11, 2005.
  24. ^ Gazette oficial da república de Serbia, No. 1/90
  25. ^ Gazette oficial da província autônoma do Vojvodina
  26. ^ Uso oficial das línguas e dos certificados na província autônoma do Vojvodina publicado pelo Secretariat provincial para regulamentos, administração e Minorities nacionais
  27. ^ Secretariat provincial para regulamentos, administração e Minorities nacionais: Uso oficial da língua Romanian no APV
  28. ^ Centro Ukrainian para a pesquisa política independente: [5], [6]
  29. ^ Academy Slovak das ciências em Kosice
  30. ^ Universidade de Chernivtsi
  31. ^ Cursuri de perfecţionare, publicado dentro Ziua em Agosto 19, 2005
  32. ^ Instituto Romanian da língua: Dados a respeito do ensino da língua Romanian no exterior
  33. ^ Ethnologue
  34. ^ a b Vladimir Georgiev (Gheorghiev), (Romanian) Dacă limbile do dintre de Raporturile, frigiană do şi do tracă, de “jornal Studii Clasice”, II, 1960, 39-58
  35. ^ a b P.S. Florentin Crihălmeanu na “fórmula COMO”: Cu Roma do unirea de După, “boscorodirea”, slavonă de specifică epocii de dominaţie, română do limba do în do slujba do cu do înlocuită da Virgínia fi (slavone do de do posibil do cât do pe do curăţată, extraordinară impurităţile do osârdia do prin um latiniştilor Şcolii Ardelene).
  36. ^ http://www.bru.ro/istorie/madrid.asp?id=cap22c A história da igreja Romanian uniu-se com a Roma]
  37. ^ O census em 1930 gravou uma maioria relativa Grego-Catholic (31.1% da população), visto que a igreja Orthodox veio somente em segundo (27.8% da população).

Referências

  • Rosetti, Alexandru, Române do limbii de Istoria, 2 vols., Bucareste, 1965-1969.
  • Uwe, Hinrichs (ed.), Der Südosteuropa-Linguistik de Handbuch, Wiesbaden, 1999.

Ligações externas

Edição Romanian da língua de Wikipedia, a enciclopédia livre
Wikibooks tem um livro no tópico de

Romanian de aprendizagem

Phrasebooks

Dicionários

Edição Romanian da língua de Wiktionary, o dicionário/enciclopédia livres

Variado

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence