I 10 articoliOdnoklassniki.ruHotmail Vkontakte.ru Musica sui Sopranos GayRomeo Goole Btjunkie ICD-10 Starbucks Slum |
News: |
La leggenda di Tristan e Iseult sono un romanzesco e una tragedia influenti, retold nelle fonti numerose con altretante variazioni. La storia tragica dell'amore adulterous fra Della Cornovaglia cavaliere Tristan (Tristram) e Irlandese principessa Iseult (Isolde, Yseult, ecc.), la descrizione predates e molto probabilmente ha influenzato Arthurian romanzesco di Lancelot e Guinevereed ha avuto un effetto notevole sopra Arte occidentale e letteratura poiché in primo luogo è comparso in dodicesimo secolo. Mentre i particolari della storia differiscono da da un autore ad un altro, la struttura generale del diagramma rimane la molto stessa.
Indice |
Ci sono due tradizioni principali della leggenda di Tristan. La tradizione iniziale ha contenuto i romances due Francese poets dalla seconda metà del twelfth secolo, Thomas della Gran-Bretagna e Béroul. Le loro fonti hanno potuto essere seguite di nuovo all'originale, archetypal Celtico romanzesco. Le tradizioni successive vengono dal Prosa Tristan (C. 1240), che era contrassegnato differente dai racconti più iniziali scritti da Thomas e da Béroul. Prosa Tristan è diventato il racconto medioevale comune di Tristan e di Iseult che fornirebbe i precedenti per le scritture del signore Thomas Malory, l'autore inglese, che ha scritto d'Arthur del Le Morte (C. 1469).
La storia ed il carattere di Tristan variano dal poet al poet. Anche l'ortografia del suo nome varia molto, benchè “Tristan„ sia l'ortografia più popolare. La maggior parte delle versioni della storia di Tristan seguono lo stesso profilo generale, benchè i particolari varino. Dopo la sconfitta del cavaliere irlandese Morholt, Tristan va a L'Irlanda per riportare il Iseult giusto per il suo zio re Mark sposarsi. Lungo il senso, ingeriscono casualmente un potion di amore che induce l'accoppiamento a cadere pazzo nell'amore. Nella versione “courtly„, gli effetti del potion durano un corso della vita; nelle versioni “comuni„, tuttavia, gli effetti del potion wane dopo tre anni. Anche se Iseult sposa il contrassegno, lei e Tristan sono costretti dal potion a cercare uno un altro fuori per il adultery. Anche se il carattere nobile tipico di Arthurian sarebbe shamed da un tal atto, il potion di amore che li controlla libera Tristan e Iseult dalla responsabilità. I consiglieri del re provano ripetutamente ad avere l'accoppiamento provato per il adultery, ma le coppie usano diverse volte il trickery per conservare il loro façade di innocence. Nella versione del Beroul, il potion di amore finalmente porta fuori ed i due amanti sono liberi fare la loro propria scelta se cessano il loro lifestyle adulterous o continuano.
Come con il triangolo di amore del Arthur-Lancelot-Guinevere, Tristan, il re Mark e Iseult tutto tengono l'amore per a vicenda. Tristan honors, rispetti ed ama il re Mark come il suoi mentor e padre adottato; Iseult è riconoscente che il contrassegno è gentile a lei, che certamente non è obbligato ad essere; ed amori Tristan del contrassegno come suo figlio e Iseult come moglie. Ma dopo che andassero dormire ogni notte, avrebbero sogni horrible circa il futuro. Lo zio del Tristan finalmente impara dell'affare e cerca di intrappolare il suo nipote ed il suo bride. Inoltre il presente è il rischio di un regno fragile, della cessazione della guerra fra l'Irlanda e di Cornwall. Il contrassegno ottiene che cosa sembra prova del loro guilt e risolve punirlo: Tristan appendendo e da Iseult vicino prova da prova ardua ed allora mettendola in su nella a casa lazar (una colonia del leper). Tristan fuoriesce sul suo senso al palo da un salto miraculous da un chapel e salva Iseult. Gli amanti fuoriescono nella foresta di Morrois e prendono il riparo là fino a scoprirli da Mark un giorno. Tuttavia, fanno la pace con il contrassegno dopo accordo del Tristan restituire Iseult al contrassegno e lasciare il paese. Tristan allora viaggia sopra a Brittany, dove sposa (per il suo nome e la sua bellezza) Iseult delle mani bianche, figlia di Hoel di Brittany e della sorella del signore Kahedin.
In Prosa Tristan e gli impianti derivati da esso, Tristan mortally è ferito da Mark, che colpisce perfido Tristan con una lancia avvelenata mentre il posteriore sta giocando un'arpa per Iseult. Le versioni poetic della leggenda di Tristan offrono un cliente molto differente della morte del hero, tuttavia. Secondo la versione del Thomas, Tristan è stato ferito da una lancia del veleno mentre tentava di salvare una donna giovane da sei cavalieri. Tristan trasmette il suo amico Kahedin al ritrovamento Iseult, l'unica persona che può guarirla. Tristan dice a Kahedin di navigare indietro con le vele bianche se sta portando Iseult ed il nero naviga se non è. Iseult accosente per rinviare alla moglie jealous del Tristan ma, Kahedin con di Tristan, Iseult delle mani di bianco, bugie a Tristan circa il colore delle vele. I dadi di Tristan del dolore, pensare di che Iseult lo abbia denunciato e di Iseult muore swooning sopra il suo corpse. Parecchie versioni della prosa Tristan includono il cliente tradizionale della morte del Tristan trovato nelle versioni poetic. In alcune fonti dichiara che due alberi (nocciola e honeysuckle) sviluppi dalle loro tombe ed intertwine i loro rami in moda da non poterli separare attraverso alcuni mezzi. Si è detto che il re Mark ha provato ad avere i rami ha tagliato 3 volte separate ed ogni volta, i rami si sono sviluppati indietro ed intertwined, in modo da quindi ha dato in su e lascile si sviluppano.
Alcune storia successive registrano che gli amanti hanno avuti un certo numero di bambini. In alcune storia hanno prodotto un figlio e una figlia che hanno chiamato dopo se stesso; questi bambini sono sopravvissuto i loro genitori ed hanno avuti avventure dei loro propri. Nel romanzesco Ysaie il triste, il hero eponymous è il figlio di Tristan e di Iseult; è implicato con fay- re Oberon e sposa una ragazza chiamata Martha, che lo sopporta un figlio chiamato Mark.
Ci sono molte teorie presenti circa le origini della leggenda di Tristanian, ma gli storici non sono d'accordo eccedenza che è l'più esatto. Ci è “una pietra di Tristan,„ con la relativa iscrizione circa Drust, ma non tutti gli storici accosentono che il Drust citato è l'archetipo di Tristan. Ci sono riferimenti marzo a ap Meichion e Trystan in Triadi di Lingua gallese, alcuna di poesia gnomic, Mabinogion storia e verso la fine dell'undicesimo secolo Durata della st Illtud.
