Top 10 artigos

Goole
Hotmail
Lista dos países onde o inglês é uma língua oficial
Lista de doenças mentais
Gmail
Família real britânica
Googol
Tuenti
Tsunami
KGB

News:

Língua francesa

Francês
Français 
Pronunciação: /f ʁɑ̃sɛ/
Falado em: Alistado no artigo 
Região: África, Europa, Americas, Pacífico, regiões isoladas de Ásia
Altofalantes totais: Nativo: 160 milhões
Total: estimativas de 160 milhão a 500 milhões

[1] [2] [3] [4] 

Ranking: 9 (nativo), total: 3 a 7
Família da língua: Indo-European
 Itálico
  Romance
   Italo-Ocidental
    Ocidental
     Gallo-Iberian
      Gallo-Romance
       Gallo-Rhaetian
        Oïl
         Francês 
Status oficial
Língua oficial em: 30 países
Organizações internacionais numerosas
Regulado perto: Française de Académie (France) Française de québécois de la langue do escritório (Quebeque, Canadá) Conseil derrama en Louisiane dos français de le développement du (Louisiana)
Códigos da língua
ISO 639-1: franco
ISO 639-2: fre (B)  fra (T)
ISO 639-3: fra 

Mapa do mundo Francophone
Escuro - azul: French-speaking; azul: a língua oficial/usou-se extensamente; Luz - azul: língua da cultura; verde: minority

Este artigo é parte da série sobre:

Língua francesa

Esta caixa: vista  conversa  edite

Francês (français, pronunciado [fʁɑ̃sɛ]) é falado hoje em torno do mundo por 76 milhão povos como a nativo língua, e por aproximadamente 280 milhão povos como a em segundo ou terceira língua,[5] com os altofalantes significativos em 54 países. A maioria de altofalantes nativos da língua vivem dentro France, onde a língua originou, Canadá, Bélgica e Switzerland.

O francês é um descendente do Latin língua do Império Roman, como são línguas como Portuguese, Espanhol, Italiano, Catalan e Romanian. Seu desenvolvimento foi influenciado também pelo nativo Línguas Celtic de Roman Gaul e pelo Germanic língua do borne-Roman Frankish invasores.

É língua oficial em 31 países, a maioria de que dá forma a o que é chamado em francês La Francophonie, a comunidade de nações French-speaking. É uma língua oficial de tudo Nações unidas agências e a número grande de organizações internacionais.

Índices

Distribuição geográfica

Europa

Status legal em France

Veja também: Lei de Toubon e Línguas de France

Por Constitution de France, O francês foi a língua oficial desde 1992[6] (embora os textos legais precedentes lhe fizessem o oficial desde 1539, veja ordinance de Villers-Cotterêts). France exige o uso do francês em publicações oficiais do governo, público instrução fora dos casos específicos (embora estas disposições são ignoradas frequentemente) e legal contratos; propagandas deve carregar uma tradução de palavras extrangeiras.

Além ao francês, há também uma variedade de línguas regionais. France assinou a carta patente européia para línguas regionais mas não a ratificou desde que iria de encontro ao Constitution 1958.

Switzerland

Informação mais adicional: Demographics de Switzerland e Francês suíço

O francês é uma das quatro línguas oficiais de Switzerland (junto com Alemão, Italiano, e Romansh) e é falado na parte de Switzerland chamada Romandie. O francês é a língua nativa de aproximadamente 20% da população suíça.

Bélgica

Informação mais adicional: Línguas de Bélgica e Francês belga

Em Bélgica, O francês é a língua oficial de Wallonia (excluding Cantons do leste, que são German-speaking) e um do oficial dois língua-ao longo de com Holandês- do Região Bruxelas-Importanta onde é falado pela maioria da população, though frequentemente não como sua língua preliminar.[7] Os franceses e o alemão não são línguas oficiais nem línguas reconhecidas do minority no Região Flemish, embora ao longo das beiras com o Walloon e as regiões Bruxelas-Importantas, há um dúzia de municipalidades com facilidades da língua para Francês-altofalantes; uma situação espelhando existe para a região de Walloon com respeito às línguas holandesas e alemãs. Em Francês-altofalantes totais, nativos componha aproximadamente 40% da população do país, o 60% restante falam o Dutch, o último de qual reivindicação de 59% para falar o francês como uma segunda língua.[8] O francês é sabido assim por um 75% estimado de todos os belgas, ou como uma lingüeta de mãe, como em segundo, ou como em terceiro lugar a língua.[9]

Monaco e Andorra

Informação mais adicional: Línguas de Monaco e Línguas de Andorra

Embora Monégasque é a língua nacional do Principality de Monaco, O francês é a única língua oficial, e os nationals franceses compõem algum 47% da população.

Catalan é a única língua oficial de Andorra; entretanto, o francês é geralmente usado devido à proximidade a France. Os nationals franceses compõem 7% da população.

Italy

Informação mais adicional: Línguas de Italy

O francês é também uma língua oficial, junto com Italiano, na província de Vale de Aosta, Italy. Além, um número Franco-Provençal os dialects são falados na província, embora não tivessem o recognition oficial.

Luxembourg

Informação mais adicional: Línguas de Luxembourg e Multilingualism em Luxembourg

O francês é uma de três línguas oficiais de o Duchy de Luxembourg grande  ;
as outras línguas oficiais de Luxembourg são

Luxemburgish é a língua nativo-falada de Luxembourg;
O sistema de instrução de Luxembourg é trilingual: os primeiros anos da escola preliminar estão em Luxembourgish, antes de mudar ao alemão, quando a escola secundária, a língua da instrução mudar ao francês.

[10]

Os consoles da canaleta

Informação mais adicional: Línguas de Jersey e Línguas de Guernsey

Embora Jersey e Guernsey, os dois bailiwicks consultaram coletivamente como ao Consoles da canaleta, são as entidades separadas, ambas usam o francês a algum grau, na maior parte em uma capacidade administrativa. Francês legal de Jersey é a variedade estandardizada usada em Jersey.

Os Americas

Status legal em Canadá

Veja também: Língua francesa em Canadá, Línguas faladas de Canadá, e Bilingualism oficial em Canadá

Aproximadamente 7 milhões Canadenses são os Francês-altofalantes nativos, de quem 6 milhões vivos Quebeque,[11] e o francês é um de Canadá duas línguas oficiais (outro ser Inglês). Várias provisões do Carta patente canadense das direitas e do Freedoms trate dos canadenses direitos para alcançar serviços em ambas as línguas, including a direita a uma instrução publicamente financiada na língua do minority de cada província, onde autorização dos números em um locality dado. Por lei, o governo federal deve operar e fornecer serviços em inglês e em francês, continuações do Parliament de Canadá deve ser traduzido em ambas estas línguas, e a maioria de produtos vendidos em Canadá devem ter etiquetar em ambas as línguas.

Totais, aproximadamente 13% dos canadenses têm o conhecimento do francês somente, quando 18% tiverem o conhecimento do inglês e do francês. No contraste, sobre 82% da população de Quebeque fala o francês nativa, e quase 96% falam-no como sua primeira ou segunda língua. Foi a única língua oficial de Quebeque desde 1974. O status legal do francês strengthened mais mais com o adoption 1977 do Carta patente da língua francesa (sabido popular como Conta 101), que garantem que cada pessoa tem uma direita ter a administração civil, a saúde e serviços sociais, os corporaçõs, e as empresas em Quebeque comunicam-se com ele em francês. Quando a carta patente exijir que determinados serviços de governo provinciais, tais como aqueles que se relacionam à saúde e à instrução, estejam oferecidos ao minority inglês em sua língua, onde a autorização dos números, sua finalidade preliminar é cement o papel do francês como a língua preliminar usada na esfera pública.

A provisão da carta patente que teve arguably o impacto o mais significativo exige a Francês-língua instrução a menos que os pais ou os siblings de uma criança receberem a maioria de sua própria instrução preliminar em inglês dentro de Canadá, com exceções menores. Esta medida inverteu uma tendência histórica por meio de que um grande número crianças immigrant atenderiam a escolas inglesas. Assim em fazer, a carta patente contribuiu extremamente do “aos français visage” (cara francesa) de Montreal apesar de sua população immigrant crescente. Outras provisões da carta patente foram unconstitutional governado sobre os anos, including aquelas que exigem sinais, continuações da corte, e debates comerciais Franceses-somente na legislatura. Embora nenhumas destas provisões são ainda de fato hoje, algumas continuadas a estar nos livros por um momento mesmo após cortes tinham-nas governado unconstitutional em conseqüência da decisão do governo para invocar o so-called notwithstanding a cláusula do constitution canadense para cancelar exigências constitutional. Em 1993, a carta patente foi reescrita para permitir o signage em outras línguas assim que por mais longo que o francês fosse marcada “predominant.” Uma outra seção da carta patente garante cada pessoa a direita trabalhar em francês, significando a direita ter todas as comunicações com one superiors e colegas de trabalho em francês, assim como a direita não ser requerido para saber uma outra língua como uma condição de empregar, a menos que esta for autorizada pela natureza de one deveres, como pela razão da interação extensiva com os povos situados fora da província ou das razões similares. Esta seção não foi tão eficaz quanto tinha sido esperado originalmente, e desvaneceu-se um tanto do consciousness público. Até à data de 2006, aproximadamente 65% do workforce no console de Montreal usou predominantly o francês no workplace.

O único a outra província que reconhece o francês enquanto uma língua oficial é Novo Brunswick, que é oficialmente bilíngüe, como a nação ao todo. Fora de de Quebeque, o número o mais elevado de Francophones em Canadá, 485.000, excluding aqueles que reivindicam as lingüetas de mãe múltiplas, reside dentro Ontário, visto que Novo Brunswick, repouso à maioria vasta de Acadians, tem o mais elevado porcentagem de Francophones em seguida Quebeque, 33%, ou 237.000. Em Ontário, Nova Escócia, Príncipe Edward Console, e Manitoba, O francês não tem o status oficial cheio, embora os governos provinciais forneçam alguns serviços da Francês-língua em todas as comunidades onde os números significativos de Francophones vivem. Três territórios do norte de Canadá (Yukon, Territórios noroestes, e Nunavut) todos reconhecem o francês como uma língua oficial também.

Todas as províncias fazem algum esforço acomodar as necessidades do seu Francophone cidadãos, embora o nível e a qualidade do serviço da Francês-língua variem significativamente da província à província. O Ontário Ato francês dos serviços de língua, adotado em 1986, garante serviços de língua franceses nessa província nas regiões onde a população Francophone excede 10% da população total, as well as comunidades com as populações Francophone que excedem 5.000, e determinadas outras áreas designadas; isto tem a maioria de efeito no norte e leste da província, as well as em outros centros maiores como Ottawa, Toronto, Hamilton, Mississauga, Londres, Kitchener, St. Catharines, Sudbury mais grande e Windsor. Entretanto, o ato francês dos serviços de língua não conferencia o status “do bilingualism oficial” nestas cidades, como essa designação carrega com ela as implicações que vão além da provisão dos serviços em ambas as línguas. A cidade da política da língua de Ottawa (by-law 2001-170) permite que os empregados trabalhem em sua língua oficial da escolha e sejam supervisionados na língua da escolha.

Canadá tem o status do estado de membro no Francophonie, quando as províncias de Quebeque e de Novo Brunswick forem reconhecidas como governos participando. Ontário está procurando atualmente assentar bem em um membro cheio no seus próprios.

Haiti

O francês é uma língua oficial de Haiti, embora fosse falado na maior parte pelo classe superior, quando Creole Haitian (a língua creole Francês-baseada) é falado mais extensamente como a lingüeta de mãe.

