Top 10 artikelenGooleKoreaanse thee nasza-klasa.pl Creditcardfraude Het zingen Misbruik Muziek van Indonesië Tchiluba De Provincie van Balkh Provincie van Balkh Thermische straling |
News: |
Spaans (español ) of Kastiliaans (castellano) is a Romaanse taal dat voortgekomen in noordelijk Spanje, en geleidelijk aan uitgespreid in het Koninkrijk van Castilla en geëvolueerdn in de belangrijkste taal van overheid en handel. Het werd genomen aan Afrika, Amerika, en Van Azië en de Stille Oceaan toen het Spaanse Imperium tussen de 15de en 19de eeuwen werd gevestigd.
Vandaag, tussen 322 en 400 miljoen mensen spreek natively het Spaans,[12][6] makend het de seconde van de wereld - het meest - gesproken taal door inheemse sprekers (daarna Mandarin Chinees).[13][14]
Inhoud |
| Spaans geïdentificeerda als enige Officiële taal Het Spaans identificeerde zich als Co-Officiële taal | ||||
| De landen van Spaans-beïnvloede Wereld | ||||
Het wordt geschat dat het gecombineerde totaal van inheemse en non-native Spaanse sprekers ongeveer 500 miljoen is, waarschijnlijk makend tot het het derde de meeste gesproken taal door totaal aantal sprekers (daarna Engels en Chinees).[12][6]
Vandaag, is het Spaans een officiële taal van Spanje, de meesten Latijns-Amerikaans landen, en Equatoriaal Guinea; 21 naties spreken het als hun primaire taal. Het Spaans ook is één van zes officiële talen van De Verenigde Naties. Mexico heeft de grootste Spaanssprekende bevolking van de wereld, en het Spaans is de tweede - de meesten - wijd gesproken taal in Verenigde Staten [15] en de populairste bestudeerde vreemde taal binnen De V.S. scholen en universiteiten.[16][17] Globaal Internet gebruik de statistieken voor 2007 tonen het Spaans als derde het meest meestal gebruikte taal op Internet, na het Engels en Chinees.[18]Het Spaans is beschreven als derde invloedrijkste taal in de wereld (daarna Engels en Frans)[19]
Spanjaarden neigen om deze taal te roepen español (Het Spaans) wanneer het tegenover elkaar stellen van het met talen van andere staten, zoals Frans en Engels, maar roep het castellano (Castilian), namelijk de taal van Castilla gebied, wanneer het tegenover elkaar stellen van het met andere talen die in Spanje worden gesproken zoals Galicisch (gallego; inheemse naam: galego), Baskisch (euskara) en Catalaans (catalán; inheemse naam: català) (gekend als Valencian in Valencian Gemeenschap). Dit het redeneren houdt ook voor de aangewezen naam van de taal in wat waar Spaanse Amerikaan landen. Op deze wijze, Spaanse Grondwet van 1978 gebruikt de termijn castellano om te bepalen officiële taal van de gehele Spaanse Staat, in tegenstelling tot las demás lenguasespañolas (lit. de andere Spaanse talen). Artikel III leest als volgt:
| “ | Van castellanoS van Gr van Lalengua española oficial del Estado. (…) Van lenguasespañolas van Las demás Engelse lasrespectivas Comunidades Autónomas serán también oficiales… Castilian is de officiële Spaanse taal van de Staat. (…) De andere Spaanse talen zullen ook in hun respectieve Autonome Gemeenschappen… officieel zijn |
” |
De naam castellano , echter, wijd wordt gebruikt voor de taal als geheel in Latijns Amerika. Sommige Spaanse sprekers denken na castellano een generische termijn zonder politieke of ideologische verbindingen, veel als „Spaans“ is in het Engels. Vaak gebruiken de Latijns-Amerikanen het om hun eigen verscheidenheid van het Spaans in tegenstelling tot de verscheidenheid van het Spaans te onderscheiden die in Spanje wordt gesproken, of verscheidenheid van het Spaans die als norm in het gebied wordt beschouwd.[nodig citaat]
Het Spaans is nauw verwant aan andere Het westen Iberiër Romaanse talen: Asturisch (asturianu), Galicisch (galego), Ladino (dzhudezmo/spanyol/kasteyano), en Portugees (português). Catalaan, De Iberische taal van het oosten welke velen tentoonstelt Gallo-Romaans de trekken, is meer gelijkaardig aan naburig De taal van Occitan (occitan) dan aan het Spaans, of inderdaad dan het Spaans en het Portugees zijn aan elkaar.
Spaanse en Portugese aandeel gelijkaardige grammatica's en een meerderheid van woordenschat evenals een gemeenschappelijke geschiedenis van Arabische invloed terwijl een groot deel van het schiereiland onder was Islamitische regel (beide over uitgebreide talen Islamitische gebieden). Hun lexicale gelijkenis is geschat als 89%.[8] Zie Verschillen tussen het Spaans en het Portugees voor verdere informatie.
Ladino, die middeleeuwse Spaans en hoofdzakelijk dichter is aan het moderne Spaans dan een andere taal, wordt gesproken door vele nakomelingen van De Joden van Sephardi wie waren verdreven van Spanje in de 15de eeuw. Ladino de sprekers zijn momenteel bijna uitsluitend Sephardi Joden, met familiewortels in Turkije, Griekenland of de Balkan: de huidige sprekers leven meestal in Israël en Turkije, met een paar zakken in Latijns Amerika. In menig opzicht is het een afzonderlijke taal maar geen parallel dialect van Castilian. Het heeft niet Inheemse Amerikaanse woordenschat welke tijdens invloedrijk was Spaanse koloniale periode, en het behoudt vele archaïsch eigenschappen die sindsdien in het standaardSpaans zijn verloren. Het bevat, echter, andere woordenschat die niet in standaard Kastiliaans, met inbegrip van woordenschat van wordt gevonden Hebreeuws, wat Frans, het Grieks en Turks, en andere gesproken talen waar Sephardim regelde.
Ladino is in ernstig gevaar van uitsterven omdat vele inheemse sprekers vandaag bejaard evenals bejaard zijn olim (immigranten aan Israël) wie niet de taal aan hun kinderen of kleinkinderen hebben overgebracht. Nochtans, ervaart het een minder belangrijke heropleving onder gemeenschappen Sephardi, vooral in muziek. In het geval van de Latijns-Amerikaanse gemeenschappen, is het gevaar van uitsterven ook toe te schrijven aan het risico van assimilatie door moderne Castilian.
Een verwant dialect is Haketia, het judaeo-Spaans van noordelijk Marokko. Dit neigde ook om zich met het moderne Spaans, tijdens het Spaanse beroep van het gebied te assimileren.
Het Spaans en Italiaans deel een zeer gelijkaardig fonologisch systeem en verschil niet zeer in grammatica. Momenteel, lexicale gelijkenis met het Italiaans wordt geschat op 82%.[8] Dientengevolge, zijn het Spaans en het Italiaans wederzijds begrijpelijk aan diverse graden. De lexicale gelijkenis met Portugees is nog groter, 89%, maar de grillen van Portugese uitspraak maken het minder door Hispanophones makkelijk te begrijpen dan Italiaans. Wederzijdse begrijpelijkheid tussen het Spaans en Frans of Roemeens is nog lager (lexicale gelijkenis die respectievelijk 75% en 71% is[8]): het begrip van het Spaans door Franse sprekers die niet de taal hebben bestudeerd is zo laag zoals een geschatte 45% - het zelfde vanaf het Engels. De gemeenschappelijke eigenschappen van de het schrijven systemen van de Romaanse talen staan voor een grotere hoeveelheid lezingsbegrip tussen verschillende talen dan toe de mondelinge mededeling.
| Latijns | Spaans | Galicisch | Portugees | Catalaans | Italiaans | Frans | Roemeens | Engels |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| nrs. | nosotros | nós/nosoutros | nós¹ | nosaltres | noi² | nous³ | noi | wij |
| fratrem germānum (acc.) (lit. „ware broer“, d.w.z. niet een neef) | hermano | irmán | irmão | germà | fratello | frère | frate | broer |
| matrijzen Martis (Klassiek) tertia feria |
martes | martes | terça-feira | dimarts | martedì | mardi | marți | Dinsdag |
| cantiō (nem, acc.), canticum | canción | canción | canção | cançó | canzone | chanson | cântec | lied |
| magis of plus | más (archaically ook plus) |
máis | mais (archaically ook chus) |
més (archaically ook pus) |
più | plus | MAI | meer |
| manum sinistram (acc.) | mano izquierda
ook (mano siniestra) |
mensen esquerda | esquerda mão (archaically ook sẽestra) |
esquerra mà | mano sinistra | hoofd gauche | mâna stângă | linker |
| nihil of nullam rem natam (acc.) (lit. „geen geboren ding“) |
Nada | Nada/ren | Nada (archaically ook rem) |
onderzoek | niente/nulla | rien/nul | nimic | niets |
1. ook outros nós in het vroege moderne Portugees (b.v. Lusiads)
2. noi altri in Zuidelijk Italiaanse dialecten en talen
3. Alternatief nous autres
Het Spaans evolueerde van Vulgar Latijn, met minderjarige invloeden van Arabisch tijdens $c-andalusisch periode en van Baskisch en Celtiberian, en wat Germaanse talen via Visigoths. Het Spaans ontwikkelde zich volgens de verre dwarswegstroken onder Alava, Cantabrië, Burgos, Soria en La Rioja provincies van Noordelijk Spanje, als sterk innovatieve en verschillende variant van zijn meest dichtbijgelegen neef, De toespraak van Leonese, met een hogere graad van Baskische invloed in deze gebieden (zie Iberische Romaanse talen). Typische eigenschappen van Spaanse diachronical fonologie omvat lenition (Latijn vita, Spaans vida), palatalization (Latijn jaar, Spaans año, en Latijn anellum, Spaans anillo) en diphthongation (stam- plotseling veranderend) van e en o van Vulgar Latijn (Latijn terra, Spaans tierra; Latijns novus, Spaans nuevo). De gelijkaardige fenomenen kunnen in andere Romaanse talen eveneens worden gevonden.
Tijdens Reconquista, dit noordelijke dialect van Cantabrië was gedragen zuiden, en blijft a minderheids taal in noordelijke kust Marokko.
De eerste Latijns-aan-Spaanse grammatica (Gramática DE La Lengua Castellana) binnen werd geschreven Salamanca, Spanje, in 1492, langs Elio Antonio de Nebrija. Toen het aan werd voorgesteld Isabel DE Castilla, vroeg zij, „wat ik het werk als dit voor wil, als ik reeds de taal ken? “, op wat hij antwoordde, „Uw highness, de taal is het instrument van het Imperium.“[nodig citaat]
Van de 16de eeuw verder, werd de taal genomen aan Amerika en Spaanse Oost-Brits-Indië via Spaanse kolonisatie, en in dat tijdvak, werd het Spaans de belangrijkste taal van politiek en Kunst in het grootste deel van Europa[nodig citaat]; Het Frans verving het in de 18de eeuw.
In de 20ste eeuw, werd het Spaans geïntroduceerdn aan Equatoriaal Guinea en De westelijke Sahara, de Verenigde Staten, zoals binnen Spaanse Harlem, binnen De Stad van New York, had dat geen deel van het Spaanse Imperium uitgemaakt. Voor details op geleende woorden en andere externe invloeden op het Spaans, zie Invloeden op de Spaanse taal.
Een het bepalen kenmerk van het Spaans was diphthongization van de Latijnse korte klinkers e en o in d.w.z. en ue, respectievelijk, toen zij werden beklemtoond. Gelijkaardig correcte veranderingen worden gevonden in andere Romaanse talen, maar in het Spaans waren zij significant. Sommige voorbeelden:
Eigenaardig aan vroeg het Spaans (zoals in Gascon dialect van Occitan, en misschien wegens Baskisch onderlaag) was de verandering van Latijnse aanvankelijk F in h wanneer het door een klinker werd gevolgd die niet diphthongate. Vergelijk bijvoorbeeld:
Wat medeklinker clusters van Latijnse ook veroorzaakte karakteristiek verschillende resultaten in deze talen, bijvoorbeeld:
| Spaanse taal |
|---|
| Namen voor de taal Geschiedenis Uitspraak Dialecten Orthografie Grammatica: |
Het Spaans is één van de officiële talen van Europese Unie, Organisatie van Amerikaanse Staten, Organisatie van Ibero-American Staten, De Verenigde Naties, en Unie van Zuidamerikaanse Naties.
Het Spaans is een officiële taal van Spanje, het land voor wie het wordt genoemd en van wie het voortkwam. Het wordt ook binnen gesproken Gibraltar, niettemin is het Engels de officiële taal.[20] Eveneens, wordt het binnen gesproken Andorra hoewel Catalaans is de officiële taal.[21][22] Het wordt ook gesproken door kleine gemeenschappen in andere Europese landen, zoals Het Verenigd Koninkrijk, Frankrijk, en Duitsland.[23] Het Spaans is een officiële taal van Europese Unie. In Zwitserland, is het Spaans moedertaal van 1.7% van de bevolking, die de eerste minderheid na de 4 officiële talen van het land vertegenwoordigt.[24]
De meeste Spaanse sprekers zijn binnen Latijns Amerika; van de meeste landen met de Meest Spaanse sprekers, slechts Spanje is buiten Amerika. Mexico heeft de meeste inheemse sprekers van de wereld. Nationaal, is het Spaans de officiële taal van Argentinië, Bolivië (mede-ambtenaar Quechua en Aymara), Chili, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominicaanse Republiek, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico , Nicaragua, Panama, Paraguay (mede-ambtenaar Guaraní[25]), Peru (mede-ambtenaar Quechua en, in sommige gebieden, Aymara), Uruguay, en Venezuela. Het Spaans is ook de officiële taal (mede-officiële taal Engels) in de V.S. Commonwealth van Puerto Rico.[26]
Het Spaans heeft geen officiële erkenning in de eerstgenoemden Britse kolonie van Belize; nochtans, per de telling van 2000, wordt het gesproken door 43% van de bevolking. [27][28] Hoofdzakelijk, wordt het gesproken door Spaanse nakomelingen die in het gebied sinds de 17de eeuw bleven; nochtans, is het Engels de officiële taal.[29]
Gekoloniseerd Spanje Trinidad en Tobago eerst in 1498, weggaand Carib mensen de Spaanse taal. Ook Cacao Panyols, namen laborers van Venezuela, hun cultuur en taal met hen; zij zijn geaccrediteerd met de muziek van „Parang" ("Parranda„) op het eiland. Wegens de plaats van Trinidad op de Zuidamerikaanse kust, wordt het land veel beïnvloed door zijn Spaanssprekende buren. Een recente telling toont aan dat meer dan 1.500 inwoners het Spaans spreken.[nodig citaat] In 2004, lanceerde de overheid Het Spaans als Eerste Vreemde taal (SAFFL) initiatief in Maart 2005.[30] De verordeningen van de overheid vereisen dat het Spaans wordt onderwezen, beginnend in primaire school, terwijl dertig percent van openbare werknemers taalkundig bekwaam binnen vijf jaar moet zijn.[nodig citaat] De overheid kondigde ook aan dat het Spaans langs de tweede officiële taal van het land zal zijn 2020, naast het Engels.[nodig citaat]
Het Spaans is binnen belangrijk Brazilië wegens zijn nabijheid aan en verhoogde handel met zijn Spaanssprekende buren; bijvoorbeeld, als lid van MERCOSUR handel drijvend blok.[31] In 2005, Nationaal Congres van Brazilië keurde een rekening goed, die in wet door wordt ondertekend Voorzitter, makend Spaanse beschikbaar als vreemde taal in de middelbare scholen.[32] In vele grenssteden en dorpen (vooral op de uruguayan-Braziliaanse grens), a gemengde taal gekend als Portuñol wordt gesproken.[33]
In Jamaïca, Engels is de officiële taal; nochtans, wordt het Spaans erkend langs de westelijke kust, waar de buren van het land verblijven, die zijn Cubanen, Costa Ricans, Panamanians en andere mensen van Midden-Amerika en Spanje.[nodig citaat]
In de telling van 2006, 44.3 miljoen inwoners van de V.S. de bevolking was Spaans of Latino door oorsprong;[34] 34 miljoen mensen, 12.2 percent, van de bevolking ouder dan 5 jaar spreken thuis het Spaans.[35]Het Spaans heeft a lange geschiedenis in de Verenigde Staten (vele zuidwestelijke staten maakten deel uit van Mexico en Spanje), en het is onlangs nieuwe kracht gegeven door veel immigratie van Latijns Amerika. Het Spaans is de wijdst onderwezen vreemde taal in het land. [36] Hoewel de Verenigde Staten geen formeel aangewezen „officiële talen hebben,“ het Spaans wordt formeel erkend op het staatsniveau naast het Engels; in de V.S. staat van New Mexico, spreekt 30 percent van de bevolking het. Het heeft ook sterke invloed op metropolitaanse gebieden zoals de Stad van Chicago en van New York. Het Spaans is binnen de dominante gesproken taal Puerto Rico, de V.S. grondgebied. In totaal, de V.S. heeft de groot-grootste Spaanssprekende bevolking van de wereld.[37]
Het Spaans was een officiële taal van Filippijnen maar nooit werd gesproken door een meerderheid van de bevolking. De bewegingen voor de meeste massa's waren om de taal te leren begonnen maar werden tegengehouden door friars. Zijn belang viel in de eerste helft van de 20ste eeuw na de V.S. beroep en beleid van de eilanden. De introductie van Engelstalig in het Filippijnse overheidssysteem maakte een eind aan het gebruik van het Spaans als officiële taal. De taal verloor zijn officiële status in 1973 tijdens Ferdinand Marcos beleid.[38]
Het Spaans wordt gesproken hoofdzakelijk door kleine gemeenschappen van Filipijns-Geboren Spanjaarden, Latijns-Amerikanen, en Filipijner mestizos (gemengde race), nakomelingen van de vroege koloniale Spaanse kolonisten. Door de 20ste eeuw, is de Spaanse taal in belang in vergelijking met het Engels gedaald en Tagalog. Volgens de Filippijnse telling van 1990, waren er 2.658 inheemse sprekers van het Spaans.[39] Geen cijfers werden verstrekt in 1995 en 2000 tellingen; nochtans, specificeerden de cijfers voor 2000 er meer dan 600.000 inheemse sprekers van waren Chavacano, gebaseerd Spaans creools binnen gesproken taal Cavite en Zamboanga. Een andere bronnen zetten het aantal Spaanse sprekers in de Filippijnen rond twee tot drie miljoen; nochtans, zijn deze bronnen betwist. In Tagalog, zijn er 4.000 Spaanse woorden en eveneens rond 6.000 Spaanse woorden in Visayan en andere Filippijnse talen. [40] Vandaag wordt het Spaans aangeboden als vreemde taal op de scholen en de universiteiten van Filippijnen.
In Afrika, is het Spaans officieel maar Marokkaans-Bezet in Niet erkend De westelijke Sahara[nodig citaat] (mede-ambtenaar Arabisch) en Equatoriaal Guinea (mede-ambtenaar Frans en Portugees). Vandaag, bijna 200.000 kunnen vluchteling Sahrawis in het Spaans lezen en schrijven,[41] en verscheidene duizenden hebben ontvangen universiteit onderwijs in derde landen als deel van hulppakketten (hoofdzakelijk Cuba en Spanje). In Equatoriaal Guinea, is het Spaans de overheersende taal wanneer het tellen van inheemse en non-native sprekers (rond 500.000 mensen), terwijl Hoektand is de meest gesproken taal door een aantal inheemse sprekers.[42][43] Het wordt ook binnen gesproken in de Spaanse steden continentaal Noord-Afrika (Ceuta en Melilla) en in de autonome gemeenschap van Canarische Eilanden (143.000 en 1.995.833 mensen, respectievelijk). Binnen Noordelijk Marokko, eerstgenoemde Franco-Spaans protectoraat dat is ook geografisch dicht bij Spanje, spreken ongeveer 20.000 mensen het Spaans.[44] Het wordt gesproken door sommige gemeenschappen van Angola, wegens de Cubaanse invloed van Koude Oorlog, en Nigeria door Afro-Cubaan ex-slaven. In Ivoorkust en Senegal, Kan het Spaans als tweede vreemde taal in het openbare onderwijssysteem worden geleerd.[45] In 2008, De Instituten van Cervantes de centra zullen binnen worden geopend Lagos en Johannesburg, eerste in Sub-Saharan Afrika[46]
Onder de landen en de gebieden binnen Oceanië, Wordt het Spaans ook binnen gesproken Het Eiland van Pasen, een territoriaal bezit van Chili. Volgens de telling van 2001, zijn er ongeveer 95.000 sprekers van het Spaans in Australië, 44.000 van wie levend in Groter Sydney[nodig citaat], waar ouder Mexicaans, Columbiaans, en Spaans bevolking en nieuwer Argentinië, Gr Salvadorian en Uruguyan de gemeenschappen leven.[nodig citaat]
De eilandnaties van Guam, Palau, Noordelijke Marianas, De Marshall Eilanden en Gefederaliseerde Staten van Micronesië allen hadden eens Spaanse sprekers, sindsdien Marianas en Caroline Islands waren Spaans koloniaal bezit tot laat - 19 Theeuw (zie Spaans-Amerikaanse Oorlog), maar het Spaans sindsdien is vergeten. Het bestaat nu slechts als invloed op de lokale moedertalen en ook langs gesproken Spaanse Amerikaan vaste inwoners.
Er zijn belangrijke variaties onder de gebieden van Spanje en in heel Spaanssprekend Amerika. In landen in Hispanophone Amerika, is het verkieslijk om het woord te gebruiken castellano om hun versie van de taal van dat van Spanje te onderscheiden, waarbij hun autonomie en nationale identiteit worden beweerd. In Spanje wordt de uitspraak van het Kastiliaanse dialect algemeen beschouwd als nationale norm, hoewel een gebruik van lichtjes verschillende voornaamwoorden riep laísmo van dit wordt dialect afgekeurd. Nauwkeuriger, voor bijna iedereen in Spanje, „standaard Spaans“ betekent „precies uitsprekend alles aangezien het,“ wordt geschreven[nodig citaat] ideal die niet aan enig echt dialect beantwoordt, hoewel de noordelijke dialecten het dichtst aan het zijn. In de praktijk, is de standaardmanier van het sprekende Spaans in de media het „geschreven Spaans“ voor formele toespraak, het „dialect van Madrid“ (één van de overgangsvarianten tussen Kastiliaans en $c-andalusisch) voor informele toespraak.[nodig citaat]
Het Spaans heeft drie tweede-persoon enkelvoud voornaamwoorden: tú, usted, en in sommige delen van Latijns Amerika, vos (het gebruik van dit voornaamwoord en/of zijn werkwoordvormen wordt geroepen voseo). In die gebieden waar het, en in het algemeen wordt gebruikt, tú en vos zijn informeel en gebruikt met vrienden, in andere landen vos wordt beschouwd als een archaïsch vorm. Usted universeel wordt beschouwd als formeel adres (is voortgekomen dat uit vuestra merced, „uw gunst“), wordt en gebruikt als teken van eerbied, zoals wanneer het richten van zijn oudsten of vreemdelingen.
Vos wordt gebruikt uitgebreid als primaire gesproken vorm van het tweede-persoons bijzondere voornaamwoord, hoewel met brede verschillen in sociale overweging, in vele landen van Latijns Amerika, het omvatten Argentinië, Chili, Costa Rica, het centrale berggebied van Ecuador[nodig citaat], de Staat van Chiapas in Mexico, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Paraguay, Uruguay, Het gebied van Paisa van Colombia en Staat van Zulia in Venezuela. Er zijn sommige verschillen in het mondelinge einde voor vos in elk land. In Argentinië, Uruguay, en meer en meer in Paraguay en sommige landen Van Centraal-Amerika, is het ook de standaardvorm die in wordt gebruikt media, maar de media in andere landen met voseo blijf over het algemeen gebruiken usted of tú behalve in reclame, bijvoorbeeld. Vos kan ook regionaal in andere landen worden gebruikt. Afhankelijk van land of gebied, kan het gebruik als standaard ongeraffineerd worden beschouwd of (door betere opgeleide sprekers) om te zijn. Interpersoonlijke situaties waarin het gebruik van vos is aanvaardbaar kan ook aanzienlijk tussen gebieden verschillen.
De Spaanse vormen verschillen ook betreffende de voornaamwoorden van het tweede-persoonsmeervoud. De Spaanse dialecten van Latijns Amerika hebben slechts één vorm van het tweede-persoonsmeervoud voor dagelijks gebruik, ustedes (formeel of vertrouwd, zoals het geval kan zijn, niettemin vosotros het nietformele gebruik kan soms in poëzie en retorische of literaire stijl) verschijnen. In Spanje zijn er twee vormen - ustedes (formeel) en vosotros (huisvriend). Het voornaamwoord vosotros is de meervoudsvorm van tú in het grootste deel van Spanje, maar in Amerika (en bepaalde zuidelijke Spaanse steden zoals Cádiz of Sevilla, en in Canarische Eilanden) het wordt vervangen met ustedes. Het is opmerkelijk dat het gebruik van ustedes voor het informele meervoud „u“ in zuidelijk Spanje volgt niet de gebruikelijke regel voor voornaamwoord-werkwoord overeenkomst; b.v., terwijl de formele vorm voor „u“ gaat, ustedes bestelwagen, gebruikt de vorm van het derde-persoonsmeervoud van het werkwoord, in Cádiz of Sevilla wordt de informele vorm geconstrueerd zoals ustedes vais, gebruikend het tweede-persoonsmeervoud van het werkwoord. In de Canarische Eilanden, niettemin, gebruikelijke wordt de voornaamwoord-werkwoord overeenkomst in de meeste gevallen bewaard.
Sommige woorden kunnen, zelfs embarrassingly zo, in verschillende landen verschillend zijn Hispanophone. De meeste Spaanse sprekers kunnen andere Spaanse vormen, zelfs in plaatsen erkennen waar zij niet algemeen worden gebruikt, maar Spanjaarden over het algemeen erkennen specifiek geen Amerikaanse gebruik. Bijvoorbeeld, Spaans mantequilla, aguacate en albaricoque (respectievelijk, „boter“, „avocado“, „abrikoos“) beantwoord aan manteca, palta, en damasco, respectievelijk, in Argentinië, Chili en Uruguay. De dagelijkse Spaanse woorden coger (aan vangst, krijg, of ver*beteren), pisar (aan stap) en concha (seashell) worden beschouwd als uiterst voor een deel van Latijns Amerika ruw, waar de betekenis van coger en pisar is ook „geslacht“ te hebben en concha middelen „vulva“. Het woord van Puerto Rican voor „bobby speld“ (pinche) is een obsceniteit in Mexico, en binnen Nicaragua betekent eenvoudig „stingy“. Andere voorbeelden omvatten taco, wat betekent „verwensing“ in Spanje maar gekend aan de rest van de wereld als Mexicaanse schotel is. Pija in vele landen van Latijns Amerika is een obsceen jargonwoord voor „penis“, terwijl binnen Spanje het woord betekent ook „elegant meisje“ of „snobby“. Coche, wat „auto“ in Spanje betekent, voor de overgrote meerderheid van Spaans-Sprekers betekent eigenlijk „baby-stroller“, in Guatemala is middel „varken“,[nodig citaat] terwijl carro betekent „auto“ in één of andere Latijns-Amerikaanse landen en „kar“ in anderen, evenals in Spanje.
Echte Academia Española (Koninklijke Spaanse Academie), samen met de 21 andere nationale (zie Vereniging van de Spaanse Academies van de Taal), oefent een standaardiserende invloed door zijn publicatie van woordenboeken en wijd geëerbiedigde= grammatica en stijlgidsen uit. Gepast aan deze invloed en voor andere sociohistorical redenen, een gestandaardiseerde vorm van de taal (Het standaard Spaans) wijd wordt erkend voor gebruik in literatuur, academische contexten en de media.
Het Spaans wordt geschreven gebruiken Latijns alfabet, met de toevoeging van het karakter ñ (eñe, vertegenwoordigend het foneem /ɲ/, een brief verschillend van n, hoewel typographically samengesteld uit n met a tilde) en digraphs CH (che, vertegenwoordigend het foneem /t ʃ/) en ll (elle, vertegenwoordigend het foneem /ʎ/). Nochtans, digraph rr (erre fuerte, „sterk r", erre doble, „dubbel r„, of eenvoudig erre), wat ook een verschillend foneem vertegenwoordigt /r/, niet zo ook wordt beschouwd als één enkele brief. Sinds 1994, digraphs CH en ll zijn als brievenparen voor worden behandeld collatie doeleinden, hoewel zij een deel van het alfabet blijven. Woorden met CH nu alfabetisch worden gesorteerd tussen die met Ce en ci, in plaats van het volgende CZ aangezien zij aan, en zo ook voor gebruikten ll.[47][48]. Aldus, vanaf het Spaanse gebruik van 1994 de 26 brieven van het Internationale Alfabet plus de Spaanse brief ñ. 2 digraphs CH en ll zijn momenteel gescheiden van het alfabet:
Met de uitsluiting van een zeer klein aantal regionale termijnen zoals México (zie Toponymy van Mexico), kan de uitspraak volledig van spelling worden bepaald. Een typisch Spaans woord wordt beklemtoond op lettergreep vóór laatste als het met een klinker beëindigt (zonder y) of met een langs gevolgde klinker n of s; het wordt anders beklemtoond op de laatste lettergreep. De uitzonderingen op deze regel worden vermeld door te plaatsen scherp accent op beklemtoonde klinker.
Het scherpe accent wordt gebruikt, daarnaast, om tussen bepaald onderscheid te maken homophones, vooral wanneer één van hen een beklemtoond woord en andere is is één a clitic: vergelijk Gr („“, mannelijk bijzonder welomlijnd artikel) met él („hij“ of „het“), of te („u“, objecten voornaamwoord), DE (preposition „van“ of „van“), en Se (wederkerend voornaamwoord) met té („thee“), dé („geef“) en sé („ik weet“ het, of de verplichting „is“).
De vragende voornaamwoorden (qué, cuál, dónde, quién, ontvangen enz.) ook accenten in directe of indirecte vragen, en sommige demonstratives (ése, éste, aquél, kan enz.) worden geaccentueerd wanneer gebruikt als voornaamwoorden. De combinatie o („of“) met een accent tussen cijfers zo zo niet wordt geschreven die met een nul moeten worden verward: b.v., 10 ó 20 zou moeten worden gelezen zoals Diez o veinte eerder dan Diez mil veinte („10.020“). De tekens van het accent worden vaak weggelaten in hoofdletters (een wijdverspreide praktijk in de vroege tijd van computers waar slechts de klinkers in kleine letters met accenten) beschikbaar waren, hoewel RAE adviseert hiertegen.
Wanneer u wordt geschreven tussen g en een voorklinker (e of i), als het zou moeten worden uitgesproken, wordt het geschreven met a trema (ü) om erop te wijzen dat het niet stil is aangezien het normaal zou zijn (b.v., cigüeña, de „ooievaar“, wordt uitgesproken /θiˈɣweɲa/; als het werd geschreven cigueña, het worden uitgesproken /θiˈɣeɲa/.
De vragende en uitroepclausules worden geïntroduceerde met omgekeerde vraag (¿) en uitroeptekens (¡).
De fonemische inventaris die in de volgende lijst wordt vermeld omvat fonemen dat slechts in sommige dialecten wordt bewaard, andere dialecten die hen hebben samengevoegd (zoals yeísmo); deze zijn duidelijk met een asterisk (*). De geluiden zijn tussen haakjes allophones.
| Bilabiaal | Labio- tand |
Tand | Alveolaar | Palatal | Velar | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Neus | m | n | ɲ | |||
| Einde | p B | t D | tʃ (ɟʝ) | k g | ||
| Fricatief | F | *θ (ð) | s (z) | x | ||
| Approximant | (β̞) | (ð̞) | ʝ | (ɣ˕) | ||
| Trill | r | |||||
| Kraan | ɾ | |||||
| Zij | l | *ʎ | ||||
Door de 16de eeuw, onderging het medeklinkersysteem van het Spaans de volgende belangrijke veranderingen die het van onderscheidden naburige Romaanse talen zoals Portugees en Catalaans:
Het medeklinkersysteem van het Middeleeuwse Spaans is beter binnen bewaard Ladino en in het Portugees, geen van beiden van wie deze verschuivingen ondergingen.
Het Spaans is a lettergreep-vastgestelde taal, zodat heeft elke lettergreep de zelfde duur ongeacht spanning.[52][53] De spanning komt het vaakst op om het even welke laatste drie lettergrepen van een woord, met bepaalde zeldzame uitzonderingen voor bij vierde laatste. tendensen van spanning is de taak als volgt:[54]
Naast de vele uitzonderingen op deze tendensen, zijn er talrijk minimale paren welk contrast alleen op spanning. Bijvoorbeeld, sabana, met voorlaatste spanning, betekent „savanne“ terwijl sábana, met op twee na laatste spanning, middelen „blad“; límite („grens“), limite („[dat] he/she“) beperkt en limité („ik beperkte“) ook contrast alleen op spanning.
De fonologische spanning kan orthographically met worden gemerkt scherp accent (ácido, distinción, enz.). Dit wordt gedaan volgens de verplichte spanningsregels van Spaanse orthografie welke hierboven aan de tendensen gelijkaardig zijn (verschillend met woorden als distinción) en worden bepaald om ondubbelzinnig erop te wijzen waar de spanning in een bepaald geschreven woord ligt. Een scherp accent kan ook worden gebruikt om te onderscheiden homophones (zoals té voor „thee“ en te
Een vermakelijk voorbeeld van de betekenis van intonatie in het Spaans is de uitdrukking ¿ Cómo „cómo como“? ¡ Como comocomo! („Wat u betekenen/„hoe/ik“ eet? /eet ik/de manier/ik eet! „).
Het Spaans is vrij a verbogen taal, met tweegeslacht systeem en ongeveer vijftig vervoegd vormen per werkwoord, maar beperkte verbuiging van zelfstandige naamwoorden, bijvoeglijke naamwoorden, en determiners. (Voor een gedetailleerd overzicht van werkwoorden, zie Spaanse werkwoorden en Spaanse onregelmatige werkwoorden.)
Het is juist-zichvertakt, gebruik voorzetsels, en gewoonlijk, hoewel niet altijd, plaatst bijvoeglijke naamwoorden daarna zelfstandige naamwoorden. Zijn syntaxis is over het algemeen Het onderworpen Voorwerp van het Werkwoord, hoewel de variaties gemeenschappelijk zijn. Het is a pro-dalings taal (staat pragmatisch de schrapping van voornaamwoorden toe wanneer onnodig) en werkwoord-ontworpen.
| Engels | Spaans | Fonemische transcriptie IPA (abstracte fonemen) 1 |
Fonetische transcriptie IPA (daadwerkelijke geluiden) 2 |
|---|---|---|---|
| Spaans |
español |
/es.pa ˈɲol/ |
[e̞s̺.päˈɲo̞ˑl] [e̞s̻.päˈɲo̞ˑl] |
| (Castilian) het Spaans |
castellano |
/kas.te ˈja.no/ /kas.te ˈʒa.no/ /kas.te ˈʎa.no/ |
[käs̺.t̪e̞ˈʝäˑ.no̞] [käs̻.t̪e̞ˈʝäˑ.no̞] [kɑh.t̪ʰe̞ˈʝäˑ.no̞] [kɑh.t̪ʰe̞ˈʒäˑ.no̞] [käs̺.t̪e̞ˈʎäˑ.no̞] |
| Engels |
inglés |
/iN ˈgles/ 3 |
[iŋˈgle̞ˑs̺] [iŋˈgle̞ˑs̻] |
| Ja |
Sí |
/ˈsi/ |
[ˈs̺iˑ] [ˈs̻iˑ] |
| Nr | Nr | /ˈno/ | [ˈno̞ˑ] |
| Hello | Hola | /ˈo.la/ | [ˈo̞ˑ.lä] |
| Hoe bent u? | ¿ Cómo estás (tú)? (informeel) ¿ (Usted) Cómo está? (formeel) |
/ˈko.mo esˈtas/ |
[ˈko̞ˑ.mo̞ e̞s̺ˈt̪äˑs̺] [ˈko̞ˑ.mo̞ e̞s̻ˈt̪äˑs̻] [ˈko̞ˑ.mo̞ ɛhˈt̪ʰɑˑh] |
| Goede ochtend! |
Buenos días |
/ˈbue.nosˈdi.as/ |
[ˈbwe̞ˑ.no̞s̬̺ˈð̞iˑ.äs̺] [ˈbwe̞ˑ.no̞s̬̻ˈð̞iˑ.äs̻] [ˈbwe̞ˑ.nɔhˈð̞iˑ.ɑh] |
| Goede middag/avond! |
Buenas tardes |
/ˈbue.nasˈtaR.des/ 3 |
[ˈbwe̞ˑ.näs̺ˈt̪äˑɾ.ð̞e̞s̺] [ˈbwe̞ˑ.näs̻ˈt̪äˑɾ.ð̞e̞s̻] [ˈbwe̞ˑ.nɑhˈt̪ʰäˑɾ.ð̞ɛh] |
| Goede nacht! |
Buenas noches |
/ˈbue.nasˈno.ces/ |
[ˈbwe̞ˑ.näs̺ˈno̞ˑ.ʨe̞s̺] [ˈbwe̞ˑ.näs̻ˈno̞ˑ.ʧe̞s̻] [ˈbwe̞ˑ.nɑ nˈːo̞ˑ.ʃɛh] |
| Vaarwel |
Adiós |
/a ˈdios/ |
[äˈð̞jo̞ˑs̺] [äˈð̞jo̞ˑs̻] [äˈð̞jɔˑh] |
| Tevreden | De gunst van Por | /poR faˈboR/ 3 | [po̞ɾ fäˈβ̞o̞ˑɾ] |
| Dank u |
Gracias |
/ˈgRa.θias/ 3 /ˈgRa.sias/ 3 |
[ˈgɾäˑ.θjäs̺] [ˈgɾäˑ.s̻jäs̻] [ˈgɾäˑ.s̻jɑh] |
| Excuseer me |
Perdón |
/peR ˈdoN/ 3 |
[pe̞ɾˈð̞o̞ˑŋ] [pe̞ɾˈð̞o̞ˑn] |
| Ik ben droevig |
Siento van Lo |
/lo ˈsieN.to/ 3 |
[lo̞ˈs̺je̞ˑn̪.t̪o̞] [lo̞ˈs̻je̞ˑn̪.t̪o̞] |
| Haast! (informeel) |
¡ Prisa van de datum! ¡ Apúrate! |
/ˈda.teˈpRi.sa/ 3 |
[ˈd̪äˑ.t̪e̞ˈpɾiˑ.s̺ä] [ˈd̪äˑ.t̪e̞ˈpɾiˑ.s̻ä] |
| Omdat | Porque | /ˈpoR.ke/ 3 | [ˈpo̞ˑɾ.ke̞] |
| Waarom? | ¿ Por qué? | /poR ˈke/ 3 | [po̞ɾˈke̞ˑ] |
| Who? |
¿ Quién? |
/ˈkieN/ 3 |
[ˈkje̞ˑŋ] [ˈkje̞ˑn] |
| Wat? | ¿ Qué? | /ˈke/ | [ˈke̞ˑ] |
| Wanneer? | ¿ Cuándo? | /ˈkuaN.do/ 3 | [ˈkwäˑn̪.d̪o̞] |
| Waar? | ¿ Dónde? | /ˈdoN.de/ 3 | [ˈdo̞ˑn̪.d̪e̞] |
| Hoe? | ¿ Cómo? | /ˈko.mo/ | [ˈko̞ˑ.mo̞] |
| Hoeveel? | ¿ Cuánto? | /ˈkuaN.to/ 3 | [ˈkwäˑn̪.t̪o̞] |
| Ik begrijp niet | Geen entiendo | /no eNˈtieN.do/ 3 | [nŏ̞ e̞n̪ˈt̪je̞ˑn̪.d̪o̞] |
| Help me (tevreden) (formeel) Help me! (informeel) |
Ayúdeme ¡ Ayúdame! |
/a ˈju.de.me/ /a ˈʒu.de.me/ /a ˈju.da.me/ /a ˈʒu.de.me/ |
[äˈʝuˑ.ð̞e̞.me̞] [äˈʒuˑ.ð̞e̞.me̞] [äˈʝuˑ.ð̞ä.me̞] [äˈʒuˑ.ð̞ä.me̞] |
| Waar is de badkamers? |
¿ Dónde está Gr baño? |
/ˈdoN.de esˈta Gr ˈba.ɲo] 3 |
[ˈdo̞ˑn̪.d̪e̞ e̞s̺ˈt̪äˑ ĕ̞lˈ β̞ äˑ.ɲo̞] [ˈdo̞ˑn̪.d̪e̞ e̞s̻ˈt̪äˑ ĕ̞lˈ β̞ äˑ.ɲo̞] [ˈdo̞ˑn̪.d̪e̞ ɛhˈt̪ʰäˑ ĕ̞lˈ β̞ äˑ.ɲo̞] |
| Spreekt u het Engels? (informeel) |
¿ Hablas inglés? |
/ˈa.blas iNˈgles/ 3 |
[ˈäˑ.β̞läs̺ iŋˈgle̞ˑs̺] [ˈäˑ.β̞läs̻ iŋˈgle̞ˑs̻] [ˈäˑ.β̞lɑh iŋˈglɛˑh] |
| Cheers! (toost) |
¡ Salud! |
/sa ˈlud/ |
[s̺aˈluˑð̞] [s̻aˈluˑð̞] |
| 1 Fonemische vertegenwoordiging van de abstracte fonologische entiteiten (fonemen), 2 fonetische vertegenwoordiging van de daadwerkelijke uitgesproken geluiden (telefoons). In beide gevallen, wanneer verscheidene vertegenwoordiging wordt gegeven, eerste beantwoordt aan het dialect in de opname (Castilian met yeísmo) en de rest aan verscheidene andere dialecten niet in de opname. 3 Kapitaal /N/ en /R/ (niet genormaliseerde IPA) worden gebruikt hier om neus en rhotic archiphonemes te vertegenwoordigen die de fonemische opposities neutraliseren [m] - [n] - [ɲ] en [r] - [ɾ], respectievelijk, in syllabecoda en intra-clusterposities. |
|||
|
|||||
|
|||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
|||||
|
Custom Search
|
© Copyright 2011 WorldLingo. Alle rechten voorbehouden.