상위 10 개 기사

체르노빌 재해
한국 전쟁
중국 숫자
폐 계면활성제
피츠버그 공립학교
영국의 강의 명부
멕시코
히브리어 성경
슬로베니아 문학
중국

News:

Physiologus

Physiologus 안으로 써지거나 집계된 교훈적인 원본은 이다 그리스어 불명한 저자에 의하여, 안으로 알렉산드리아; 그것의 구성은 쓰기를 가진 평행선을 본 독자에 의해 두번째 세기 광고에 전통적으로 날짜가 기입되었다 알렉산드리아의 온후한, 원본을 알고 있기 위하여 주장되는, 그러나 알랜 Scott[1] 세 번째의 또는 제 4 세기에서 끝에 날짜에 대해서 정당화했다. Physiologus 동물, 새 및 환상적인 창조물, 때때로 돌과 식물의 묘사를, 을 조건으로 도덕적인 내용에 이루어져 있다. 각 동물은 기술되고, 동물의 도덕 및 기호 질이 파생되는 일화는 따른다. 원고는, 아낌 없는 삽화를, 수시로 주어 수시로, 그러나 항상 이다.

책은 대략 400에 있는 라틴어로, 로 번역되고 Ethiopic 그리고 Syriac, 그 후에 많은 유럽어와 중동 언어로, 그리고 많은 것 채색 사본 과 같은 사본 베른 Physiologus 살아나십시오. 그것은 동물의 "의미"의 아이디어에 그것 영향을 안으로 유지했다 유럽 천 년간에. 전임자의이었다 동물 우화집 (짐승의 책). 중세 시적인 문학은에 추적될 수 있는 암시의 가득 차있다 Physiologus 전통; 원본은 또한 중세 교회 예술의 상징주의에 중대한 영향을 발휘했다: 상징은의 그들을 좋아한다 피닉스 그것의 재에서 일어나기 및 펠리컨 먹여서 그녀의 자신의 혈액을 가진 그녀의 젊음은 아직도 유명하다.

목차

비유적인 이야기

이야기는 그의 새끼가 선천적인 죽생활을, 그리고 받는 사자의 오래된 사자가의 그들에 호흡할 때 이야기된다 피닉스 점화하고 재에서 제 3 의 날에 일어나는지 어느 것이 죽음에; 둘 다 유형으로의 가지고 간다 그리스도. unicorn 순수한 처녀의 랩에서서만 붙잡는 것을 허용하는의 유형은 또한 이다 화신; 펠리컨 다시 산 그래야, 저 그것의 자신의 혈액을 이다 죽음에 의하여 인류의 구제의 유형의 그것의 죽은 젊음을 뿌리기 위하여 흘린다 십자가에 그리스도.

몇몇 풍유는의 믿을 수 없는 유혹을 출발했다 악마 그리고 그리스도의 그의 패배; 다른 사람은 질을 모방되거나 피한 보기 선물한다.

속성

Physiologus 원래 제목은 이지 않는다;[2] 그것은 책에 저자가 그의 이야기를에서 소개하기 때문에 주어졌다 자연사 어구로: "physiologus 말한다", i.e, 자연주의자는 말한다, 자연적인 철학자, 자연사 할말을 위한 권위.

최신 세기에서 그것은 경축된 각종에 돌렜다 아버지, 특히 Epiphanius, 향미료및 St. 알렉산드리아의 피터.

저 단언의 방법 Physiologus Origen가 개발한 비유적인 주석을 정확하지 않다 전제한다; 소위 Barnabas의 편지 제안, Origen의 앞에, 의 일반적인 특성을 위한 충분한 모형, 뿐만 아니라 Physiologus 또한 그것의 세부사항의 많은 것을 위해. 그리스 원본이 보존한 최신 recensions, 최상에서 조차 현재 및 가장 오래된 단단하게 주장될 수 있지 않는다 원고 이것으로 고유의 완전하게 견실한 녹음방송은, 특히 익명과 대중적인 논문이었다.

초기 역사

대략 400 Physiologus 로 번역되었다 라틴어; 다섯번째 세기에서로 Ethiopic [곁에 편집하는 후리츠 Hommel 안으로 독일 번역 (라이프찌히 1877년으로), 수정된 독일 번역 Romanische Forschungen, V, 13-36]; 로 아르메니아어 [Pitra의 안으로pitra 편집해 Spicilegium Solesmense, III, 374-90; 안으로cahier Cahier의 프랑스 번역 Nouveaux Mélanges d'archéologie, d'histoire 등등 de litteraturee (파리 1874년)]; 로 Syriac [Tychsen의 편집해, Physiologus Syrus (Rostock, 1795년), 최신 Syriac 및 아랍 육로로 안으로 편집되는 버전 Anecdota Syriaca, IV (Leyden 1875년)].