Il nome del Drystan compare come uno dei consiglieri del Arthur alla conclusione di Il sogno di Rhonabwy, un in anticipo tredicesimo secolo racconto in Lingua gallese prosa accumulazione conosciuta come Mabinogione Iseult è elencato molto più presto con altri uomini e donne grandi della corte del Arthur in un altro, Mabinogion racconto, Culhwch e Olwen.[1]
Gli antecedenti irlandesi possibili alla leggenda di Tristan hanno ricevuto molta attenzione da studioso. Un ill-fated triantán un grá o le caratteristiche del triangolo di amore in un certo numero di Irlandese funziona il più considerevolmente, nel testo denominato Agus Ghráinne di Tóraigheacht Dhiarmada o Inseguimento di Diarmuid e Gráinne. Nella storia, l'invecchiamento Mac Cumhaill di Fionn prende la principessa giovane, Gráinne, per essere la sua moglie. Alla cerimonia betrothal, tuttavia, cade nell'amore con Diarmuid, uno dei guerrieri di fiducia del Fionn. Gráinne dà la a potion di sonno a tutto il presente ma a lui, finalmente convincendolo al elope con lei. Gli amanti del fuggitivo allora sono dappertutto l'Irlanda perseguita dal Fianna. Un altro analogo irlandese è Scéla Cano Gartnáin meic, conservato nel quattordicesimo secolo Libro giallo di Lecan. In questo racconto, Cano è un re scozzese exiled che accetta l'ospitalità del re Marcan di Ui Maile. La sua moglie giovane, Credd, droghe tutto il presente ed allora convince Cano per essere il suo amante. Provano a mantenere un tryst mentre alla corte del Marcan, ma sono frustrati dai courtiers. Finalmente Credd si uccide ed i dadi di Cano del dolore. Nel ciclo di Ulster ci è il testo Clann Uisnigh o Deirdre dei dispiaceri in quale Mac Usnech di Naoise cade per Deirdre, che era incarcerato dal re Mac Nessa di Conchobar dovuto un prophecy quello Ulster immergerebbe nella guerra civile dovuto combattimento degli uomini per la sua bellezza. Conchobar aveva impegnato per sposare Deirde egli stesso a tempo evitare la guerra e prende la sua vendetta sul clan Usnech. La morte di Naoise e delle sue parentele conduce molti Ulstermen defect a Connacht, compreso lo stepfather del Conchobar e l'alleato di fiducia Mac Róich di Fergus, finalmente precipitare Táin Bó Cúailnge.
Alcuni eruditi hanno suggerito che l'undicesimo secolo Persiano storia Forza u Ramin può influenzare la leggenda di Tristan.[2]
Alcuni eruditi credono quello Ovid's Pyramus e Thisbe, così come la storia di Ariadne a Naxos potrebbe anche contribuire allo sviluppo della leggenda di Tristan.[2] La sequenza in cui Tristan e Iseult muoiono e si trasformano in in alberi intrecciati inoltre mette la storia in parallelo di amore del Ovid di Baucis e Philemon in quale due amanti sono trasformati nella morte in due alberi differenti che germogliano dallo stesso tronco.
Nelle relative fasi iniziali, il racconto era probabilmente indipendente dalla letteratura contemporanea di Arthurian, ma le versioni di sopravvivenza più iniziali già comprendono i riferimenti a Arthur ed alla sua corte. Il collegamento fra Tristan e Iseult e la leggenda di Arthurian sono stati espansi col tempo ed un momento subito dopo il completamento del ciclo di Vulgate (o del ciclo del Lancelot-Grail) nel primo trimestre del tredicesimo secolo, due autori hanno generato la prosa ampia Tristan, che completamente stabilisce Tristan come cavaliere della tavola rotonda che persino partecipa alla ricerca per Grail santo.
La rappresentazione più in anticipo di che nome degli eruditi la versione “courtly„ della leggenda di Tristan è nel lavoro Thomas della Gran-Bretagna, datando da 1173. Soltanto dieci frammenti di suo Tristan il poem, rappresentante sei manoscritti, è stato individuato mai: i manoscritti a Torino e Strassburg ora sono persi, lascianti due a Oxford, uno a Cambridge ed uno a Carlisle.[2] In suo testo, Thomas chiama un altro trouvère chi inoltre ha cantato di Tristan, benchè nessun manoscritto di questa versione più iniziale sia scoperto. Ci è inoltre un passaggio affascinante che dice a come Iseult ha scritto uno short lai dal dolore che fa la luce sullo sviluppo di una leggenda indipendente riguardo alla morte di un troubadour prominente, così come la composizione dei lais vicino noblewomen del dodicesimo secolo.
Il testo essenziale seguente per conoscenza del ramo courtly della leggenda di Tristan è la traduzione ridotta di Thomas fatta vicino Fratello Robert su richiesta del re Haakon Haakonson di La Norvegia in 1227. Il re Haakon ha avuto ha desiderato promuovere Angevin- Coltura normanna alla sua corte e così incaricato la traduzione di parecchi impianti francesi di Arthurian. La versione nordica presenta una descrizione completa e diretta degli eventi in Tristan del Thomas, con l'omissione impressionante delle sue diversioni interpretative numerose. È l'unico rappresentante completo del ramo courtly nel relativo periodo formativo.[3] Precedere il lavoro del fratello Robert è cronologicamente Tristan e Isolt di Gottfried von Strassburg, scritto circa 1211-1215. Il poem era unico lavoro conosciuto del Gottfried ed è stato lasciato incompleto dovuto la sua morte con raggiungere retelling a metà strada attraverso il diagramma principale. Il poem più successivamente è stato completato dagli autori quali Heinrich von Freiberg ed Ulrich von Türheim, ma con il ramo “comune„ della leggenda come la fonte ideale.[4]
La rappresentazione più in anticipo “del ramo comune„ è Béroul's Le Roman de Tristan, la prima parte di che è generalmente dated fra 1150 e 1170 e la parte posteriore fra 1181 e 1190. Il ramo è in modo da chiamato dovuto la relativa rappresentazione di un non-chivalric più iniziale, non-courtly, tradizione di storia-dire, rendente più riflettente delle età scure che di alti Medio Evo raffinati. A tale riguardo, sono simili a Layamon's Brut e Perlesvaus. Come con gli impianti del Thomas, la conoscenza di Béroul è limitata. Ci erano alcuni frammenti notevoli dei suoi impianti scoperti nel diciannovesimo secolo ed il resto è stato ricostruito dalle versioni successive.[5] L'illustrazione più notevole del ramo comune è la versione tedesca vicino Eilhart von Oberge. La versione del Eilhart era popolare, ma pales in paragone al Gottfried successivo.[4]
Il medievalist francese Joseph Bédier ha pensato che tutte le leggende di Tristan potrebbero essere seguite ad un singolo poem originale, adattato da Thomas di Brittany nel francese da una fonte della Cornovaglia o bretone originale. Dubbed questo originale ipotetico “il Ur-Tristan„ ed ha scritto suo ancora-popolare Romanzesco di Tristan e di Iseult come tentativo di ricostruire che cosa questo potrebbe essere come. In tutta la probabilità, le versioni comuni del ramo riflettono una forma più in anticipo della storia; di conseguenza, Bédier ha contato pesante su Eilhart, Béroul e Gottfried von Strassburg e materiale compreso da altre versioni per fare un intero coesivo. Alcuni eruditi ancora considerano convincere di discussione del Bédier.
Contemporaneo con Béroul e Thomas, il famoso Marie de Francia presenta un episodio di Tristan in uno di lei lais: "Chevrefoil". Interessa un altro dei ritorni clandestini del Tristan a Cornwall in cui il hero banished segnala la sua presenza a Iseult per mezzo di un'iscrizione su un ramo della a nocciola albero disposto sulla strada viaggerà. Il titolo si riferisce alla simbiosi del honeysuckle e l'albero della nocciola che muoiono una volta separato, come Tristan e Iseult: “Sans vous, moi vous di moi del Ni dei sans del Ni.„ (“Nè me senza voi, nè voi senza di me. „) Questo episodio è reminscient di uno nel ramo courtly quando Tristan usa i trucioli di legno messi in un flusso come segnali venire a contatto di nel giardino del palazzo del contrassegno.
Ci è inoltre dodicesimo secolo due Folie Tristan, Poems Anglo-Normanni identificati come Oxford e le versioni de Berna, che collegano il ritorno del Tristan alla corte della vinaccia sotto l'apparenza di un pazzo. Oltre alla loro propria importanza come aggiunte episodiche alla storia di Tristan ed ai masterpieces della struttura narrativa, di questi poems relativamente corti contribuiti significativamente a ristabilire le parti mancanti dei testi incompleti del Thomas e del Béroul.[6]
Il grande trouvère Chrétien de Troyes sostiene scrivere una storia di Tristan, benchè nessuna parte di esso sia stata trovata mai. Accenna questo nell'introduzione a Cligès, un romanzesco quei molti vede come genere di anti-Tristan con una conclusione felice. Alcuni eruditi speculano il suo Tristan malato-sono stati ricevuti, Chretien di richiamo per scrivere Cligès - una storia senza l'antecedente celtico - fare l'ammenda.[7]
Dopo Béroul e Thomas, lo sviluppo più importante in Tristaniana francese è un raggruppamento complesso dei testi conosciuti largamente come Prosa Tristan. Estremamente popolare nel tredicesimo e quattordicesimo secolo, le descrizioni di queste versioni lunghe variano dettagliatamente dal manoscritto al manoscritto. Le edizioni moderne fanno funzionare dodici volumi per la versione lunga, che include la partecipazione del Tristan nella ricerca per il Grail santo, o cinque volumi per una versione abbreviata senza il Grail ricercano.[8] Prosa dell'en del Roman de Tristan è un'opera d'arte grande con le misure della bellezza lyrical. Inoltre ha avuto un'influenza grande su letteratura medioevale successiva e parti ispirate del Ciclo dell'Alberino-Vulgate, Roman de Palamedese Thomas Malory d'Arthur del Le Morte.
La fonte completa più iniziale del materiale di Tristan in inglese era Sir Tristrem, un romanzesco di circa 3344 linee scritte circa 1300. È conservato nel famoso Manoscritto di Auchinleck al Biblioteca nazionale della Scozia. La descrizione in gran parte segue la tradizione courtly. Come è allineare con molti adattamenti inglesi medioevali di Arthuriana francese, il successo artistico del poem può essere descritto soltanto come la media, benchè alcuni critici abbiano provato a riabilitarli, esigente lo è un parody. Il relativo primo redattore, signore Walter Scott, se lle sessanta linee che si concludono alla storia, che è stata stampata con il romanzesco in ogni edizione successiva.[9]
L'unico l'altra manipolazione medioevale della leggenda di Tristan in inglese è signore Thomas Malory's Il libro del sir Tristram de Lyones, “una traduzione„ ridotta del francese Prosa Tristan in d'Arthur del Le Morte. Dal Winchester il manoscritto è emerso dentro 1934, ci è stato dibattito molto da studioso se la descrizione di Tristan, come tutti gli episodi dentro d'Arthur del Le Morte, originalmente sono stati intesi essere una parte o una parte indipendente di più grande lavoro.
La popolarità della versione del Robert del fratello ha deposto le uova un parody unico, Saga Af Tristram Ísodd giusto così come il poem Kvæði di Tristrams. Nell'accumulazione di vecchie prosa-traduzioni dei norvegesi dei lais del Marie de Francia - denominati Strengleikar (Strumenti di Stringed) - due lais con il soddisfare di Arthurian sono stati conservati, uno di loro che sono “il Chevrefoil„, tradotto come “Geitarlauf.„
Entro il diciannovesimo secolo, gli eruditi avevano trovato le leggende di Tristan sparse attraverso il mondo nordico, da La Danimarca al Isole faroe. Queste storia, tuttavia, hanno diverso notevolmente dai loro precursori medioevali. In un ballad danese, per esempio, Tristan e Iseult sono resi al fratello ed a sorella. Altre innovazioni improbabili si presentano nel Danese popolare due chapbooks del diciottesimo secolo tardo Approvazione Inionu di saga di Tristans e Tappre Tistrand del og del ædle del den del om di Historie del tragoedisk dell'en, in che Iseult è reso alla principessa L'India. La popolarità di questi chapbooks ha ispirato Islandese i romanzieri Gunnar Leifsson e Niels Johnson per scrivere i romanzi hanno ispirato dalla leggenda di Tristan.[10]
130 una linea frammento di una versione olandese di Thomas della Gran-Bretagna Tristan esiste. È in un manoscritto dentro Vienna alla biblioteca nazionale.
Una descrizione corta di Tristan, forse relativo al testo di Béroul, esiste in sei manoscritti di Lingua gallese che datano dal sedicesimi ritardato al metà di diciassettesimo secolo.[11]
Nel primo terzo del quattordicesimo secolo il Arcipreste de Hita famoso ha scritto una versione della storia di Tristan. La Brunda di Hiseo di por di enviada di Carta un Tristán; Respuesta de Tristán era un quindicesimo romanzesco unico di secolo scritto sotto forma di le lettere immaginarie fra i due amanti. Allora ci era un famoso Spagnolo la ripresa della prosa francese Tristan, Il caballero muy di esforzado del del di Libro indossa i armas dell'en di hechos dei grandes del Tristán de Leonís y de sus in primo luogo pubblicato a Valladolid dentro 1501, allora republised dentro Siviglia in 1511, 1520, 1525, 1528, 1533 e 1534; ulteriormente una seconda parte, EL Joven di Tristan, è stato generato che hanno trattato con il figlio del Tristan, Tristan di Leonis.[12]
Un tredicesimo verse di secolo romanzesco esiste dentro Ceco, basato sui poems tedeschi di Tristan vicino Gottfried von Strassburg, Heinrich von Freiberg e Eilhart von Oberg. È l'unico conosciuto verse rappresentante della storia di Tristan in a Lingua di Slavic.[13]
Il popolare provato leggenda di Tristan molto dentro L'Italia; ci erano molti cantari, o i poems orali hanno effettuato nel quadrato pubblico, o circa lui, o frequentemente riferendolo:
Ci sono inoltre quattro versioni differenti della prosa Tristan in Italia medioevale, chiamate dopo che il loro posto di composizione o biblioteca in cui devono attualmente essere trovati:[14]
Belarusian (o Litvan antico) prosa Povest Trychane rappresenta ulteriore avanzamento orientale della leggenda e, composta nel 1560s, è considerare da alcuni critici come periodo dell'ultimo testo “medioevale„ di Arthurian o di Tristan.
Il relativo lineage va di nuovo al Tristano Veneto. Venezia, a quel tempo, grandi parti controllate del Serbo-Croatian zona di lingua, generando una vita letteraria e culturale più attiva là che in la maggior parte dei Balcani durante questo periodo. Il manoscritto del Povest dichiara che è stato tradotto dal mediatore di a Serbian (perso). Gli eruditi suppongono che la leggenda deve viaggiare da Venezia, attraverso le relative colonie Balkan, infine raggiungenti un ultimo avamposto in questo dialetto di Slavic.[15]
Nel diciannovesimo secolo, Richard Wagner ha composto l'opera Und Isolde di Tristan, ora considerato una delle parti di musica più influenti dal secolo. Nel suo lavoro, Tristan è ritratto come figura romantica condannata. In inglese, la storia di Tristan ha sofferto lo stesso destino del Materia della Gran-Bretagna generalità. Dopo principalmente essere stato ignorato per circa tre secoli, ci era a rinascita della letteratura originale di Arthurian, principalmente del verse narrativo, nel fine del 19esimo ed inizio del 20esimo secolo. Il materiale di Tristan in questa rinascita ha incluso Alfred Tennyson's L'ultimo torneo, Matthew Arnold's Tristram e Iseulte Algernon Charles Swinburne'poem epic di s Tristram di Lyonesse. Dopo La seconda guerra mondiale la maggior parte dei testi di Tristan erano sotto forma d'i romanzi di prosa o le storia corte. Romanziere Thomas Berger retold la storia di Tristan e di Isolde nella sua interpretazione della leggenda di Arthurian, Arthur Rex.
Della Cornovaglia produttore Quiller-Strato del Arthur Thomas (“Q„) iniziato Castello Dor, retelling del mito di Iseult e di Tristan nelle circostanze moderne con un inkeeper nel ruolo del re Mark, la sua moglie come Iseult ed a Bretone il cipolla-venditore come Tristan, il diagramma si è regolato “in Troy„, il suo nome per suo hometown di Fowey. Il libro è stato lasciato non finito alla morte degli Quiller-Strati ed è stato completato molti anni più successivamente, in 1962, vicino Daphne du Maurier.
La storia inoltre è stata adattata nella pellicola molte volte.[16] Il più in anticipo è probabilmente la pellicola dei 1909 francesi Tristan et Yseult, una versione iniziale e silenziosa della storia.[17] Ciò è stata seguita da un'altra pellicola francese degli stessi due anni nomi più successivamente, che hanno offerto un'aggiunta unica alla storia. Qui, è Rosen slave jealous del Tristan che inganna gli amanti nel bere il potion di amore, allora li denuncia per contrassegnare. Il contrassegno ha pity sui due amanti, ma commettono comunque il doppio suicide.[17] Una terza versione francese silenziosa è comparso in 1920 e segue la leggenda ragionevolmente molto attentamente.[17]
Una delle pellicole di Tristan celebrate e più discutibili era 1943's L'Éternel Retour (Il ritorno eterno), diretto vicino Jean Delannoy (screenplay vicino Jean Cocteau). È retelling contemporaneo della storia con un uomo chiamato Patrice nel ruolo di Tristan che prende una moglie per il suo amico Marke. Tuttavia, un nano diabolico li inganna nel bere un potion di amore ed il diagramma esperto segue.[17] La pellicola è stata fatta in Francia durante Regime di Vichye gli elementi nel film riflettono Nazi ideologia, con il hero ed il heroine bello e biondo ed il ugly, nano di Semitic. Non solo sono i nani visivamente differenti, sono dati un più grande ruolo che nella maggior parte delle interpretazioni della leggenda; loro conniving piove il havoc sugli amanti, tanto come gli ebrei degli stereotipi nazisti.
La pellicola dei 1970 Spagnoli Tristana è collegato soltanto tangenzialmente con la storia di Tristan. Il ruolo di Tristan è presupposto dal carattere che femminile Tristana, che è costretto a occuparsi del suo zio di invecchiamento, indossa il passo lungo, benchè desideri sposare Horacio.[17] Ciò è stata seguita dal avant-garde Pellicola francese Tristan et Iseult in 1972 e Irlandese Lovespell, caratterizzando Argilla del Nicholas come Tristan e Kate Mulgrew come Iseult; per coincidenza, l'argilla ha continuato a giocare Lancelot dentro John Boorman'epic di s Excalibur.[17] La pellicola tedesca popolare Fuoco e spada premiered in 1981; era molto esatto alla storia, benchè tagliasse il Iseult del subplot del Brittany.[17]
Direttore francese leggendario François Truffaut ha adattato conforme ai periodi moderni per la sua pellicola 1981 Côté del d'à di Femme della La (Il portello seguente della donna), mentre 1988's Nell'ombra del Raven ha trasportato i caratteri in Islanda medioevale. Qui, Trausti e Isolde sono guerrieri dalle tribù rivali che entrano nel conflitto quando Trausti uccide il capo della tribù del Isolde, ma in una pace locale di marche del bishop ed organizzano la loro unione.[17] Bollywood direttore Subhash Ghai trasferisce la storia a moderno L'India e Gli Stati Uniti nel suo musical 1997 Pardes. Americano indiano Kishorilal (Amrish Puri) alza il suo nipote orphaned Arjun Shahrukh Khan. Finalmente, Pardes trasmette Arjun di nuovo all'India per lure il Ganga bello (Mahima Chaudhary) come bride per il suo figlio egoista e poco profondo Rajiv (Apoorva Agnihotri). Arjun cade per Ganga e lotta per rimanere leale al suoi cugino e zio caro. La pellicola caratterizza “l'amore di I colpito Bollywood la mia India.„ I 2002 francesi animato pellicola Tristan et Iseut è la a bowdlerized la versione del racconto tradizionale ha puntato su un pubblico della famiglia.
La pellicola di Tristan più recente è 2006's Tristan & Isolde, prodotto vicino Scott Tony e Ridley Scott, scritto dal decano Georgaris, diretto vicino Kevin Reynoldse starring James Franco e Sophia Myles.
|
Custom Search
|
© Copyright 2011 WorldLingo. Tutti i diritti riservati.