Territórios ultramarinos franceses

O francês é também a língua oficial em territórios ultramarinos de France de Guiana francês, Guadalupe, Martinica, Saint Barthelemy, St. Martin e Saint-Pierre e Miquelon.

Os Estados Unidos

Artigo principal: Francês nos Estados Unidos

Embora não tenha nenhum recognition oficial em um nível federal, o francês é o third [13][14] língua mais-falada nos Estados Unidos, em seguida Inglês e Espanhol, e o segundo - a maioria - falado nos estados de Louisiana, Maine, Vermont e De New-Hampshire. Louisiana é home a dois dialects distintos, Francês de Cajun e Francês Creole

África

Uma maioria da população French-speaking do mundo vive em África. De acordo com o relatório 2007 pelo internationale de la Francophonie da organização, umas 115 milhão propagações africanas estimada dos povos através de 31 países africanos francophone podem falar o francês qualquer um como a primeiramente ou segunda língua.[16]

O francês é na maior parte uma segunda língua em África, mas em algumas áreas transformou-se uma primeira língua, como na região de Abidjan, d'Ivoire de Côte[17] e dentro Libreville, Gabon.[18] É impossível falar de um único formulário de Francês africano, mas rather de formulários diversos dos franceses africanos que desenvolveram devido ao contato com o muitos indígenos Línguas africanas.[19]

Nos territórios do Oceano Índico, a língua francesa é falada frequentemente ao lado das línguas creole Francês-derivadas, a exceção principal que é Madagascar. Lá, uma língua Malayo-Polynesian (Malagasy) é falado ao lado do francês. A língua francesa encontrou-se com também a competição com inglês desde que o inglês foi a língua oficial dentro Mauritius e Seychelles por muito tempo e tem-se tornado recentemente uma língua oficial de Madagascar.

África Sub-Saharan é a região onde a língua francesa é mais provável expandir devido à expansão da instrução e é também lá a língua evoluiu mais em anos recentes.[20][21] Alguns formulários vernacular do francês em África podem ser difíceis de compreender para altofalantes franceses de outros países[22] mas os formulários escritos da língua são relacionados muito pròxima àqueles do descanso do mundo French-speaking.

O francês é uma língua oficial de muitos países africanos, a maioria deles francês anterior ou Colônias belgas:

Além, o francês é uma língua administrativa e usado geralmente though não em uma base oficial dentro Mauritius e no Maghreb estados:

As várias reformas foram executadas em décadas recentes em Argélia para melhorar o status de Árabe relativo ao francês, especialmente na instrução.

Quando a língua européia predominant dentro Egipto é Inglês, O francês é considerado ser uma língua mais sofisticada por alguns elementos das classes superiores e superior-médias Egyptian[a citação necessitou]; para esta razão, um Egyptian educado típico aprenderá o francês além ao inglês em algum ponto em sua ou sua instrução. A percepção do sophistication pode ser relacionada ao uso do francês como corte real língua de Egipto durante o décimo nono século. Egipto participa dentro La Francophonie.

O francês é também a língua oficial de Mayotte e Réunion, dois territórios ultramarinos de France situado no Oceano Índico, as well as uma língua administrativa e educacional dentro Mauritius, junto com Inglês.

Ásia

Líbano

O francês era a língua oficial dentro Líbano junto com Árabe até 1941, a declaração do país de independência de France. O francês é visto ainda como uma língua oficial pelo Lebanese povos como é usado extensamente pelo Lebanese, especialmente para finalidades administrativas, e ensinado nas escolas como uma língua preliminar junto com Árabe.

3Sudeste Asiático

O francês é uma língua administrativa dentro Laos e Cambodia.[23] O francês foi falado historicamente pelo elite no território alugado Guangzhouwan em do sul China. Em colonial Vietnam, os elites falaram o francês e muitos que trabalharam para o francês falaram um creole francês sabido como “Tây Bồi“(agora extinct).

India

O francês tem o status oficial no Indian Território da união de Pondicherry, junto com a língua regional Tamil e alguns estudantes do Tamil Nadu podem opt francês como sua terceira ou quarta língua (geralmente atrás Inglês, Tamil, Hindi).

O francês é ensinado também geralmente como em terceiro lugar a língua na escola secundária em a maioria de cidades de Maharashtra Estado including Mumbai como parte da escola secundária secundária (X-SSC) e mais elevada (XII-HSC) certificate examinações.

Oceania

O francês é também uma segunda língua oficial do Console pacífico nação de Vanuatu, junto com territórios de France de Polynesia francês, Wallis & Futuna e Nova Caledônia.

Dialects

História

Artigo principal: História do francês

Sons

Artigo principal: Fonologia francesa

Embora haja muitos acentos regionais franceses, only uma versão da língua é escolhida normalmente como um modelo para learners extrangeiros, que não tenha nenhum nome especial geralmente usado, mas fosse denominado neutre dos français (francês neutro).[a citação necessitou]