Epiphanius 사용하는 Physiologus 그의것에서 Panarion 그리고 그의 시간 수많은 더 인용 그리고 참고에서에 Physiologus 그리스어 및 라틴어에서 교부 기독교인의 일반적으로 알려진 일의 한이었다는 것을 보여주십시오 늦은 오래됨. 각종 번역 및 개정은에서 현재 이었다 중년. 라틴어로 가장 이른 번역은 그들의 사이에서 각종 recensions에, 선행되었다 단언 Johannis Chrysostomi de naturis bestiarum,[3] 미터 라틴어 Physiologus 에 썼다 제 11 세기 특정 Theobaldus의, 그리고 Morris에 의해 안으로morris 인쇄해 오래된 영국 잡록 (1872년), 201 sqq. ; 그것은 또한 Hildebertus Cenomanensis의 일 중 안으로 나타난다 Pat.Lat., CLXXI 1217-24년. 이들에의 문학은 추가되어야 한다 동물 우화집의 물자 Physiologus 사용되었다; Tractatus de bestiis 등등 alius 글자 맞추기, 에 돌렸다 St.의 Hugo 승리자금속경 naturale보베의 Vincent.

번역

라틴어에게서 번역 그리고 적응은 서유럽의 거의 모든 언어로 "Physiologus"를 소개했다. 제 11 세기 독일 번역은 Mullenhofff와 Scherer에 의해 안으로 인쇄되었다 Denkmäler deutscher Poesie und Prosa (아니오. LXXXI); 최신 번역 (열두째 세기)는 Lauchert에 의해 안으로lauchert 편집되었다 Geschichte des Physiologus (PP. 280-99); 그리고 운 버전은 Karajan에서 나타난다, Deutsche Sprachdenkmale des XII. Jahrhunderts (PP. 73-106), 알려져 있는 라틴어 원본에 근거하는 둘 다 로 단언 Chrysostomi. 미터 9 세기의 파편 앵글로색슨어 Physiologus 아직도 존재하십시오; 그들은 Thorpe에 의해 안으로thorpe 인쇄된다 사본 Exoniensis (PP. 335-67), 그리고 안으로grein Grein의 Bibliothek der는 Poesie를 angelsächsischen (I, 223-8).

13 세기의 중앙에 관하여 거기 미터 영국 나타났다 동물 우화집, 라틴어의 적응 Physiologus Theobaldi; 이것은 Wright와 Halliwell에 의해 안으로 편집되었다 Reliquiæ antiquæ (I, 208-27), 또한 안으로morris Morris의 오래된 영국 잡록 (1-25). 아이슬란드 문학 a를 포함한다 Physiologus Dahlerup (코펜하겐 1889년)가 편집하는 13 세기의 앞 부분에 속하기.

열두째 그리고 13 세기에서 거기 나타났다 Bestiaires Philippe de Thaun 의 미터의 오래된 프랑스어 곁에 편집되는 버전 토마스 Wright 에서 중년 동안에 써지는 과학에 대중적인 논문 (74-131), 그리고 Walberg의 (룬드와 파리 1900년); Guillaume 의 불리는 노르망디의 사무원의 저것 Bestiare divin및 그의것에 있는 Cahier의 편집해 Mélanges d'archéologie (또한 Hippeau (Caen 1852년) 그리고 Reinsch (라이프찌히 1890년)가 편집하는 II-IV); BestiareGervaise, 곁에 편집하는 폴 마이어 에서 루마니아 (I, 420-42); Bestiare 산문에서의 Pierre le Picard, Cahier의 안으로cahier 편집해 Mélanges (II-IV).

적응은 오래된 것에서 있다 Waldensian 문학은 Alfons Mayer에 의해, 안으로mayer 편집되고 Romanische Forschungen (V 의 392 sqq.). 이탈리아 동물 우화집에 관해서는, Tuscan 베니스 Bestiarius 편집되었다 (Goldstaub와 Wendriner, Ein tosco-venezianischer Bestiarius, Halle 1892년). 에서 추출물 Physiologus 에서 Provençal Bartsch에 의해 편집되었다, Provenzalisches Lesebuch (162-66). Physiologus 의 literatures에서 살아나는 동유럽 안으로 써지는 동물에 책에서 중간 그리스어, 의 사이에서 슬라브 사람 에 에 의하여 왔다 누구가에서 Byzantines및 a에서 루마니아어 곁에 편집되는 Slavic 고유에서 번역 ( Moses Gaster 안으로 이탈리아 번역으로 Archivio glottologico italiano, X, 273-304).

원고 전통

현대 학문의 Physiologus 아버지 Sbordone의 판 1936년으로 시작되고 말할 수 있다,[4] 3개의 전통을 설치한지 어느 것이 원본, 원시 전통, 비잔틴 것 및 가짜 향미료 전통의 살아나는 원고에 있는. 벤 페리는 보여주었다[5] 원고 Sbordone는에, 놓쳤었다 Morgan 도서관,[6] 가장 오래된 현존하는 그리스어 버전, 늦은 10 분의 1 세기 원고는에서 이었다 Grottaferrata.

또한 보십시오

  1. ^ 알랜 Scott, "Physiologus의 날짜" Vigiliae Christianae 52.4 (441 11월 1998:430 -).
  2. ^ 그리스 일은 전통적으로 표제가 붙지 않았다; 그러므로 그리스 Canon에 있는 일의 평범한 제목은 라틴어 그들이다.
  3. ^ "Heider가 안으로heider 편집하는 짐승의 본질에 죤 Chrysostom의 말" Archiv für Kunde österreichischer Geschichtsquellen (II, 550 sqq., 1850년).
  4. ^ 구조. Sbordone, "Physiologus (로마: Dante Albrighi) 1936년.
  5. ^ 페리, "Physiologus" BW 20 (1941년: 1103ff.
  6. ^ Morgan 사본 397.

참고

  • S. Epiphanius 광고 physiologum, 에디션. Ponce de Leon (목판) (로마에, 1587년) 동판 (앤트워프 1588년)와 더불어 다른 판;
  • S. Eustathu ni hexahemeron commentarius, 에디션. 레오 Allatius (리용 1629년; cf. 만약에 van Herwerden, Exerciti. Crstt., PP. 180182, Hague 1862년);
  • Physiologus syrus, 에디션. O. G. Tychsen (Rostock 1795년)
  • Classici auctores I 에디션. Mai, vii. 585596 (로마 1835년)
  • G. Archiv für Kunde österreichischer Geschichtsquellen에서 Heider, " (II, 550 sqq., 비엔나 1850년)
  • Cahier와 마틴 의 Mélanges d'archaeologie, &c. ii. 시퀀스 85 (파리 1851년), iii. 시퀀스 203 (1853년), iv. 시퀀스 55 (r856);
  • Cahier 의 Nouveaux mélanges (1874년), p. 시퀀스 106
  • B. Pitra, Spicilegium solesmense 토륨 xlvii. , 시퀀스, 416 시퀀스, 338 535 (파리 1855년)
  • Maetzner, Altengl. Sprachproben (베를린, 1867년), Vol. i. pt. i. p. 시퀀스 55
  • J. 승리자 Carus 의 Gesch der Zoologie (뮌헨, 1872년), p. 시퀀스 109
  • J. P. N. 땅, 일화 syriaca (Leiden, 1874년), iv. , 시퀀스 Verslager en Mededeelingen der kon에서, 31 그리고 시퀀스 115. Akad. van Wetenschappen 의 제 2 시리즈 Vol. iv. (암스테르담 1874년);
  • 간행물에 있는 Möbius 그리고 Hominel는 의 위에 인용했다.
  • Lauchert, Geschichten des Physiologus (Strassburg 1889년)
  • Emil Peters: Der griechische Physiologus und 예인망은 Übersetzungen를 orientalischen (Festschriften der Gesellschaft für deutsche Philologie; 15). 베를린 1898년.
  • Meinolf Schumacher: "Der Biber - ein Asket? Zu einem는 Motiv aus Fabel und "Physiologus"를" metaphorischen: Euphorion 86의 (1992년) PP. 347-353.

번역

  • Emil Peters: Der Physiologus (aus dem griech. Orig., mit einem Nachw. vers. 폰 Friedrich Wurzbachh). München: Musarionverl., 1921년
  • 기독교 Schröder: Der Millstätter Physiologus. 원본, Übersetzung, Kommentar (Würzburger Beiträge는 zur Philologie를 deutschen; 24; zugl.: Würzburg, Univ., Diss., 2004년). Würzburg: Königshausen & Neumann 2005년

이 기사는에서 원본을 통합한다 공개 소프트웨어 카톨릭교 백과사전 1913년의. 이 기사는에서 원본을 통합한다 Encyclopædia Britannica 제 11 판, 에서 지금 간행물 공개 소프트웨어.

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence