Top 10 artigosGooleHotmail Lista dos países onde o inglês é uma língua oficial Lista de doenças mentais Gmail Família real britânica Googol Tuenti Tsunami KGB |
News: |
| Árabe العربية arabiyyah do `do al- |
||
|---|---|---|
| `Arabiyyah do al- no árabe escrito (Naskh certificado): | ||
| Pronunciação: | /al ˌʕa.raˈbij.ja/ | |
| Falado em: | Argélia, Barém, República do Tchad, Egipto, Eritrea, Iraq, Israel, Jordão, Kuwait, Líbano, Líbia, Mauritânia, Marrocos, Oman, Territórios Palestinian, Qatar, Arábia.Saudita, Somália, Sudão, Syria, Tunísia, Emirates árabes unidos, Sahara ocidental, Yemen como uma das línguas oficiais; Irã e Turquia pelos minorities árabes locais; é também língua liturgical de Islam. | |
| Altofalantes totais: | Estimativas de altofalantes nativos entre 186 e 207 milhões e tanto como como 246 milhão altofalantes non-native [1]. | |
| Ranking: | 2 [2] a 6[3] (altofalantes nativos) | |
| Família da língua: | Afro-Asiatic Semitic Semitic ocidental Semitic central Árabe |
|
| Sistema da escrita: | Alfabeto árabe | |
| Status oficial | ||
| Língua oficial em: | Língua oficial de 25 países, o third mais após inglês e francês[4]
Lista
|
|
| Regulado perto: | Egipto: Academy da língua árabe no Cairo Syria: Academy árabe de Damasco (o mais velho) |
|
| Códigos da língua | ||
| ISO 639-1: | ar | |
| ISO 639-2: | ara | |
| ISO 639-3: | ara - Árabe (genérico) veja variedades do árabe para os códigos individuais |
|
Distribuição do árabe como a única língua oficial (verde) e uma de diversas línguas oficiais (azuis) |
||
| Nota: Esta página pode conter IPA símbolos fonéticos dentro Unicode. | ||
Árabe (الْعَرَبيّة al-ʿarabiyyah ou apenas عَرَبيْ ʿarabī), nos termos do número dos altofalantes, está o membro vivo o maior do Família da língua de Semitic. Classificado como Semitic central, relaciona-se pròxima a Hebrew e Aramaic e tem suas raizes em a Proto-Semitic antepassado comum. Em ISO 639-3, o árabe moderno é classificado como a macrolanguage com 27 sub-languages. Estas variedades são faladas durante todo Mundo árabe, e Árabe padrão extensamente é estudado e usado durante todo Mundo Islamic.
O árabe padrão moderno deriva-se de Árabe Classical, o único membro sobrevivendo do Arabian norte velho grupo do dialect, atestado epigraphically desde o 6o século. Foi a língua literária e língua liturgical de Islam desde o 7o século.
O árabe emprestou muitas palavras a outras línguas do mundo Islamic, como Latin contribuiu a a maioria de línguas européias. Pediu também daquelas línguas, assim como persas e de Sanskrit dos contatos adiantados com suas regiões affiliated. Durante Idades médias, O árabe era um veículo principal da cultura, especialmente na ciência, na matemática e na filosofia, com o resultado que muitas línguas européias pediram também palavras numerosas dele. A influência árabe é especialmente forte dentro Espanhol e Portuguese devido à proximidade da civilização européia e árabe e dos 700 anos de caliphate governo no Península Iberian (veja Al-Andalus).
Índices |
O termo “árabe” pode consultar a qualquer um árabe literário (fuṣḥā (do al-) o الفصحى) ou os muitos localizaram variedades do árabe “árabe colloquial geralmente chamado.” Os árabes consideram o árabe literário como a língua padrão e tendem a ver tudo outro como meros dialects. Árabe literário (اللغةالعربيةالفصحى translit: l-fuṣḥā do l-ʿarabiyyatu do al-luġatu “a língua árabe a mais eloquent”), consulta ambos à língua de meios present-day transversalmente África norte e Leste médio e à língua do Qur'an. (A expressão meios inclui aqui a maioria televisão e de rádio, e praticamente toda a matéria escrita, including livros, jornais, compartimentos, originais de cada tipo, e primers da leitura para crianças pequenas.) “Árabe Colloquial” ou “dialectal” consulta a muitas variedades nacionais ou regionais derivadas do árabe Classical, falado transversalmente África norte e Leste médio, que constituem a língua falada diária. Estes diferem às vezes bastante para ser mutuamente incomprehensible. Estes dialects são tipicamente unwritten, embora uma determinada quantidade de literatura (particularmente jogos e poesia) exista em muita deles. São usados frequentemente aos graus variando em meios falados informais, como óperas do sabão e mostras da conversa. O árabe árabe ou classical literário é a língua oficial de todos os países árabes e é o único formulário do árabe ensinado nas escolas em todos os estágios.
A situação sociolinguistic do árabe em épocas modernas fornece um exemplo principal do fenômeno lingüístico de diglossia, que é o uso normal de duas variedades separadas da mesma língua, geralmente em situações sociais diferentes. No exemplo de árabes árabes, educados de toda a nacionalidade pode ser suposto para falar seu dialect local e seu árabe literário escola-ensinado. Ao falar com o alguém do mesmo país, muitos altofalantes comutam para a frente e para trás entre as duas variedades da língua (codifique o switching), nivele às vezes dentro da mesma sentença. Quando educados os árabes de nacionalidades diferentes acoplam na conversação (por exemplo, um Moroccan ou um Saudi que falam com um Lebanese), amba interruptor no árabe literário para a causa de uma comunicação.
Como outras línguas, o árabe literário continua a evoluir. Árabe Classical (especialmente do pre-Islamic ao período de Abbasid, including o árabe de Qur'anic) pode ser distinto de Árabe padrão moderno (MSA) como usado hoje. O árabe Classical é considerado normativo; os autores modernos tentam (com graus variando de sucesso) seguir as normas sintáticas e gramaticais colocadas por grammarians Classical (como Sibawayh), e para usar o vocabulário definido em dicionários Classical (tais como o al-Árabe de Lisān.) entretanto, muitos termos modernos seriam misteriosos a um autor Classical, se feito exame de outras línguas (por exemplo, فيلم película) ou inventado dos recursos lexicais existentes (por exemplo, هاتف hātif “telefone” = “chamador”). A influência estrutural das línguas extrangeiras ou das variedades colloquial afetou também o árabe padrão moderno. Por exemplo, os textos de MSA usam às vezes o formato “A, B, C, e D” ao alistar coisas, visto que o árabe Classical prefere “A e B e C e D,” e as sentenças assunto-iniciais podem ser mais comuns em MSA do que no árabe Classical. Para estas razões, o árabe padrão moderno é tratado geralmente separada em fontes do non-Árabe.
A influência do árabe foi a mais importante em países Islamic. O árabe é uma fonte principal do vocabulário para as línguas tão diversas quanto Berber, Kurdish, Pashto, Persa, Swahili, Hindustani (especialmente a variedade falada), Turkish, Malay e Indonesian, as well as outras línguas nos países onde estas línguas são faladas. Por exemplo, a palavra árabe para livro (/kitāb/) foi pedido em todas as línguas alistadas. Além, Espanhol e Portuguese ambos têm um grande número palavras do empréstimo do árabe, e Inglês tem alguns, alguns diretamente mas mais com o meio de outras línguas Mediterranean. Outras línguas como Maltese[5] e Kinubi derive do árabe, melhor que meramente de pedir réguas do vocabulário ou da gramática.
Os termos pediram a escala da terminologia religiosa (como Berber taẓallit “prayer” < salat), termos académicos (como Uyghur mentiq “lógica”), artigos econômicos (como o “açúcar inglês”) a placeholders (como o espanhol fulano “so-and-so”) e junções diárias (como Hindustani lekin “mas”.) A maioria de variedades de Berber (como Kabyle), junto com o Swahili, peça alguns números do árabe. A maioria de termos religiosos Islamic são empréstimos diretos do árabe, como salat “prayer” e imam do “líder prayer.” Nas línguas não diretamente no contato com o mundo árabe, os loanwords árabes são transferidos frequentemente indiretamente através de outras línguas melhor que transferidos diretamente do árabe. Por exemplo, a maioria de loanwords árabes em Hindustani entrado através do persa, e muitos loanwords árabes mais velhos dentro Hausa foram pedidos de Kanuri. Algumas palavras dentro Inglês e outras línguas européias são derivadas do árabe, frequentemente com outras línguas européias, especialmente Espanhol e Italiano. Entre eles são as palavras commonly-used como “açúcar" (sukkar), "algodão" (quṭn) e “compartimento” (maḫāzin). O inglês exprime mais recognizably da origem árabe inclui “álgebra", "álcool", "alchemy", "alcalóide“e”zenith. “Algumas palavras no uso comum, tal como “a intenção” e “a informação”, eram originalmente calques de termos filosóficos árabes.
O árabe foi influenciado também por outras línguas including Persa, Língua de Berber e Egyptian. As influências de Berber e o Egyptian no árabe aconteceram principalmente antes do Islam, fazendo estas influências não diretamente visíveis por non-lingüistas. Também muitos escritores árabes fazem o erro de identificar a maioria de palavras do empréstimo no árabe como sendo da origem persa.
O árabe é a língua do Qur'an. Tradicional, Muçulmanos julgue impossível traduzir o Qur'an em uma maneira que refleta seu meaning exato. Algumas escolas do pensamento mantêm que não deve ser traduzido em tudo. O árabe é associado frequentemente com Islam, mas é falado também perto Cristãos árabes, Árabe Druze, Jews de Mizrahi e Iraqi Mandaeans.
A maioria do mundo Muçulmanos não fale o árabe como sua língua nativa mas possa ler o certificado e o recite as palavras de textos religiosos.
O árabe moderno é considerado ser parte da secundário-filial Arabo-Canaanite do grupo central de Semitic ocidental línguas.[6] Quando o árabe não for o mais velho das línguas de Semitic, compartilha de muitas características com o antepassado comum para todas as línguas de Semitic no grupo Afro-Asiatic das línguas, Proto-Semitic de quem características phonological, morphological, e sintáticas foram determinadas por lingüistas.[7] Muitos lingüistas consideram o árabe ser mais o conservador das línguas modernas de Semitic por causa de como completamente preserva as características de Proto-Semitic.[7]
Os textos os mais adiantados dentro Proto- Árabe, ou Arabian norte antigo, seja Hasaean inscriptions de Arábia.Saudita oriental, do 8o século BC, escrito não no alfabeto árabe moderno, nem no seu Nabataean antepassado, mas nos variants do epigraphic Para o sul Arabian musnad. Estes são seguidos por 6th-century BC Lihyanite textos de Arábia.Saudita do sudeste e Thamudic os textos encontraram durante todo Arábia e Sinai, e conectado não realmente com Thamud. Venha mais tarde Safaitic os inscriptions que começam no 1o século BC, e muitos nomes pessoais árabes atestaram dentro Nabataean inscriptions (que, entretanto, são escritos no Aramaic). Aproximadamente do 2o século BC, alguns inscriptions do al-Faw de Qaryat (perto Sulayyil) revele um dialect que seja considerado já não “Proto-Árabe”, mas o árabe Pre-Classical.
Pelo quarto ANÚNCIO do século, os reinos árabes do Lakhmids em do sul Iraq, Ghassanids em do sul Syria o reino de Kindite emergiu em Arábia central. Suas cortes eram responsáveis para alguns exemplos notáveis da poesia árabe pre-Islamic, e para alguma do poucos que sobrevivem Inscriptions árabes pre-Islamic no alfabeto árabe.
“O árabe Colloquial” é um termo coletivo para as variedades faladas do árabe usadas durante todo Mundo árabe, que diferem radical do língua literária. A divisão dialectal principal está entre Dialects africanos nortes e aqueles de o Oriente Médio, seguido por aquele entre dialects sedentary e muito o mais conservador Bedouin dialects. Os altofalantes de alguns destes dialects são incapazes de conversar com os altofalantes de um outro dialect do árabe. No detalhe, quando os Easterners médios puderem geralmente compreender um outro, têm frequentemente africanos nortes compreensivos do problema (embora o inverso não é verdadeiro, devido à popularidade do meio - oriental - especialmente Egyptian-películas e outros meios).
Um fator no differentiation dos dialects é influência das línguas faladas previamente nas áreas, que forneceram tipicamente um número significativo de palavras novas, e influenciou às vezes também a ordem da pronunciação ou de palavra; entretanto, um fator muito mais significativo para a maioria de dialects está, como entre Línguas Romance, retenção (ou mudança do meaning) de formulários classical diferentes. Assim Iraqi aku, Levantine fīh, e para o norte africano kayən todo o meio “lá é”, e todos vêm dos formulários árabes classical (yakūn, fīhi, kā'in respectivamente), mas soe agora muito diferente.
Os grupos principais do dialect são:
Outras variedades incluem:
Os fonemas abaixo refletem a pronunciação de Árabe padrão. Há umas variações menores do país ao país.
O árabe tem três vogais, com formulários longos e curtos de /a/, /i/, e /u/. Há também dois diphthongs: /aj/ e /aw/.
| Bilabial | Labio- dental |
Inter-dental | Dental (incl. alveolar) | Borne alveolar |
Palatal | Velar | Uvular | Pharyn- geal |
Glottal | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| planície | emphatic | |||||||||||
| Plosive | voiceless | ت t̪ | ط t̪ˁ | ك k | ق q | ء ʔ | ||||||
| expresso | ب b | د d̪ | ض d̪ˁ | ج dʒ¹ | ||||||||
| Fricative | voiceless | ف f | ث θ | س s | ص sˁ | ش ʃ | خ x | ح ħ | ه h | |||
| expresso | ذ ð | ز z | ظ ðˁ | غ ɣ | ع ʕ | |||||||
| Nasal | م m | ن n | ||||||||||
| Lateral | ل l ² | |||||||||||
| Trill | ر r | |||||||||||
| Approximant | و w | ي j | ||||||||||
Veja Alfabeto árabe para explanações no IPA os símbolos fonéticos encontraram nesta carta.
O árabe tem “emphatic tradicional denominado” das consoantes ˁ de /t, dˁ, sˁ, ðˁ/ são ambos velarized [tˠ, dˠ, sˠ, ðˠ] e pharyngealised [tˁ, dˁ, sˁ, ðˁ]. Estes velarization e pharyngealization simultâneos são julgados “raiz retraída da lingüeta” por phonologists.[8] Em alguns sistemas da transcrição, a ênfase é mostrada capitalizing a letra, por exemplo, /d ˁ/ é escrito o› do ‹D; em outro a letra é sublinhada ou tem um ponto abaixo dela, por exemplo, ‹ḍ›.
As vogais e as consoantes podem ser phonologically curtas ou longas. As consoantes (geminate) longas são escritas normalmente dobradas na transcrição Latin (isto é. bb, dd, etc.), refletindo a presença do shaddah árabe da marca diacritic, que indica consoantes dobradas. Na pronunciação real, as consoantes dobradas são prendidas duas vezes contanto que consoantes curtas. Esta consoante que alonga é phonemically contrastive: qabala “aceitou” contra qabbala “beijou.”
O árabe tem dois tipos das sílabas: abra as sílabas (CV) e (CVV) - e sílabas closed (CVC). Cada sílaba começa com uma consoante, exceto no caso onde a frase começa com o artigo definitivo, por exemplo, “o diretor” seria pronunciado [mudiːr do al]. Quando uma palavra termina em uma vogal e a seguinte palavra é o artigo definitivo, então a vogal inicial do artigo é elided e a consoante fecha a sílaba final da palavra precedente, por exemplo, baytu - l mudiir “abrigue (de) o diretor”, que se torna [mudi do baytul: r].
Embora o stress da palavra não seja phonemically contrastive no árabe padrão, carrega um relacionamento forte ao comprimento da vogal. As réguas básicas são:
Por exemplo: ki-TAA-bun “livro”, KAA-ti-bun “escritor”, MAK-Ta-bun “mesa”, miliampère-KAA-TI-bu “mesas”, mak-TA-BA-tun “biblioteca”, KA-Ta-buu (MSA) “escreveram” = KA-Ta-bu (dialect), ka-Ta-BUU-Hu (MSA) “escreveram-no” = ka-Ta-BUU (dialect), ka-TA-ba-taa (MSA) “(duplo, fem) escreveram”, Ka-ABA-tu (MSA) “eu escrevi” = ka-TABT (dialect). Contagem dobrada das consoantes como duas consoantes: miliampère-JAL-la “compartimento”, Miliampère-SALÃO “lugar”.
Alguns dialects têm réguas diferentes do stress. No Cairo (Árabe Egyptian) o dialect, por exemplo, uma sílaba pesada não pode carregar o stress mais de duas sílabas do fim de uma palavra, daqui louco-RA-sa “escola”, qaa-HI-ra O “Cairo”. No árabe de Sana, o stress é retraído frequentemente: Baía-tayn “duas casas”, MAA-sent-hum “sua tabela”, miliampère-KAA-TIIb “mesas”, ZAA-rato-hiin “às vezes”, louco-RA-SENT-hum “sua escola”. (Neste dialect, somente em sílabas com vogais longas ou em diphthongs são considerados pesado; em uma palavra da dois-sílaba, a sílaba final pode ser forçada somente se a sílaba precedente é luz; e em umas palavras mais longas, a sílaba final não pode ser forçada.)
Em alguns dialects, pode haver mais ou poucos fonemas do que aqueles alistados na carta acima. Por exemplo, non-Árabe [v] é usado nos dialects de Maghrebi também na língua escrita na maior parte para nomes extrangeiros. Semitic [p] tornou-se [f] sobre no árabe antes dele foi escrito extremamente cedo para baixo; alguns dialects árabes modernos, tais como o Iraqi (influenciado perto Persa e Turkish) distinga no meio [p] e [b].
Fricatives de Interdental ([θ] e [ð]) são rendidos como batentes [t] e [d] em alguns dialects (tais como Levantine, Egyptian, e muito do Maghreb); alguns destes dialects rendem-nos como [s] e [z] em “aprendeu” palavras da língua padrão. Cedo na expansão do árabe, os fonemas emphatic separados [dˁ] e [ðˁ] coallesced em um único fonema, em esse tornando-se ou no outro. Predictably, dialects sem uso interdental dos fricatives [dˁ] exclusivamente, quando aqueles com tal uso dos fricatives [ðˁ]. Outra vez, em “aprendeu” palavras da língua padrão, [ðˁ] é rendido como [zˁ] (em o Oriente Médio) ou [dˁ] (em África norte) nos dialects sem fricatives interdental.
Uma outra marca distinguindo chave de dialects árabes é como rendem os batentes velar e uvular originais /q/, /ʤ/ (Proto-Semitic /g/), e /k/:
Os substantivos no árabe literário têm três gramaticais casos (nominativo, accusative, e genitive [usado também quando o substantivo é governado por uma preposição]); três números (singular, duplo e plural); dois genders (masculine e feminine); e três “indicam” (indefinido, definitivo, e construção). Os exemplos dos substantivos singulares (à excepção daqueles que terminam no ā longo) são indicados perto suffixed vogais curtas (/-u/ para o nominativo, /-a/ para o accusative, /-i/ para o genitive). O singular feminine é marcado frequentemente por /-at/, que é reduzido a /-ah/ ou a /-a/ antes de uma pausa. O plural é indicado com os endings (o plural sadio) ou a modificação interna ( plural quebrado). Os substantivos definitivos incluem todos os substantivos apropriados, todos os substantivos da “no estado construção” e todos os substantivos que são prefixado pelo artigo definitivo /al-/. Os substantivos singulares indefinidos (à excepção daqueles que terminam no ā longo) adicionam /-n/ final às vogais do caixa-marking, dando /-un/, /-an/ ou /-in/ (a que é consultado também como nunation ou tanwīn).
Os verbos no árabe literário são marcados para a pessoa (primeiramente, em segundo, ou em terceiro lugar), o gender, e o número. São conjugated em dois paradigms principais (denominados perfective e imperfective, ou após e non-após); dois vozes (ativo e passivo); e cinco modos no imperfective (indicativo, imperativo, subjunctive, jussive e energético). Há também dois participles (ativo e passivo) e a substantivo verbal, mas No. infinitivo. Como indicado pelos termos diferindo para os dois sistemas tensos, há algum excesso do disagreement se a distinção entre os dois sistemas deve o mais exatamente ser caracterizada como tempo, aspecto ou uma combinação dos dois. aspecto perfective é construído usando os sufixos fundidos que combinam a pessoa, o número e o gender em um único morfema, quando imperfective o aspecto é construído usando uma combinação de prefixos (primeiramente pessoa codificando) e sufixos (primeiramente gender e número codificando). Os modos à excepção do imperativo são marcados primeiramente pelos sufixos (/u/ para o indicative, /a/ para o subjunctive, o nenhum ending para jussive, /an/ para energético). O imperativo tem os endings do jussive mas falta todos os prefixos. A voz passiva é marcada através das mudanças internas da vogal. Os formulários plurais para o verbo são usados somente quando o assunto não é mencionado, ou são precedentes ele, e o singular feminine é usado para todos os plurais non-human.
Adjetivos no árabe literário são marcados para o argumento, o número, o gender e o estado, quanto para aos substantivos. Entretanto, o plural de todos os substantivos non-human é combinado sempre com um adjetivo feminine singular, que faça exame do sufixo de /-ah/ ou de /-at/.
Pronomes no árabe literário são marcados para a pessoa, o número e o gender. Há duas variedades, pronomes independentes e enclitics. Os pronomes de Enclitic são unidos ao fim de um verbo, um substantivo ou uma preposição e indicam objetos ou a possessão verbal e preposicional dos substantivos. O pronome singular da primeiro-pessoa tem um formulário enclitic diferente usado para os verbos (/-ni/) e para os substantivos ou as preposições (/-ī/após consoantes, /-ya/ após vogais).
Os substantivos, os verbos, os pronomes e os adjetivos concordam um com o otro em todos os respeitos. Entretanto, os substantivos plurais non-human são considerados gramaticalmente ser singular feminine. Além disso, um verbo em uma sentença verbo-inicial está marcado como o singular não obstante seu número semântico quando o assunto do verbo é mencionado explicitamente como um substantivo. Os numeeses entre três e dez mostram o acordo “chiasmic”, que os numeeses gramaticalmente masculine têm o marking feminine e vice-versa.
Os dialects falados perderam as distinções do caso e fazem somente uso limitado do duplo (ocorre somente em substantivos e seu uso é requerido já não em todas as circunstâncias). Perderam as distinções do modo à excepção do imperativo, mas muitos têm ganhado desde modos novos com o uso dos prefixos (o mais frequentemente /bi-/ para o indicative contra unmarked o subjunctive). Também perderam na maior parte o “nunation indefinido” e a voz passiva interna. O árabe padrão moderno mantem as distinções gramaticais do árabe literário a não ser que aquele o modo energético seja usado quase nunca; além, do árabe gota padrão moderna às vezes as vogais curtas finais que indicam o caso e o modo.
Como em muitas outras línguas de Semitic, a formação árabe do verbo é baseada em a (geralmente) triconsonantal raiz, que não é uma palavra nse mas contem o núcleo semântico. As consoantes k-t-b, por exemplo, indique que “escreva”, q-r-ʾ indique “lido”, ʾ-k-l indique que “coma”, etc. As palavras são dadas forma fornecendo a raiz com uma estrutura da vogal e com os affixes. (Tradicional, os grammarians árabes usaram a raiz f-ʿ-l “” enquanto um molde para discutir a formação da palavra.) de toda a raiz particular, até quinze verbos diferentes pode ser dado forma, cada um com seu próprio molde; estes são consultados pelos scholars ocidentais como o “formulário I”, o “formulário II”,… acima do “formulário direto XV”. Estes formulários, e seus substantivos associados do participles e os verbais, são os meios preliminares de dar forma ao vocabulário no árabe. Os formulários XI a XV são extremamente raros.
O alfabeto árabe deriva-se do Aramaic certificado (através Syriac e então Nabatean), a que carrega uma semelhança frouxa como aquele Coptic ou Certificado Cyrillic a Certificado grego. Tradicional, havia diversas diferenças entre o ocidental (para o norte africano) e o meio - versão oriental do alfabeto-no detalhe, fa e qaf teve um ponto embaixo e um único ponto acima respectivamente no Maghreb, e a ordem das letras era ligeiramente diferente (pelo menos quando foram usados como numeeses). Entretanto, o variant velho de Maghrebi foi abandonado à exceção das finalidades calligraphic no Maghreb próprias, e remanesce no uso principalmente nas escolas de Quranic (zaouias) de África ocidental. Árabe, como todo o outro Línguas de Semitic (à exceção do Latin-escrito Maltese, e as línguas com Certificado de Ge'ez), é escrito de direito à esquerda. Há diversos estilos do certificado, notàvelmente Naskh qual é usado na cópia e por computadores, e Ruq'ah qual é usado geralmente dentro handwriting.[9]
Após reparar definitive do certificado árabe em torno de 786, perto Al Farahidi de Ahmad do ibn de Khalil, muitos estilos foram desenvolvidos, para a escrita para baixo do Qur'an e de outros livros, e para inscriptions em monumentos como a decoração.
O calligraphy árabe não caiu fora do uso como o calligraphy tem no mundo ocidental, e é considerado ainda perto Árabes como um formulário de arte principal; os calígrafos são prendidos no esteem grande. Sendo cursive pela natureza, ao contrário do Alfabeto Latin, O certificado árabe é usado escrever para baixo a verso do Qur'an, a Hadith, ou simplesmente a proverb, em uma composição espectacular. A composição é frequentemente abstrata, mas a escrita é dada forma às vezes em um formulário real tal como aquela de um animal. Dois dos mestres atuais do genre são Hassan Massoudy e Al Saa' i de Khaled.
Há um número de padrões diferentes de Transliteration árabe: métodos de exatamente e eficientemente representando o árabe com Alfabeto Latin. Há uns motivations opondo múltiplos para o transliteration. Os sistemas Scholarly são pretendidos representam a exatamente e unambiguously os fonemas do árabe, fornecendo geralmente fazendo o phonetics mais explícito do que a palavra original no Alfabeto árabe. Estes sistemas são pesadamente reliant sobre diacritical marcas tais como o “š” para o som escrito equivalente sh em inglês. Em alguns casos, sh ou kh os sons podem ser representados italicizando ou sublinhando os -- essa maneira, podem ser distintos de separado s e h sons ou k e h sons, respectivamente. (Compare gashouse a gash.) Na primeira vista, isto pode ser difícil de reconhecer. Uso mais menos científico dos sistemas frequentemente digraphs (como sh e kh), que são geralmente mais simples ler, mas para sacrificar o definiteness dos sistemas científicos. Tais sistemas podem ser pretendidos ajudar aos leitores que são nem altofalantes árabes nem lingüistas para pronunciar intuitively nomes e frases árabes. Um exemplo de tal sistema é Orthography de Bahá'í. Um terceiro tipo de transliteration procura representar um equivalente da soletração árabe com as letras Latin, a ser utilizado por altofalantes árabes quando a escrita árabe não está disponível (por exemplo, ao usar um dispositivo de uma comunicação do ASCII). Um exemplo é o sistema usado pelas forças armadas dos E.U., Sistema técnico árabe padrão do Transliteration ou SATTS, que representa cada letra árabe com um símbolo original na escala do ASCII para fornecer traçar one-to-one do árabe ao ASCII e à parte traseira. Este sistema, ao facilitar datilografar em teclados ingleses, apresenta suas próprias ambigüidades e desvantagens. Durante o último poucas décadas e especialmente desde os 1990s, as tecnologias de comunicação Ocidental-inventadas do texto tornaram-se prevalent no Mundo árabe, como computadores pessoais, World Wide Web, email, Sistemas da placa de boletim, IRC, messaging imediato e messaging de texto do telefone móvel. A maioria destas tecnologias tiveram originalmente a abilidade de comunicar usar-se Alfabeto Latin somente, e algum deles ainda não tenha Alfabeto árabe como uma característica opcional. Em conseqüência, os usuários faladores árabes comunicaram-se nestas tecnologias transliterando o texto árabe usando o certificado Latin, sabido sometime como IM árabe.
Para segurar aquelas letras do árabe que não podem exatamente ser representadas usando o certificado Latin, numeeses e outros caráteres foram apropriados. Por exemplo, o numeral “3” pode ser usado representar a letra árabe “ع”, ayn. Não há nenhum nome universal para este tipo de transliteration, mas alguns nomearam-no Alfabeto árabe do bate-papo. Outros sistemas do transliteration existem, como usar pontos ou capitalization representar as contrapartes “emphatic” de determinadas consoantes. Por exemplo, usando o capitalization, a letra “د”, ou daal, pode ser representado perto d. Suas contrapartes emphatic, “ض”, podem ser escritas como D.
Em a maioria de África norte present-day, Numeeses árabes ocidentais (0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9) são usados. De qualquer modo dentro Egipto e países Árabe-faladores ao leste dele, Numeeses árabes orientais (0.1.2.3.4.5.6.7.8.9) esteja no uso. O dígito baixo-avaliado aparece na direita, assim que a ordem dos dígitos na página está a mesma que no certificado Latin; isto reflete a maneira em que os números árabes são lidos tradicional (isto é. a ordem crescente, assim que 1234 são “quatro e trinta e dois cem e mil”), embora esta leitura declinou de tarde. As seqüências dos dígitos tais como números de telefone são lidas também da esquerda para a direita.
Academy da língua árabe é o nome de um número de corpos do língua-regulamento dados forma em países árabes. O mais ativos estão dentro Damasco e O Cairo. Revêem o desenvolvimento da língua, monitoram palavras novas e aprovam o inclusion de palavras novas em seus dicionários padrão publicados. Publicam também manuscritos árabes velhos e históricos.
A língua árabe interessa milhões dos muçulmanos do non-Árabe, que não a falam como uma língua nativa, aprendê-la aos níveis diferentes, principalmente porque é a língua de seu livro holy, Quran, e tudo Termos Islamic seja árabe. O árabe foi ensinado em muitos elementar e escolas secundárias, escolas especialmente muçulmanas, worldwide. Muitas universidades no mundo têm hoje classes para estudar o árabe como uma língua extrangeira, como parte do seu línguas extrangeiras, Médio - estudos orientais, estudos religiosos, estudos da área departamentos, e mesmo departamentos árabes autônomos da língua. Muitos Escolas de língua árabes exista hoje para ajudar a estudantes em ganhar habilidades de língua árabes fora instrução académico. A maioria do árabe escolas de língua são ficados situado no Mundo árabe e alguns Mundo muçulmano países. O software e os livros com fitas adesivas são também parte importante da aprendizagem árabe, tanta como de learners árabes pode viver nos lugares onde não há nenhum académico ou Escola de língua árabe classifica disponível. As séries de rádio de classes árabes da língua são fornecidas também de algumas estações de rádio. Um número de Web site no Internet forneça classes em linha para todos os níveis como meios da instrução da distância.
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Custom Search
|
© Copyright 2011 WorldLingo. Todos os direitos reservados.