  • Batentes expressos (isto é. /b d g/) são produzidos tipicamente expresso inteiramente throughout.
  • Voiceless para (isto é. k de /p t) são descritos como unaspirated; ao preceder vogais elevadas, são seguidas frequentemente por um período curto do aspiration e/ou do frication. São nunca glottalised. Podem ser unreleased o utterance-final.
  • Nasals: O nasal velar /ŋ/ ocorre somente na posição final (geralmente em palavras pedidas do inglês): estacionar, acampando, balanço. O nasal palatal /ɲ/pode ocorrer na posição da inicial da palavra (por exemplo. o gnon), mas encontra-se o mais freqüentemente na posição intervocalic, do início ou na palavra-final (por exemplo. montagne).
  • Fricatives: O francês tem três pares dos fricatives homorganic distinguidos exprimindo, isto é. labiodental /f/ - /v/, dental /s/ - /z/, e palato-alveolar /ʃ/-/ʒ/. Observe isso /s/ - /z/ seja dental, como os plosives /t/ - /d/, e o nasal /n/.
  • O francês tem um rhotic cuja a pronunciação varia consideravelmente entre altofalantes e contextos fonéticos. No general é descrito como um fricative uvular expresso como dentro [ʁu] roue “roda”. As vogais são alongadas frequentemente antes deste segmento. Pode ser reduzido a um approximant, particularmente na posição final (por exemplo. “fort”) ou reduzido a zero em algumas posições palavra-finais. Para outros altofalantes, um trill uvular é também razoavelmente terra comum, e um trill apical [r] ocorre em alguns dialects.
  • Approximants laterais e centrais: O approximant lateral /l/ é unvelarised nos ambos o início (lire) e posição do coda (il). No início, os approximants centrais [w], [ɥ], e [j] cada um corresponde a uma vogal elevada, /u/, /y/, e /i/ respectivamente. Há alguns pares mínimos onde o approximant e o contraste correspondente da vogal, mas lá são também muitos casos onde está na variação livre. Contrastes no meio /j/ e /i/ ocorra na posição final como dentro /p ɛj/ paye “pagamento” contra /p ɛi/ paga “país”.

A pronunciação francesa segue as réguas estritas baseadas na soletração, mas a soletração francesa é baseada frequentemente mais na história do que a fonologia. As réguas para a pronunciação variam entre dialects, mas as réguas padrão são:

  • consoantes finais: Únicas consoantes finais, no detalhe s, x, z, t, d, n e m, seja normalmente silencioso. (As letras do final c, r, f e l, entretanto, seja normalmente pronunciado.)
    • Quando a seguinte palavra começar com uma vogal, embora, uma consoante silenciosa possa uma vez que seja outra vez pronunciado, para fornecer a ligação ou “ligação” entre as duas palavras. Algumas ligações são imperativo, por exemplo s em amants dos les ou avez vous; alguns são opcional, dependendo de dialect e registo, por exemplo o primeiro s em euros dos centavos do deux ou irlandais dos euros; e alguns são proibido, por exemplo s em aiment dos d'hommes do beaucoup. t de et é nunca pronunciado e a consoante final silenciosa de um substantivo é pronunciada somente no plural e dentro ajuste frases como pied-à-terre. Anote isso no exemplo de um ending da palavra d como dentro pied-à-terre, a consoante t é pronunciado preferivelmente.
    • Dobrando um final n e adicionando um silencioso e no fim de uma palavra (por exemplo. chienchienne) fá-lo pronunciado claramente. Dobrando um final l e adicionando um silencioso e (por exemplo. gentilgentille) adiciona o som de a [j].
  • elision ou deixar cair da vogal: Algumas palavras de função monosyllabic que terminam dentro a ou e, como je e que, deixe cair sua vogal final quando colocado antes de uma palavra que comece com um som da vogal (assim evitando a hiatus). A vogal faltante é substituída por uma apóstrofe. (por exemplo. je ai é pronunciado preferivelmente e → soletrado j'ai). Isto dá por exemplo a mesma pronunciação para qu'il do l'homme um vu (“o homem quem viu”) e l'a vu do qui do l'homme (“o homem que o viu”).

Orthography

Artigo principal: Orthography francês
  • Nasal: n e m. Quando n ou m segue uma vogal ou um diphthong, n ou m torna-se silencioso e as causas a vogal precedente a tornar-se nasalized (isto é. pronunciado com o palate macio estendido para baixo para permitir que a parte do ar saa através das narinas). As exceções forem quando n ou m é dobrado, ou seguido imediatamente por uma vogal. Os prefixos en- e em- seja nasalized sempre. As réguas começam mais complexas do que esta mas podem variar entre dialects.
  • Digraphs: O francês não introduz letras extra ou diacritics para especificar sua escala grande de sons da vogal e diphthongs, rather usa combinações específicas das vogais, às vezes com as seguintes consoantes, mostrar que som é pretendido.
  • Gemination: Dentro das palavras, as consoantes dobro não são pronunciadas geralmente como geminates no francês moderno (mas geminates pode ser ouvido no cinema ou na notícia da tevê de tão recentemente quanto os 1970s, e no elocution muito refinado podem imóvel ocorrer). Por exemplo, illusion é pronunciado [ilyzjɔ̃] e não [illyzjɔ̃]. Mas o gemination ocorre entre palavras. Por exemplo, une info (“uma notícia”) é pronunciado [ynɛ̃fo], visto que nympho do une (“um nympho”) é pronunciado [ynnɛ̃fo].
  • Acentos são usados às vezes para a pronunciação, distinguir às vezes palavras similares, e às vezes para o etymology sozinho.
    • Acentos que afetam a pronunciação
      • acento agudo (aigu l'accent), é (por exemplo. école- escola), meios que a vogal é pronunciada /e/ em vez do defeito /ə/.
      • acento grave (sepultura l'accent), è (por exemplo. élève- meios da pupila) que a vogal é pronunciada /ɛ/ em vez do defeito /ə/.
      • circumflex (circonflexe l'accent) ê (por exemplo. forêt- a floresta) mostra aquela e é pronunciado /ɛ/ e que o é pronunciado /o/. No francês padrão significa também uma pronunciação de /ɑ/ para a letra a, mas este differentiation está desaparecendo. No atrasado - século do th 19, o circumflex foi usado no lugar de s onde essa letra não devia ser pronunciada. Assim, floresta tornou-se forêt e hospital tornou-se hôpital.
      • diérese (le tréma) (por exemplo. naïf- foolish, Noël- O Christmas) como em inglês, especifica que esta vogal está pronunciada separada da precedendo, não combinada e não é a schwa.
      • cedilla (cédille do la) ç (por exemplo. garçon- meios do menino) que a letra c é pronunciado /s/ na frente das vogais duras a, o e u (c é de outra maneira /k/ antes de uma vogal dura). C é sempre pronunciado /s/ na frente das vogais macias e, i, e y, assim ç é encontrado nunca na frente das vogais macias.
    • Acentos com nenhum efeito da pronunciação
      • O circumflex não afeta a pronunciação das letras i ou u, e em a maioria de dialects, a também. Indica geralmente que s veio após ele por muito tempo há, como dentro hôtel.
      • Todos acentos restantes são usados distinguir somente palavras similares, como no exemplo de distinguir os advérbios e (“lá”, “onde”) do artigo la e a junção ou (“” o fem. cante., “ou”) respectivamente.

Gramática

Artigo principal: Gramática francesa

A gramática francesa compartilha de diversas características notáveis com a maioria outras de línguas Romance, incluindo:

A ordem de palavra francesa é Objeto sujeito do verbo, exceto quando o objeto for um pronome, que no caso a ordem de palavra está Verbo sujeito do objeto. Alguns archaisms raros permitem ordens de palavra diferentes.

Vocabulário

A maioria de palavras francesas deriva-se de Latin Vulgar ou foram construídos das raizes Latin ou gregas. Há frequentemente uns pares das palavras, um formulário que estão popular (substantivo) e outro savant (adjetivo), ambos que originam do Latin. Exemplo:

  • irmão: frère / fraternel < do Latin FRATER
  • dedo: doigt / digital < do Latin DIGITVS
  • fé: foi / fidèle < do Latin FIDES
  • frio: froid / frigide < do Latin FRIGIDVS
  • olho: œil / oculaire < do Latin OCVLVS
  • habitantes da cidade Saint-Étienne são chamados Stéphanois

O último exemplo, Saint-Étienne/Stéphanois, ilustra a prática comum para gentilics durante todo France.

Em alguns exemplos há uma palavra comum do Latin “vulgar” e uma palavra mais savant do latino clássico ou do grego uniforme.

  • Cheval- Concours équestreHippodrome

As palavras do francês que se tornaram do Latin são geralmente mais menos recognisable do que Italiano palavras da origem Latin porque como o francês se tornou uma língua separada de Latin Vulgar, unstressed o final sílaba de muitas palavras foi deixado cair ou elided na seguinte palavra.

Estima-se que 12% (4.200) de palavras francesas comuns encontrou em um típico dicionário como Petit Larousse ou Micro-Robert mais (35.000 palavras) seja da origem extrangeira. Aproximadamente 25% (1.054) destas palavras extrangeiras vêm de Inglês e são os empréstimos razoavelmente recentes. As outras são umas 707 palavras de Italiano, 550 de antigo Línguas Germanic, 481 de antigo Línguas Gallo-Romance, 215 de Árabe, 164 de Alemão, 160 de Línguas Celtic, 159 de Espanhol, 153 de Holandês, 112 de Persa e Sanskrit, 101 de Línguas americanas nativas, 89 de outros Línguas Asian, 56 de Línguas Afro-Asiatic, 55 de Línguas de Slavic e Línguas Báltico, 10 para Basque e 144 - aproximadamente três por cento - de outras línguas.[24]

Numeeses

O sistema de contagem francês é parcialmente vigesimal: vinte (vingt) é usado como um número baixo nos nomes dos números de 80-99. A palavra francesa para eighty, por exemplo, é quatre-vingts, que significa literalmente “quatro twenties”, e soixante-quinze (literalmente “sixty-fifteen”) os meios 75. Esta reforma levantou-se após Volta francesa para unify o sistema de contagem diferente (na maior parte próximo vigesimal a costa, devido a Celtic [através de Basque] e influência de Viking). Este sistema é comparável ao uso inglês archaic de contagem, como no “fourscore e em sete” (87), ou em “threescore e em dez” (70).

Francês belga e Francês suíço seja diferente neste respeito. Em Bélgica e em Switzerland 70 e 90 esteja septante e nonante. Em Switzerland, dependendo do dialect local, 80 podem ser quatre-vingts (Genebra, Neuchâtel, Jura) ou huitante (Vaud, Vancôver, Fribourg). Octante tinha sido usado em Switzerland no passado, mas é considerado agora archaic.[25] Em Bélgica, entretanto, quatre-vingts é usado universal.

Sistema da escrita

Artigo principal: Alfabeto francês

O francês é escrito usando as 26 letras do Alfabeto Latin, mais cinco diacritics ( circumflex acento, acento agudo, acento grave, diérese, e cedilla) e os dois ligatures (o) e (æ).

A soletração francesa, como a soletração inglesa, tende a preservar réguas obsoletas da pronunciação. Isto é principalmente devido às mudanças fonéticas extremas desde o período francês velho, sem uma mudança correspondente na soletração. Além disso, algumas mudanças conscious foram feitas para restaurar o orthography Latin:

  • Francês velho doit > Francês doigt “dedo” (Latin digitus)
  • Francês velho torta > Francês pied “pé” (Latin pes (haste: ped-)

Em conseqüência, é difícil predizer a soletração na base do som sozinho. As consoantes finais são geralmente silenciosas, a não ser que quando a seguinte palavra começa com uma vogal. Por exemplo, todas estas palavras terminam em um som da vogal: pied, aller, les, finit, beaux. As mesmas palavras seguidas por uma vogal, entretanto, podem soar as consoantes, como fazem nestes exemplos: beaux-artes, amis dos les, pied-à-terre.

Na uma mão, uma soletração dada conduzirá quase sempre a um som predictable, e Française de Académie trabalhos duramente para reforçar e atualizar esta correspondência. No detalhe, uma combinação ou um diacritic dado da vogal conduzem predictably a um fonema.

Os diacritics têm fonético, semântico, e etymological significado.

  • acento agudo (é): Sobre e, indica o som de um short ai em inglês, com No. diphthong. é no francês moderno é usada frequentemente de onde uma combinação e e uma consoante, geralmente s, seria usado anteriormente: écouter < escouter. Este tipo de marca do acento é chamado aigu do acento em francês.
  • acento grave (à, è, ù): Sobre a ou u, usado distinguir somente homophones: à (“a”) contra a (“tem”), ou (“ou”) contra (“onde”). Sobre e, indica o som /ɛ/.
  • circumflex (â, ê, î, ô, û): Sobre a, e ou o, indica o som /ɑ/, /ɛ/ ou /o/, respectivamente (a distinção a /a/ contra â /ɑ/ tende a desaparecer em muitos dialects). Indica o mais frequentemente o apagamento histórico de uma letra adjacente (geralmente s ou uma vogal): château < castel, fête < feste, sûr < seur, dîner < disner. Veio também ser usado distinguir homophones: du (“do”) contra (participle passado de devoir “para ter que fazer algo (pertencendo a um ato)”; anote isso está no fato escrito assim por causa do deixado cair e: deu). (Veja Uso do circumflex em francês)
  • diérese ou tréma (ë, ï, ü, ÿ): Indica que uma vogal deve ser pronunciada separada da precedendo: naïve, Noël. Um diérese sobre y ocorre somente em alguns nomes apropriados e em edições modernas de textos franceses velhos. Alguns nomes apropriados em que ÿ aparece incluem Aÿ (commune dentro canton de la Marne anteriormente Aÿ-Champagne), DES Cloÿs do Rue (aléia no 18o arrondisement de Paris), Croÿ (nome e hotel de família no bulevar Raspail, Paris), Château du Feÿ (perto de Joigny), Ghÿs (nome da origem Flemish soletrado Ghijs onde ij no handwriting olhado gosto ÿ aos caixeiros franceses), L'Haÿ-les-Rosas (commune entre o aeroporto de Paris e de Orly), Pierre Louÿs (autor), Moÿ (lugar dentro commune de l'Aisne e nome de família), e Le Blanc de Nicolaÿ (uma companhia de seguro em France oriental). O diaresis sobre u aparece somente nos nomes apropriados biblical Archélaüs, Capharnaüm, Emmaüs, Ésaü e Saül. Não obstante, desde que os 1990 rectifications orthographic (que não são aplicados em tudo por a maioria de povos franceses), o diérese em conter das palavras guë (como aiguë ou ciguë) pode ser movido no u: aigüe, cigüe. As palavras que vêm do alemão retêm o Umlaut velho (ä, ö e ü) se aplicável mas use a pronunciação francesa, como kärcher (marca de comércio de uma arruela da pressão).
  • cedilla (ç): Indica que um etymological c é pronunciado /s/ quando seria de outra maneira /k/ pronunciado. Assim lance do je “Eu jogo” (com c = [s] antes e), lan do jeçais “Eu estava jogando” (c seja pronunciado [k] antes a sem o cedilla). O cedilla de c (ç) amacía o som duro de /k/ a /s/ antes das vogais a, o ou u, por exemplo ça /sa/. O cedilla de C é usado nunca antes das vogais e ou i desde que estas duas vogais produzem sempre um som de /s/ do soft (ce, ci).

Há dois ligatures, que têm várias origens.

  • O ligature o é uma contração imperativa de oe em determinadas palavras. Alguma destes é palavras francesas nativas, com a pronunciação /œ/ ou /ø/, por exemplo. sœur “irmã” /s œʁ/, œuvre “trabalho (da arte)” /œvʁ/. Anote que aparece geralmente na combinação œu; œil é uma exceção. Muitas destas palavras foram escritas originalmente com digraph eu; o no ligature representa uma tentativa às vezes artificial de imitate a soletração Latin: Latin bovem > Francês velho buef/beuf > Francês moderno bœuf. O é usado também nas palavras da origem grega, como render Latin do diphthong grego οι, por exemplo. cœlacanthe “coelacanth”. Estas palavras usaram-se ser pronunciadas com a vogal /e/, mas em anos recentes uma pronunciação da soletração com /ø/ fêz exame da preensão, por exemplo. œsophage /ez ɔfaʒ/ ou /øzɔfaʒ/. A pronunciação com /e/ é visto frequentemente para estar mais correto. O o do ligature não é usado em algumas ocorrências da combinação de letra oe, por exemplo, quando o é a parte de um prefixo (coexister).
  • O ligature æ é raro e aparece em algumas palavras da origem Latin e grega como ægosome, ægyrine, æschne, cæcum, nævus ou uræus.[26] A qualidade da vogal é idêntica ao é /e/.

Escrita francesa, como com toda a língua, é afetado pela língua falada. No francês velho, o plural para animal era animais. Os altofalantes comuns pronunciaram a u antes de um ending da palavra dentro l como o plural. Isto resultou dentro animauls. Como a língua francesa evoluiu esta desaparecida e o formulário animaux (auxiliar pronunciado /o/) foi admitido. O mesmo é verdadeiro para cheval pluralized como chevaux e muitos outros. Também castel pl. castels tornou-se château pl. châteaux.

Amostras

Esta seção inclui as ligações inline às limas audio. Se você tiver o problema jogar as limas, veja Ajuda dos meios de Wikipedia.
Inglês Francês Pronunciação de IPA (acento canadense) Pronunciação de IPA (acento francês)
Francês français /f ʀɑ̃sɛ/ /f ʁɑ̃sɛ/
Inglês anglais /ɑ̃glɛ/ /ɑ̃glɛ/
Sim Oui, a não ser que ao responder a uma pergunta negativamente posed, em que caso Silicone é usado preferentially sobre Oui /wi/ /wi/
Não Non /n ɔ̃/ /n ɔ̃/
Hello! Bonjour! (formal) ou Salut! (informal) /b ɔ̃ʒuːʀ/ /b ɔ̃ʒuːʁ/
Noite boa! Bonsoir! ɔ̃swɑ de /b: ʁ/ ɔ̃swa de /b: ʁ/
Boa noite! Nuit de Bonne! /b ɔnnɥi/ /b ɔnnɥi/
Adeus! Revoir do Au! /ɔʁvwɑːʁ/ /o ʁøvwaːʁ/
Tenha um dia agradável! Journée de Bonne! /b ɔnʒuʀne/ /b ɔnʒuʁne/
Por favor Plaît vous de S'il (formal) ou Plaît do te de S'il (informal) /s ɪlvuplɛ/ /silvupl ɛ/
Obrigado Merci /m ɛʀsi/ /m ɛʁsi/
Você é bem-vindo O De rien (“não é nada”) ou Prie vous do en de Je (formal)/ Je t'en o prie (informal)
Eu sou pesaroso Pardon ou Désolé dos suis de Je (se) do macho/ Désolée dos suis de Je (se fêmea) /pa ʀdɔ̃/ / /dez ɔle/ /pa ʁdɔ̃/ / /dez ɔle/
Quem? Qui? /ki/ /ki/
Que? Quoi? (←informal {usado como “que?” em inglês) ou Comentário? (←formal {usado o mesmos que “Pardon me?” em inglês) /kwa/ /kwa/
Quando? Quand? /k ɑ̃/ /k ɑ̃/
Onde? Où? /u/ /u/
Por que? Pourquoi? /pu ʀkwa/ /pu ʁkwa/
Que é seu nome? Appelez-vous vous do comentário? (formal) ou T'appelles-tu do comentário? (informal)
Porque Que de Parce /De “causa de À” - literalmente “por causa de” ou “devido a” ʁs de /pa (ə) kə/ ʁs de /pa (ə) kə/
Para (quando usado como “porque”) Carro
Conseqüentemente Donc
Como? Comentário? /k ɔmɑ̃/ /k ɔmɑ̃/
Quanto? Combien? /k ɔ̃bjɛ̃/ /k ɔ̃bjɛ̃/
Eu não compreendo. Pas dos comprends do ne de Je. kɔ̃pʀɑ̃ pɑ/do nə de/ʒə kɔ̃pʁɑ̃ pɑ/do nə de/ʒə
Sim, eu compreendo. Oui, comprends do je. Exceto ao responder a uma pergunta negativamente posed, em que caso Silicone é usado preferentially sobre Oui ʒə kɔ̃pʀɑ̃/de /wi ʒə kɔ̃pʁɑ̃/de /wi
Ajuda! Secours do Au!! (l'aide do à!) /o səkuːʀ/
Pode você ajudar-me satisfazer? Plaît vous do s'il do m'aider de Pouvez-vous? / Plaît vous do s'il do m'aider de Pourriez-vous? (formal) ou Plaît do te do s'il do m'aider de Peux-tu? / Plaît do te do s'il do m'aider de Pourrais-tu (informal)
Onde estão os banheiros? Toilettes dos les do sont de Où? /u sɔ̃ le twalɛt/ /u sɔ̃ le twalɛt/
Você fala o inglês? Anglais de Parlez-vous? ʀlevu ɑ̃glɛ/de /pa ʁlevu ɑ̃glɛ/de /pa
Eu não falo o francês. Français dos pas do parle do ne de Je. pɑ fʀɑ̃sɛ/do paʀlə do nə de/ʒə pa fʁɑ̃sɛ/do paʁl do nə de/ʒə (ə)
Eu não sei. Pas dos sais do ne de Je.
Eu sei. Sais de Je.
Eu sou thirsty. Soif de J'ai.
Eu estou com fome. Faim de J'ai.
Como é você? /Como é ir das coisas? /Como é tudo? Comentário allez-vous? (formal) ou Virgínia de Ça? / Virgínia do ça do comentário? (informal)
Eu sou (muito) poço/coisas sou (muito) // que bom indo tudo é (muito) poço Os vais de Je (très) bien (formal) ou A Virgínia de Ça (très) bien. / Tout Virgínia (très) bien (informal)
Eu sou (muito) bad/coisas sou (muito) mau/tudo sou (muito) bad Vais de Je (très) mal (formal) ou Virgínia de Ça (très) mal / Tout Virgínia (très) mal (informal)
Eu sou ok/so-so/tudo sou ok/so-so Ci do comme da Virgínia de Ça, ça do comme.
Eu sou muito bem. Virgínia de Ça.
Janeiro mais janvier
Fevereiro mais février
Março Marte
Abril avril
Maio mai
Junho juin
Julho juillet
Agosto août
Setembro septembre
Outubro octobre
Novembro novembre
Dezembro décembre
Segunda-feira lundi
Terça-feira mardi
Quarta-feira mercredi
Quinta-feira jeudi
Sexta-feira vendredi
Sábado samedi
Domingo dimanche

Veja também

Referências

  1. ^ SIL Ethnologue
  2. ^ Do “dans le monde de de la Francophonie do l'état do sur Rapport. Inédites dos études de Données 1997/98 et seis ", Haut Conseil de la Francophonie, Paris, française da documentação do la, 1999 [1]
  3. ^ [2][fonte unreliable?]
  4. ^ http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/francophonie.htm[fonte unreliable?]
  5. ^ (Francês) “Les francophones dans le monde” (Francophones worldwide”) - Fornece detalhes de um relatório, (la 1997-1998 de du Haut Conseil de do Rapport Francophonie, de “dans le monde Etat de la francophonie”, française da documentação do La, 1999, pp.612) que forneça os seguintes números: 112.666.000 com francês como a primeiramente, o segundo, ou “adotou” a língua; 60.612.000 “Francophones ocasional“para quem o uso e o mastery do francês são limitados somente por circunstâncias ou pela potencialidade expressive; 100-110 milhões “francizers“, que aprenderam o francês por diversos anos e mantiveram mastery limitado, ou que foi requerido simplesmente aprender bastantes executar seu trabalho.
  6. ^ (Francês) Constitutionnelle 1992 de LoiJuin 1992 do du 25 do constitutionnelle do loi do la do à de C'est, européenne do l'intégration de rédigée dans le cadre de, sur le français de première déclaration de principe do la do doit do l'on do que, langue de la République.
  7. ^ Camionete Parijs, Philippe, Professor de éticas econômicas e sociais no UCLouvain, Professor visitando em Universidade de Harvard e KULeuven. "Desafio lingüístico novo de Bélgica“(pdf 0.7 MB). KVS expressam (suplemento ao jornal De Morgen) Março-Abril 2007: Artigo de fonte original (pdf 4.9 MB) as páginas 34-36 republished pelo serviço de governo federal belga (ministry) da economia - Statistics Bélgica do Directorate-general.  - A situação lingüística em Bélgica (e em vários estimations particulares do discurso da população francês e em Dutch em Bruxelas) é discutida em detalhe.
  8. ^ (Francês) "En Belgique dos langues do DES do dynamique do La“(pdf) (junho 2006). Considera économiques, par les économistes de l' do préparée da publicaçãoUniversité Catholique de Louvain (Numéro 42). “O la montrent Flandre est do que dos enquêtes de Les bien mais o multilingue, sans o fait do un que do doute bien o connu, différence est do est do qui do ce do la dos mais considérable: que dos alors 59 % et 53 % do respectivement connaissent dos l'anglais do ou do DES Flamands le français, o seulement 19 % et os 17 % dos l'anglais connaissent do ou do DES Wallons le néerlandais. … 95 derramam DES Bruxellois parler déclarent le français do centavo, alors o à 59 do tombe que do pourcentage do ce do que derrama o centavo derrama le néerlandais. À l' anglais da quantidade, à Bruxelles de proporção importante de la população do une do par do connu do est do il (41 derrama o centavo) 
  9. ^ 40%+60%*59%=75.4%
  10. ^ texto, Mais educados os habitantes são, mais prováveis são usar o francês em uma comunicação oral
  11. ^ População pela lingüeta de mãe, pela província e pelo território (Census 2006)
  12. ^ Fonte: [3], dados para EU25, publicados antes da ampliação 2007.
  13. ^ Centro virtual nacional da tradução - Línguas faladas nos ESTADOS UNIDOS.
  14. ^ ESTADOS UNIDOS. Departamento de Census, lima 3 do sumário do Census 2000 - Língua falada no repouso: 2000
  15. ^ a b Departamento da referência da população. De Eng.pdf do mundo da população folha 2007 de dados (Pdf). Recuperado sobre 2007-08-16.
  16. ^ (Francês) La Francophonie dans le monde 2006-2007 publicado pelo Internationale de la Francophonie da organização. Nathan, Paris, 2007
  17. ^ (Francês) Abidjan do à de Le français: Derrame o syntaxique du do approche do une não padronizado por Katja Ploog, Edições de CNRS, Paris, 2002
  18. ^ (Francês) “De mais, maternelle de do langue do la do devenu do également de le français est mais o de 30 % do DES Librevillois et il est de mais o en mais o gabonaise do langue do une do comme do perçu.”
  19. ^ (Francês) “En Afrique, do forme impossível do d'une do est mais originais de du français de parler do il…”
  20. ^ (Francês) http://www.cecif.com/?page=la_francophonie “Le français, beaucoup de de Dans do évolution do en do langue paga Francophones, africain de surtout sur le continente, parle pas couramment le français de proporção importante de la população ne do une (o officielle souvent du do langue do la do est do s'il do même paga). Pele do qu'au do signifie do qui do Ce et l'école do à do vont dos générations dos nouvelles dos les do que do mesure do à, augmente de le nombre de Francophones: no estime qu'en 2015, fois do deux do seront ceux-ci mais o qu'aujourd'hui do nombreux. “
  21. ^ (Francês) c) Franco-africain de Le sabir: De “la C'est la variété du français mais o fluctuante. Franco-africain est de Le sabir instable et formes sous dos ses dos toutes do hétérogène. Africaine de reste celui de la langue do ordre do leur dos mais dos français do sont dos mots dos les do où dos énoncés do DES do existe de Il. O somme do En, envahies autant do sont dos africaines dos langues dos les par as estruturas dos les et os français dos mots dos les, en autant Afrique do métamorphose do SE do française do langue do la, variétés donnant dos plusieurs do à do naissance. “
  22. ^ (Francês) Centrafricaine de République: Une autre variété de français do existe de Il, beaucoup mais o répandu et mais permissive: local de le français. Centrafricaines dos langues dos les do par do influencé dos très dos français de C'est un, surtout par le sango. Os les do par do parlée do est do variété de Cette classificam non instruites, scolarité do leur do terminer do plutônio do n'ont do qui. Dos massifs connaissent utilisent dos emprunts do DES do avec de du français dos qu'ils do ce do Ils locales auxiliares dos langues. Os autres do DES de Francophones dos les do avec de causador DES problèmes de compréhension do peut do variété de Cette pagam, linguistiques dos interférences dos les do carro, d'ordre lexical et sémantique, importantes dos très do sont. (Um exemplo de uma variedade do francês africano que é difícil de compreender para altofalantes franceses europeus).
  23. ^ O francês declina em Indochina, como crescimentos ingleses, Herald internacional Tribune, Outubro 16, 1993: “Em Cambodia e em Laos, francês remanesce a segunda língua oficial do governo.”
  24. ^ Walter & Walter 1998
  25. ^ (Francês) Septante, octante, huitante, nonante. langue-fr.net.. Veja também o artigo inglês de Wikipedia sobre Língua de Galês, especialmente a seção “que conta o sistema” e a sua nota na influência de Celtic no sistema de contagem francês.
  26. ^ (Francês) Æ do ligature do La

Ligações externas


Em Wikiversity, você pode aprender aproximadamente:
Edição francesa da língua de Wiktionary, o dicionário/enciclopédia livres


Edição francesa da língua de Wikipedia, a enciclopédia livre
As terras comuns de Wikimedia têm os meios relacionados a:

Cursos e tutorials

Dicionários em linha

Vocabulário

Audio

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence