I 10 articoli

Odnoklassniki.ru
Hotmail
Vkontakte.ru
Musica sui Sopranos
GayRomeo
Goole
Btjunkie
ICD-10
Starbucks
Slum

News:

Lingua rumena

Rumeno
Română 
Pronuncia: [roˈmɨnə]
Parlato in: La Romania, Unione Europea, Repubblica di Moldova, La Bulgaria, Il Canada, Gli S.U.A., La Russia, La Spagna, L'Ucraina, L'Israele, La Serbia, L'Ungheria; varie Comunità intorno al più largo Penisola Balkan e di là. 
Regione: Europa del sud-est, alcune Comunità in Medio Oriente
Altoparlanti totali: Prima lingua: 24 milioni
Seconda lingua: 4 milioni [1] 
Posto: 34 (nativo)
Famiglia di lingua: Indoeuropeo
 Corsivo
  Romanzesco
   Romanzesco orientale
    Rumeno 
Condizione ufficiale
Lingua ufficiale in:  Moldova [2]
 La Romania
 Vojvodina (La Serbia)

 Unione Europea

Regolato vicino: Accademia Română
Codici di lingua
Iso 639-1: ro
Iso 639-2: rum (B)  ron (t)
Iso 639-3: ron 

Programma dei territori Rumeno-parlanti

Rumeno (dated: Rumeno o Rumeno; indicazione di auto: română di limba, IPA[roˈmɨnə di ˈlimba]) è la a Lingua romanzesca intorno 24 - 28 milione di persone vicino parlati,[1] soprattutto dentro La Romania e Moldova. Ha condizione ufficiale dentro La Romania, Moldova e la provincia autonoma di Vojvodina in La Serbia. La forma ufficiale del Lingua di Moldovan [2] in Repubblica di Moldova è identico a quello di rumeno; una differenza secondaria nell'ortografia si è abolita in 2000.[3] Il rumeno è inoltre una lingua ufficiale o amministrativa in varie Comunità ed organizzazioni (come Unione latina e Unione Europea).

Altoparlanti rumeni sono sparsi attraverso molti altri paesi, considerevolmente L'Italia, La Spagna, L'Israele, Il Portogallo, Il Regno Unito, Gli Stati Uniti, Il Canada, La Francia e La Germania.

Indice

Storia

Articolo principale: Storia della lingua rumena

Dacians, una gente indoeuropea, era gli abitanti antichi del territorio rumeno. Sono stati sconfitti dal Romans in 106 e nella parte di Dacia (Oltenia, Banat e Transylvania) è diventato una provincia romana. Questa provincia, che era ricca in minerali, particolarmente argento ed oro,[4] è stato colonizzato dal Romans,[5] chi ha portato con loro Latino Vulgar come la lingua della gestione e del commercio e chi ha cominciato un periodo di intenso romanization, che ha dato alla luce alla lingua proto-Rumena.[6] [7] Ma nel terzo ANNUNCIO di secolo, sotto la pressione di Dacians libero e dalle invasioni delle popolazioni migratori come Goths, Impero romano è stato costretto a ritirarsi da Dacia, in ANNUNCIO 271, affidante lo al Goths.[8][9] È materia del dibattito se i rumeni di moderno-giorno sono discendenti della gente che ha abbandonato la zona ed il sud depositato del Danubio o della gente che è rimasto in Dacia. (Veda inoltre Origine dei rumeni.)

A causa di isolamento geografico della relativa gente, il rumeno era probabilmente fra il primo del Lingue romanzesche per spaccare da Latino. Ha ricevuto piccolo influenza da altre lingue romanzesche fino al periodo moderno (fino alla metà del diciottesimo secolo) ed è quindi una della maggior parte delle lingue dell'uniforme in Europa. È l'più importante del restante Lingue romanzesche orientali ed è più conservatrici di altre lingue romanzesche dentro nominale morfologia. Il rumeno ha conservato declinazione, ma mentre latino ha avuto sette casi, rumeno ha cinque: nominativo, accusativo, genitivo, dativoe vocativeed ancora tiene il neutro genere. Tuttavia, verbo la morfologia di rumeno ha indicato lo stesso movimento verso un residuo perfetto e tempo di futuro come le altre lingue romanzesche.

Tutti i dialetti di rumeno si credono essere unificati in a Proto-Rumeno lingua fino a un momento fra i settimo e decimi secoli, quando la zona è rientrato nell'influenza del Impero Byzantine. Era allora che il rumeno è stato influenzato dal Lingue di Slavic e ad un certo grado Greco. Per esempio, Aromanian, uno dei parenti più vicini di rumeno, ha molto poche parole di Slavic. Inoltre, le variazioni in Daco-Rumeno il dialetto (parlato durante la Romania e Moldova) è molto piccolo. L'uso di questo dialetto Daco-Rumeno dell'uniforme si estende bene oltre i bordi del rumeno dichiara: un Rumeno-altoparlante da Moldova parla la stessa lingua come Rumeno-altoparlante dal Serbian Banat. Il rumeno è stato influenzato da Slavic (dovuto espansione/assimilazione e rapporti feudal/ecclesiastical), Greco (Byzantine, allora Phanariote), Turco ed ungherese, mentre le altre lingue romanzesche hanno adottato le parole e le caratteristiche di Germanico.

Distribuzione geografica

Paesi e territori parlanti rumeni
Paese Altoparlanti
(%)
Altoparlanti
(nativo)
Popolazione
(2005)
Europa
La Romania 91% 19.736.517 21.698.181
Moldova ² 76.4% 2,588,355 3,388,071
Transnistria ³ (del Moldova) 31.9% 177,050 555,500
Vojvodina (La Serbia) 1.5% 29,512 2,031,992
non funzionario:
Timočka Krajina (La Serbia) 4 8.2% 58,221 712,050
L'Ucraina 5 0.8% 327,703 48.457.000
La Spagna 0.83% 312,000[10] 44.708.964
L'Italia 0.51% 297,570 58.462.375
L'Ungheria ~1% 100,000[11] 10.198.315
L'Asia
non funzionario:
L'Israele 3.7% 250,000 6,800,000
Kazakhstan 1 0.1% 20,054 14.953.126
La Russia 1 0.12% 169,698 [12] 145.537.200
I Americas
non funzionario:
Il Canada 0.2% 60,520 32.207.113
Gli Stati Uniti 6 0.11% 340,000 281.421.906

1 Molti sono Moldovans che deported
Dati del ² soltanto per i distretti sulla banca di destra di Dniester (senza Transnistria e città di Tighina)
In Moldova, è chiamato “Lingua di Moldovan"
³ in Transnistria, è chiamato ufficialmente “Lingua di Moldovan“ed è scritto dentro Alfabeto cirillico
4 Diviso ufficialmente in Vlachs e nei rumeni
5 La maggior parte in Bukovina nordico e in Bessarabia del sud; secondo la a Moldova Noastră studio (basato sull'ultimo censimento ucraino). [7]
6 Veda Rumeno-Americano

Il rumeno è parlato principalmente dentro Europa del sud-est, anche se gli altoparlanti della lingua possono essere trovati dappertutto, principalmente dovuto emigrazione dei cittadini rumeni ed il ritorno degli immigranti dalla Romania ai loro paesi originali. Gli altoparlanti rumeni rappresentano 0.5% della popolazione del mondo,[13] e 4% della popolazione Romanzesco-parlante del mondo.[14]

Il rumeno è il singolo funzionario e la lingua nazionale dentro La Romania e Moldova, anche se ripartisce la condizione ufficiale al livello regionale con altre lingue nelle autonomie di Moldovan di Gagauzia e Transnistria. Il rumeno è inoltre una lingua ufficiale del Provincia autonoma di vojvodina in La Serbia con altre cinque lingue. Le minoranze rumene sono incontrate dentro La Serbia (Valle di Timok), L'Ucraina (Chernivtsi e Oblasts de Odessa), L'Ungheria (Gyula) e La Bulgaria (Vidin). Le grandi Comunità immigrate sono trovate dentro L'Italia, La Spagna, La Franciae Il Portogallo.

La più grande Comunità Rumeno-parlante dentro L'Asia è trovato dentro L'Israele, dove a partire da rumeno 1995 è parlato da 5% della popolazione.[15][16] Il rumeno inoltre è parlato mentre una seconda lingua dalla gente dai paesi Arabo-parlanti che hanno studiato dentro La Romania. È valutato che quasi mezzo milione Centrale - orientale Gli arabi hanno studiato in Romania durante gli anni 80.[17] Le piccole Comunità Rumeno-parlanti devono essere trovate dentro Kazakhstan e La Russia. Il rumeno inoltre è parlato all'interno delle Comunità degli immigranti di Moldovan e del rumeno in Gli Stati Uniti, Il Canada e L'Australia, anche se non compongono una grande Comunità omogenea per tutto lo stato.

Statuto giuridico in Romania

Secondo Costituzione della Romania di 1991, come modificata in 2003, rumeno è la lingua ufficiale della Repubblica.[18]

La Romania affida l'uso in mandato di rumeno in pubblicazioni ufficiali di governo, pubblico formazione e legale contratti; pubblicità deve sopportare una traduzione delle parole straniere.

L'istituto rumeno di lingua (Institutul Limbii Române), stabilito dal Ministero di formazione della Romania, promuove il rumeno e sostiene la gente che vuole studiare la lingua, collaborante con il Ministero del reparto degli affari esteri per i rumeni all'estero.[19]

Statuto giuridico in Moldova

Articolo principale: Lingua di Moldovan

Circa 10% della popolazione Rumeno-parlante del mondo è Moldovan ed il rumeno è la singola lingua ufficiale di Moldova. Nella costituzione, la lingua è denominata ufficialmente Moldovan, anche se la maggior parte dei linguisti lo considerare come in gran parte identico a rumeno.[20] Inoltre è usato in scuole, mass-media, formazione e nel discorso e nella scrittura familiari spesso è chiamato “rumeno„. Il rumeno è stato l'unica lingua ufficiale di Moldova dall'approvazione della legge sulla lingua del Moldavo SSR. Questa legge, ancora in il vigore oggi, affida l'uso in mandato di Moldovan in tutte le sfere politiche, economiche, culturali e sociali, poichè inoltre asserice l'esistenza “di un linguistico Moldo- Identità rumena ". [21] In non riconosciuto dichiari di Transnistria, è co-funzionario con Ucraino e Russo.

In censimento 2004, 3.383.332 genti che vivono in Moldova, (dalle 558.508) rumeno dichiarato 16.5% come loro lingua materna, mentre 60% ha dichiarato Moldovan. Mentre 40% di tutti urbano Gli altoparlanti Moldovan/del rumeno hanno scelto il rumeno come loro lingua materna, nella campagna sotto 12% di rumeno/rumeno indicato altoparlanti di Moldovan come loro lingua materna.[22] Tuttavia, il gruppo degli esperti dalla missione internazionale di osservazione di censimento alla Repubblica di Moldova ha concluso che gli articoli nella nazionalità e nella lingua dealing with del questionario sono risultato essere più sensibili quei, specialmente per quanto riguarda la registrazione delle risposte a queste domande come essendo “Moldovan„ o “rumeno„ e quindi ha concluso che la cura speciale dovrebbe essere presa nel usando.[23]

Statuto giuridico in vojvodina

Costituzione della Repubblica di Serbia [24] determina che nelle regioni della Repubblica di Serbia abitata dalle minoranze nazionali, le loro propri lingue e scritti siano usati ufficialmente pure, nel modo stabilito da legge.

Lo statuto della provincia autonoma di Vojvodina [25] determina quello, insieme alla lingua Serbo-Croat ed allo scritto cirillico e lo scritto latino come stipulato dalla legge, Ungherese, Slovacco, Rumeno e Rusyn le lingue ed i loro scritti, come pure le lingue e gli scritti di altre nazionalità, saranno usati simultaneamente ufficialmente nel lavoro dei corpi della provincia autonoma di vojvodina, nel modo stabilito dalla legge. I corpi della provincia autonoma di vojvodina sono: l'Assemblea, Consiglio esecutivo ed i corpi amministrativi provinciali.[26]

La lingua e lo scritto rumeni sono usati ufficialmente in 8 comuni: Alibunar, Biserica Albă, Zitişte, Zrenianin, Kovăciţa, Cuvin, Plandişte e Secanj. Nel comune di Vârşeţ, Il rumeno è ufficiale soltanto nei villaggi di Voivodinţ, Marcovăţ, Straja, Jamu Mic, Srediştea Mică, Mesici, Jablanka, Sălciţa, Râtişor, Oreşaţ e Coştei.[27]

Nel censimento 2002, l'ultimo effettuato in Serbia, Vojvodinians 1.5% ha scelto il rumeno come loro lingua materna.

Statuto giuridico in altri paesi ed organizzazioni

Nelle zone dell'Ucraina in cui i rumeni costituiscono una parte significativa della popolazione locale (distretti dentro Chernivtsi, Odessa e Zakarpattia oblasts) Il rumeno sta insegnando in scuole poichè una lingua primaria e là è giornali, TV e radio che trasmette per radio nel rumeno.[28][29] Università di Chernivtsi addestra gli insegnanti per le scuole rumene nei campi della filologia, della matematica e della fisica rumene.[30]

Il rumeno è una lingua ufficiale o amministrativa in varie Comunità ed organizzazioni, come Unione latina e Unione Europea. Il rumeno è inoltre una delle cinque lingue in cui i servizi religiosi sono prestati nel monastic autonomo dichiarano Supporto Athos, parlato nelle Comunità del monk di Prodromos e Lacu.

Rumeno come un secondo e lingua straniera

Veda inoltre: Diaspora rumeno

Il rumeno è insegnato in alcune zone che hanno minoranze rumene, come Vojvodina in Serbia, La Bulgaria, L'Ucraina e L'Ungheria. Istituto culturale rumeno (ICR) ha poiché 1992 hanno organizzato i corsi di formazione di estate nel rumeno per gli insegnanti di lingue in questi paesi.[31] In alcune delle scuole, ci sono cittadini non-Rumeni che studiano il rumeno come lingua straniera (per esempio la High School di Nicolae Bălcescu dentro Gyula, L'Ungheria).

Il rumeno è insegnato come a lingua straniera in varie istituzioni terziarie, principalmente in paesi europei limitrofi come La Germania, La Francia e L'Italia, così come I Paesi Bassied altrove, come Gli S.U.A.. In generale, è insegnato come lingua straniera in 38 paesi intorno al mondo.[32]

Coltura popolare

Il rumeno è diventato popolare in altri paesi con i film e le canzoni effettuati nella lingua rumena. Gli esempi degli atti rumeni recenti che hanno avuti un successo grande nei paesi di non-Roumanophone sono le fasce Ozono (che ha avuto successo grande con il loro #1 singolo Tei di din di Dragostea/Numa Numa attraverso il mondo), Akcent (popolare in I Paesi Bassi, La Polonia ed altri paesi europei), Activ (riuscito in alcuni p#si dell'Est) così come i film alto-rated gradisca 4 mesi, 3 settimane e 2 giorni, La morte del sig. Lazarescu, 12:08 ad est di Bucarest o California Dreamin (tutti con i premi al prestigious Festival della pellicola de Cannes).

D'altra parte, alcuni artisti hanno scritto le canzoni dedicate alla lingua rumena. Il trio di schiocco del multi-platino Ozono (originale da Moldova) liberato una canzone chiamata “Noastră di Nu mă las de limba“(nel rumeno Non lascio la nostra lingua). Il verse finale di questa canzone, Noastră del mă las de limba di nu dell'Eu, română di cea del noastră del de limba è tradotto dentro Inglese As Non lascio la nostra lingua, la nostra lingua rumena. Inoltre, Moldovan i musicisti Doina e lo ione Aldea Teodorovici hanno effettuato una canzone intitolata “la lingua rumena„.

Dialetti

Articolo principale: Dialetti rumeni

Il termine “rumeno„ in un senso generale avvolge quattro varietà appena reciprocamente comprensibili di discorso considerare comunemente le lingue indipendenti. Si pensa che la lingua rumena sia comparso nord e sud del Danubio. Tutti i quattro dialetti sono proli del Lingua romanzesca parlato entrambi in Danubio del Nord e del sud, prima dello stabilimento del Slavonian sud delle tribù del fiume - Daco-Rumeno nel nord e gli altri tre dialetti nel sud.

