Top 10 artikelenGooleKoreaanse thee nasza-klasa.pl Creditcardfraude Het zingen Misbruik Muziek van Indonesië Tchiluba De Provincie van Balkh Provincie van Balkh Thermische straling |
News: |
| Thais ภาษาไทย phasa Thai |
||||
|---|---|---|---|---|
| Uitspraak: | pʰāːsǎːtʰāj | |||
| Gesproken in: | Thailand, Noord- Maleisië | |||
| Totale sprekers: | 60-65 miljoen | |||
| Het rangschikken: | 39 | |||
| De familie van de taal: | Tai-Kadai Kam-Tai -Tai Tai-Sek Tai Zuidwestelijk Centrale het oosten Chiang Saeng Thais |
|||
| Officiële status | ||||
| Officiële taal in: | Thailand | |||
| Langs geregeld: | Het koninklijke Instituut | |||
| De codes van de taal | ||||
| ISO 639-1: | Th | |||
| ISO 639-2: | tha | |||
| ISO 639-3: | tha | |||
|
||||
Thais (ภาษาไทย, transcriptie: phasa Thai, transcriptie: p̣hās̄ʹāthịy; IPA: [pʰāːsǎːtʰāj]), is nationaal en ambtenaar taal van Thailand en moedertaal van Thais mensen, de dominante etnische Groep van Thailand. Thai is een lid van Tai groep Tai-Kadai taal familie. De talen tai-Kadai worden verondersteld om in wat voortgekomen te zijn nu zuidelijk is China, en sommige taalkundigen hebben verbindingen aan voorgesteld Austroasiatic, Austronesian, of Chinees-Tibetan taal families. Het is a tonal en analitische taal. De combinatie van tonaliteit, een complex orthografie, relationele tellers en distinctief fonologie kan Thaise moeilijk maken om voor zij te leren die reeds geen verwante taal spreken.
Inhoud |
Standaard Thai, ook gekend als Centrale Thai of Siamese, is officiële taal van Thailand, dat door ongeveer 65 miljoen mensen (1990) wordt gesproken met inbegrip van sprekers van Bangkok Thai (hoewel de laatstgenoemde soms als afzonderlijk dialect wordt beschouwd). Khorat Thai binnen wordt gesproken door ongeveer 400.000 (1984) Nakhon Ratchasima; het bezet ergens een taalkundige positie tussen Centrale Thais en Isan op a dialect continuum, en kan als a worden beschouwd variant of dialect van één van beiden.
Naast StandaardThai, is Thailand naar huis aan verwante andere Tai talen, omvattend:
De statistieken zijn van Ethnologue 2003-10-4.
Veel van deze talen worden gesproken door grotere aantallen buiten Thailand. De meeste sprekers van dialecten en minderheidstalen spreken Centrale Thai eveneens, aangezien het de taal die op scholen en universiteiten allen over het koninkrijk wordt gebruikt is.
Talrijke talen met betrekking niet tot Thai worden gesproken binnen Thailand door etnische minderheid heuvel tribespeople. Deze talen omvatten Hmong-Mien (Yao), Karen, Lisu, en anderen.
Standaard Thai is samengesteld uit verscheidene verschillende registers, vormt zich voor verschillende sociale contexten:
Vele Thais kunnen op slechts de eerste en tweede niveaus spreken, hoewel zij anderen zullen begrijpen.
Het Thaise alfabet wordt afgeleid uit Khmer alfabet (อักขระเขมร), wat na wordt gemodelleerd Het manuscript van Brahmic van Indic familie. De taal en zijn alfabet zijn nauw verwant aan Lao taal en alfabet. De meeste Laotiaan kunnen Thai lezen en begrijpen, aangezien meer dan de helft van de Thaise woordenschat, grammatica, intonatie, klinkers enzovoort met de Lao taal gemeenschappelijk is. Heel erg zoals de Birmaan goedgekeurd het manuscript Mon (dat ook oorsprong Indic) heeft, keurden de Thais en wijzigden Khmer manuscript goed om hun eigen het schrijven systeem tot stand te brengen. Terwijl de oudste bekende inschrijving in Khmer taal de data van 611 Ce, inschrijvingen in het Thaise schrijven begonnen Ce te lijken rond 1292. De opmerkelijke eigenschappen omvatten:
Er is geen universele norm voor transcriberende Thai in het Latijnse alfabet. Bijvoorbeeld, wordt de naam van Koning Rama IX, de huidige monarch, getranscribeerd verscheiden als Bhumibol, Phumiphon, phuuM miH phohnM, of veel andere versies. De handleidingen, de handboeken en de woordenboeken kunnen elk verschillende systemen volgen. Om deze reden, adviseren de meeste taalcursussen dat de leerlingen het Thaise alfabet beheersen.
Wat dichtst volgens een norm komt is Koninklijk Thais Algemeen Systeem van Transcriptie (RTGS), die door het Thaise Koninklijke Instituut slechts in Thai wordt gepubliceerd bij [1]. Dit systeem wordt meer en meer gebruikt in Thailand door centrale en lokale regeringen, vooral voor wegtekens. Zijn hoofdnadelen zijn dat het op toon of klinker geen lengte wijst. Het is niet mogelijk om de Thaise spelling van de transcripties opnieuw op te bouwen RTGS.
ISO publiceerde een internationale norm voor transcriptie van Thai in Roman manuscript in September 2003 (ISO 11940) [2]. Door diacritische tekens aan de Latijnse brieven toe te voegen, maakt het de transcriptie omkeerbaar, makend het waar transcriptie. Dit systeem is voorgenomen voor academisch gebruik en in Thailand voor het gemeenschappelijke publiek ooit nauwelijks gebruikt.
Vanuit het perspectief van taalkundige typologie, Kan Thai worden beschouwd als analitische taal. woordvolgorde is Het onderworpen Voorwerp van het Werkwoord, hoewel het onderwerp vaak wordt weggelaten. Het Thaise voornaamwoordelijke systeem vari�ërt al naar gelang het geslacht en de relatieve status van spreker en publiek.
Er is geen morfologisch onderscheid tussen bijwoorden en bijvoeglijke naamwoorden. Vele woorden kunnen in één van beide functie worden gebruikt. Zij volgen het woord dat zij zich hebben gewijzigd, wat een zelfstandig naamwoord, werkwoord, of een ander bijvoeglijk naamwoord of bijwoord kan zijn. De intensiteit kan door een gedupliceerd woord worden uitgedrukt, dat om „zeer“ (met het eerste voorkomen bij een hogere hoogte) of „eerder“ wordt gebruikt te betekenen (met allebei bij de zelfde hoogte) (Higbie 187-188). Gewoonlijk, slechts één woord wordt gedupliceerd per clausule.
Comparatives neem de vorm „X กว่า B“ (kwa, IPA: [kwaː]), A is meer X dan B. superlative wordt uitgedrukt als „X ที่สุด“ (thi sut, IPA: [tʰiːsut]), A is het meeste X.
Omdat de bijvoeglijke naamwoorden als volledige predikaten kunnen worden gebruikt, vele woorden die worden gebruikt om op tijd bij werkwoorden te wijzen (zie Werkwoorden: De tijd hieronder) kan worden gebruikt om bijvoeglijke naamwoorden te beschrijven.
Werkwoorden niet verbuig (d.w.z. verander niet met persoon, tijd, stem, stemming, of aantal) noch zijn daar om het even welk deelwoorden. De verdubbeling vervoert het idee van intensief het doen van het werkwoord.
passieve stem wordt vermeld door de toevoeging van ถูก (thuk, IPA: [tʰuːk])) vóór het werkwoord. Bijvoorbeeld:
Om de tegenovergestelde betekenis te vervoeren, komt een betekenis van het hebben van een kans, ได้ aan (dai, IPA: [daj], kan) wordt gebruikt. Bijvoorbeeld:
Nota, dai (IPA: [daj] en IPA: [daːj]), hoewel gespeld allebei ได้, twee afzonderlijke betekenissen vervoeren. De korte klinker dai (IPA: [daj]) vervoert een kans heeft voorgedaan en geplaatst zich vóór het werkwoord. De lange klinker dai (IPA: [daːj]) geplaatst na het werkwoord en vervoert het idee dat toestemming is gegeven of men wordt heeft de capaciteit om iets te doen. Zie ook de hieronder verleden tijd.
Negatie wordt vermeld door te plaatsen ไม่ (MAI, niet) vóór het werkwoord.
Tijd wordt vervoerd door gespannen tellers vóór of na het werkwoord.
Zelfstandige naamwoorden zijn uninflected en hebben nr geslacht; er is nr artikelen.
De zelfstandige naamwoorden zijn geen van beiden enkelvoud noch meervoud. Sommige specifieke zelfstandige naamwoorden zijn reduplicated aan vorm collectives: เด็ก (dek, wordt het kind) vaak herhaald als เด็กๆ (dek dek) om naar een groep kinderen te verwijzen. Het woord พวก (phuak, [pʰûak]) kan als prefix van een zelfstandig naamwoord of een voornaamwoord worden gebruikt aangezien collective pluralize of het volgende woord benadrukt. (พวกผม, phuak phom, [pʰûak pʰǒm], wij, mannelijk; พวกเรา phuak rao, [pʰûak ruw], benadrukt wij; พวกหมา phuak ma, (de) honden) De meervouden worden uitgedrukt door toe te voegen classificatoren, gebruikt zoals maatregelen woorden (ลักษณนาม), in de vorm van naamwoord-aantal-classificator (ครูห้าคน, „leraar van vijf personen“ voor „vijf leraren“). Terwijl in het Engels, zijn dergelijke classificatoren gewoonlijk afwezig of facultatief („vier stoelen“) („twee flessen bier“ of „twee bieren“), wordt een classificator bijna altijd gebruikt in Thai (vandaar „stoel vier punt“ en „bier twee fles“).
Onderwerp voornaamwoorden vaak worden weggelaten, terwijl bijnamen vaak worden gebruikt waar het Engels een voornaamwoord zou gebruiken. Er zijn gespecialiseerde voornaamwoorden in de koninklijke en heilige Thaise talen. Het volgende is aangewezen voor gemoedelijk gebruik:
| woord | RTGS | IPA | betekenis |
|---|---|---|---|
| ผม | phom | [pʰǒm] | Mannelijke I/me (; formeel) |
| ดิฉัน | dichan | [dìːtɕʰán]) | Vrouwelijke I/me (; formeel) |
| ฉัน | chan | [tɕʰǎn] | I/me (mannelijk of vrouwelijk; informeel) |
| คุณ | khun | [kʰun] | u (beleefd) |
| ท่าน | thaan | [thâan] | u (beleefd aan een persoon van zeer goede toestand) |
| เธอ | thoe | [tʰɤː] | u (informeel), zij/haar (informeel) |
| เรา | rao | [ruw] | we/us, (toevallige) I/me |
| เขา | khao | [kʰǎw] | he/him, zij/haar |
| มัน | mens | [mɑn] | het |
| พวกเขา | phuak khao | [pʰûak kʰǎw] | zij/hen |
| พี่ | phi | [pʰîː] | oudere broer, zuster (ook die los vaak voor oudere neven en niet-verwanten wordt gebruikt) |
| น้อง | nong | [nɔːŋ] | jongere broer, zuster (ook die los vaak voor jongere neven en niet-verwanten wordt gebruikt) |
| ลูกพี่ลูกน้อง | luk phi luk nong | [luːk pʰiː luːk nɔːŋ] | neef (mannetje of wijfje) |
deeltjes zijn vaak untranslatable woorden die aan het eind van een zin worden toegevoegd op eerbied, een verzoek, aanmoediging of andere stemmingen (te wijzen gelijkend op het gebruik van intonatie in het Engels), evenals variërend het niveau van formaliteit. Zij worden niet gebruikt in elegante (geschreven) Thai. De gemeenschappelijkste deeltjes die op eerbied wijzen zijn ครับ (khrap, IPA: [kʰráp], met een hoge toon) voor een mens, en ค่ะ (kha, [kʰâ], met een dalende toon) voor een vrouw; deze kunnen ook worden gebruikt om op bevestigend te wijzen.
Andere gemeenschappelijke deeltjes zijn:
| woord | RTGS | IPA | betekenis |
|---|---|---|---|
| จ๊ะ | cha | [tɕaʔ] | het wijzen van een op verzoek |
| จ้ะ, จ้า of จ๋า | cha | [tɕaː] | het wijzen van op nadruk |
| ละ of ล่ะ | La | [laʔ] | het wijzen van op nadruk |
| สิ | Si | [siʔ] | het wijzen van op nadruk of een verplichting |
| นะ | Na | [naʔ] | het zacht worden; het wijzen van een op verzoek |
Er zijn fonemische vijf tonen: midden, laag, hoog, het toenemen en het vallen. De lijst toont een voorbeeld van beide fonemisch tonen en hun fonetisch totstandbrenging, in IPA.
| Toon | Thais | Fonemisch | Fonetisch | Engels |
|---|---|---|---|---|
| hoog | น้า | /n áː/ | [naː˧˥] | tante/oom (jonger dan uw ouders) |
| medio | นา | /n āː/ | [naː˥˧] | een padie |
| laag | หน่า | /n àː/ | [naː˧˩] | (een bijnaam) |
| het toenemen | หนา | /n ǎː/ | [naː˨˩˧] | dik |
| het vallen | หน้า | /n âː/ | [naː˥˩] | gezicht |
Thai onderscheidt onder drie stem/aspiratiepatronen voor explosieve medeklinkers:
Waar het Engels slechts een onderscheid tussen geuit heeft, unaspirated /b/ en unvoiced, opgezogen /p/, Onderscheidt Thai een derde geluid dat noch wordt geuit noch opgezogen, wat in het Engels slechts als allophone van voorkomt /p/, ongeveer het geluid van p in „rotatie.“ Er zijn zo ook alveolaar /t/, /t ʰ/, /d/ drietal. In de velar reeks is er a /k/, /k ʰ/ paar en in de postalveolar reeks /t ɕ/, /t ɕʰ/ paar.
In elke cel hieronder, wijst op de eerste lijn Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA), wijst de tweede op de Thaise karakters in aanvankelijke positie (meer brieven die in het zelfde vakje verschijnen hebben identieke uitspraak).
| Bilabiaal | Labio- tand |
Alveolaar | Post alveolaar |
Palatal | Velar | Glottal | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Neus | [m] ม |
[n] ณ, น |
[ŋ] ง |
|||||||||||
| Explosief | [p] ป |
[pʰ] ผ, พ, ภ |
[B] บ |
[t] ฏ, ต |
[tʰ] ฐ, ฑ*, ฒ, ถ, ท, ธ |
[D] ฎ, ฑ*, ด |
[k] ก |
[kʰ] ข, ฃ, ค, ฅ, ฆ |
[ʔ] อ** |
|||||
| Fricatief | [F] ฝ, ฟ |
[s] ซ, ศ, ษ, ส |
[h] ห, ฮ |
|||||||||||
| Affricate | [tɕ] จ |
[tɕʰ] ฉ, ช, ฌ |
||||||||||||
| Trill | [r] ร |
|||||||||||||
| Approximant | [j] ญ, ย |
[w] ว |
||||||||||||
| Zij approximant |
[l] ล, ฬ |
|||||||||||||
De basisklinkers van de Thaise taal, van voorzijde aan rug en dicht bij open, worden gegeven in de volgende lijst. De hoogste ingang in elke cel is het symbool van Internationaal Fonetisch Alfabet, geeft de tweede ingang de spelling in Thais alfabet, waar een streepje (-) op de positie van de aanvankelijke medeklinker waarna wijst de klinker wordt uitgesproken. Een tweede streepje wijst erop dat een definitieve medeklinker moet volgen.
| Voorzijde | Rug | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ontrond | ontrond | rond gemaakt | ||||
| plotseling | lang | plotseling | lang | plotseling | lang | |
| Sluit | /i/ -ิ |
/i ː/ -ี |
/ɯ/ -ึ |
/ɯː/ -ื |
/u/ -ุ |
/u ː/ -ู |
| Dicht-medio | /e/ เ-ะ |
/e ː/ เ- |
/ɤ/ เ-อะ |
/ɤː/ เ-อ |
/o/ โ-ะ |
/o ː/ โ- |
| Open-medio | /ɛ/ แ-ะ |
/ɛː/ แ- |
/ɔ/ เ-าะ |
/ɔː/ - อ |
||
| Open | /a/ - ะ, - ั |
/a ː/ - า |
||||
De klinkers elk bestaan binnen lang-korte paren: deze zijn verschillend fonemen het vormen van niet verwante woorden in Thai,[1] maar gewoonlijk omgezet het zelfde: เขา (khao) betekent hij of zij, terwijl ขาว (khao) middelenwit.
De lang-korte paren zijn als volgt:
| Lang | Plotseling | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Thais manuscript | IPA | Polijst | Thais manuscript | IPA | Polijst | ||||
| - า | /a ː/ | /f ǎːn/ | „aan plak“ | - ะ | /a/ | /f ǎn/ | „aan droom“ | ||
| –ี | /i ː/ | /kr ìːt/ | „om te snijden“ | –ิ | /i/ | /kr ìt/ | „dagger“ | ||
| –ู | /u ː/ | /s ùːt/ | „om te inhaleren“ | –ุ | /u/ | /s ùt/ | „achterste“ | ||
| เ- | /e ː/ | /ʔēːn/ | „om te doen leunen“ | เ-ะ | /e/ | /ʔēn/ | „ligament“ | ||
| แ- | /ɛː/ | /p ʰɛ́ː/ | „om worden verslagen“ | แ-ะ | /ɛ/ | /p ʰɛ́ʔ/ | „geit“ | ||
| –ื | /ɯː/ | /k ʰlɯ̂ːn/ | „golf“ | –ึ | /ɯ/ | /k ʰɯ̂n/ | „om uit te gaan“ | ||
| เ-อ | /ɤː/ | /d ɤ̄ːn/ | „om te lopen“ | เ-อะ | /ɤ/ | /ŋɤ̄n/ | „zilver“ | ||
| โ- | /o ː/ | /k ʰôːn/ | „aan viel“ | โ-ะ | /o/ | /k ʰôn/ | „dik (soep)“ | ||
| - อ | /ɔː/ | /kl ɔːŋ/ | „trommel“ | เ-าะ | /ɔ/ | /kl ɔ̀ŋ/ | „doos“ | ||
De basisklinkers kunnen worden gecombineerd in diphthongs. Tingsabadh & Abramson (1993) analyseer die die in hoge vocoids beëindigen zoals underlyingly /Vj/ en /Vw/. Voor het bepalen van toon, zijn die duidelijk met een asterisk ook geclassificeerd zoals lang:
| Lang | Plotseling | ||
|---|---|---|---|
| Thais | IPA | Thais | IPA |
| - าย | /a ːj/ | ไ-*, ใ-*, ไ-ย | /aj/ |
| - าว | /a ːw/ | เ-า* | /aw/ |
| เ-ีย | /i ːa/ | เ-ียะ | /ia/ |
| – | – | - ิว | /iw/ |
| - ัว | /u ːa/ | - ัวะ | /ua/ |
| - ูย | /u ːj/ | - ุย | /uj/ |
| เ-ว | /e ːw/ | เ-็ว | /ew/ |
| แ-ว | /ɛːw/ | – | – |
| เ-ือ | /ɯːa/ | – | – |
| เ-ย | /ɤːj/ | – | – |
| - อย | /ɔːj/ | – | – |
| โ-ย | /o ːj/ | – | – |
Bovendien, zijn er drie triphthongs, wat lang zijn:
| Thais | IPA |
|---|---|
| เ-ียว | /iow/ |
| - วย | /u ɛj/ |
| เ-ือย | /ɯɛj/ |
Voor een gids geschreven klinkers, zie Thais alfabet pagina.
Buiten samenstellingen en de woorden van buitenlandse oorsprong, de meeste woorden zijn monosyllabic. Historisch, zijn de woorden het vaakst geleend van Sanscritisch en Pāli; Boeddhistisch de terminologie is bijzonder schuldig aan deze. Oud Khmer ook zijn aandeel, vooral wat betreft koninklijke hofterminologie heeft bijgedragen. Sinds het begin van 20ste eeuw, echter, Engelstalig de grootste invloed heeft gehad. Velen Teochew De Chinese woorden worden ook gebruikt, sommige vervangende bestaande Thaise woorden.
Thailand gebruikt ook distinctief Thaise klok van zes uur naast 24 uurklok.
|
Custom Search
|
© Copyright 2011 WorldLingo. Alle rechten voorbehouden.