Tuttavia, questo articolo si occupa soprattutto di Daco-Rumenoe le variazioni regionali di quella saranno discusse così qui preferibilmente. Le differenze fra queste varietà sono solitamente molto piccole, solitamente essendo costituite in alcune parole regionali dozzina ed in alcuni cambiamenti fonetici.

Come tutte le altre lingue, il rumeno può essere considerare come la a continuità di dialetto. Il rumeno non può essere diviso ordinatamente nei dialetti separati ed i rumeni essi stessi parlano delle differenze come gli accenti o “discorsi„ (nel rumeno: “accenti„ o “grai„). Ciò trasporta correttamente la nozione di linguistica di accento, come varianti di lingua che caratterizzano soltanto le differenze leggere di pronuncia (gli accenti rumeni sono completamente reciprocamente comprensibili). Parecchi accenti sono solitamente distinti:

  • Accento di Muntenian (muntenesc di Graiul), parlato pricipalmente dentro Wallachia e parti del sud di Dobruja.
  • Accento moldavo (moldovenesc di Graiul), parlato pricipalmente dentro Moldavia, parti settentrionali di Dobruja e Repubblica di Moldova. P <scritta> è realizzato come /k/; c <scritta> prima delle vocali anteriori è realizzato As /ʃ/. Il ă <scritto>, nella posizione finale, è palatalized.
  • Accento di Maramureşian (Graiul maramureşean), parlato pricipalmente dentro Maramureş.
  • Accento di Transylvanian (Graiul ardealean), parlato pricipalmente dentro Ardeal.
  • Accento di Banatian (Graiul bănăţean), parlato pricipalmente dentro Banat. T <scritta> prima delle vocali anteriori è realizzato As /ʧ/ e <d> As /d ʒ/.
  • Accento di Oltenian (oltenesc di Graiul), parlato pricipalmente dentro Oltenia e dalla minoranza rumena dentro Timok regione della Serbia. In Oltenia una caratteristica dialectal notevole è l'uso del semplice perfezioni tenda piuttosto che il compound perfezionano che sono usati altrove.

Durante il secolo scorso, tuttavia, gli accenti regionali sono stati indebolito dovuto le comunicazioni di massa e la mobilità più grande.

Classificazione

Veda inoltre: Lingue romanzesche

Il rumeno è una lingua romanzesca, appartenente al Ramo di corsivo del Famiglia indoeuropea di lingua, avendo molto il in comune con le lingue come Francese, Italiano, Portoghese e Spagnolo.

Tuttavia, le lingue più vicine a rumeno sono l'altra Lingue romanzesche orientali, sud parlato del Danubio: Aromanian/Macedo-Romanian, Megleno-Rumeno e Istro-Rumeno, che a volte sono classificati come dialetti di rumeno. Un nome alternativo per rumeno usato dai linguisti per rendere chiaro con le altre lingue romanzesche orientali è “Daco-Rumeno„, riferendosi alla zona dove è parlato (che corrisponde approssimativamente al onetime Romano provincia di Dacia).

Rispetto alle lingue romanzesche principali, il rumeno è più vicino a Italianoe l'esposizione due ha limitato il grado di asimmetrico chiarezza reciproca, particolarmente nelle loro forme coltivate: gli altoparlanti di rumeno sembrano capire più facilmente l'italiano dell'altro senso intorno.[citazione stata necessaria] Anche se il rumeno ha grammaticale evidente e somiglianze del lessico con Francese, Catalan, Spagnolo o Portoghese, non è reciprocamente comprensibile con loro in misura pratica; Gli altoparlanti rumeni avranno bisogno solitamente di un certo studio convenzionale sulla grammatica e sul vocabolario di base prima di potere capire persino le frasi più semplici in quelle lingue (e viceversa).

Nella seguente frase del campione (significato “chiude sempre la finestra prima che ha pranzo. „) cognates sono scritti in GRASSETTO:

Cenet del antequam del claudit del fenestram del semper di ea. (Latino)
Închide di ea întotdeauna înainte de di fereastra un cina. (Rumeno)
Ella finestra della La del sempre del chiude prima di cenare. (Italiano)
Elle toujours del ferme fenêtre de avant della La dîner. (Francese)
Siempre del Ella ventana della La di cierra antes de cenar. (Spagnolo)
Ela fecha sempre un janela antes de jantar. (Portoghese)
Cina di àntica di finestra della La di chiudi di sempri di Idda. (Siciliano)
Ella tanca finestra della La del sempre abans de sopar. (Catalan)

D'altra parte, il vocabolario rumeno è stato influenzato fortemente da francese e da italiano nei tempi moderni (veda Francese, italiano ed altre parole internazionali). Attualmente, somiglianza del lessico con italiano è valutato a 77%, seguito dal francese a 75%, da 74% sardo, da Catalan 73%, da Spagnolo 71% e da Portoghese e Rhaeto-Romanzesco a 72%.[33]

Contatti con altre lingue

Lingua di Dacian

Lingua di Dacian era una lingua indoeuropea parlata dal Dacians antico. Può essere la prima lingua per influenzare il Latino parlato in Dacia, ma piccolo è conosciuto a questo proposito. Circa 300 parole hanno trovato soltanto nel rumeno o con un cognate in Lingua albanese può essere ereditato da Dacian, molti di loro che relativo alla vita pastoral (per esempio: balaur “drago„, brânză “formaggio„, mal “puntello„). Alcuni linguisti hanno asserito che gli albanesi sono Dacians che non erano Romanized hanno migrato verso il sud.[34]

Una vista differente è che queste parole non-Latine (molte con i cognates albanesi) non sono necessariamente Dacian, ma piuttosto è stata introdotta nel territorio che è la Romania moderna dagli shepherds Romanzesco-parlanti che migrano a nord dall'Albania, dalla Serbia e dalla Grecia del Nord che ha stato bene alla gente rumena. Tuttavia, il substratum romanzesco orientale sembra essere a lingua del satem, mentre le lingue del Paleo-Balcani parlate in Grecia del Nord (Macedone antico) e l'Albania (Illyrian) erano più probabile lingue di centum. L'opinione generale è che Dacian era una lingua del satem, come era Thracian.[34]

Unione linguistica Balkan

Mentre la maggior parte della grammatica e della morfologia rumene sono basate sopra Latino Vulgar, ci sono alcune caratteristiche che sono ripartite soltanto con altre lingue dei Balcani e non hanno trovato in altre lingue romanzesche. Le lingue del Unione linguistica Balkan appartenga ai diversi rami del Famiglia indoeuropea di lingua: Bulgaro ed albanese ed in alcuni casi Greco e Serbian. Le caratteristiche comuni includono suffitte articolo definito, syncretism del caso di dativo e di genitivo, della formazione dei passato prossimo futuri ed e della mancanza di infiniti.

Lingue di Slavic

L'influenza di Slavic era soprattutto dovuto l'espansione delle tribù di Slavic che hanno attraversato il territorio della Romania attuale durante lo sviluppo iniziale della lingua. È interessante notare che gli Slavs erano nord assimilato del Danubio, mentre quasi completamente hanno assimilato la popolazione di Romanized (Vlachs) sud vivente del Danubio. Una parte importante di questa popolazione era Vlach tranquillo nel decimo secolo, solo sbiad via con alimentazione politica di Vlach. Le altre lingue circostanti (tutto lo Slavic, con l'eccezione di ungherese) inoltre hanno influenzato il rumeno con i secoli di interazione.

Di importanza grande era l'influenza di Vecchia chiesa slava, come esso era lingua liturgical del Chiesa ortodossa rumena (confrontato ai paesi occidentali e dell'Europa centrale che hanno usato Latino) da Medio Evo, fino al diciottesimo secolo. Tuttavia, il Latino ha tenuto una posizione importante dentro Transylvania durante Medio Evo, una parte del feudal occidentale-designato Regno dell'Ungheria a quel momento. Il rumeno Liturgical era primo usato ufficialmente là dopo l'unione della chiesa ortodossa rumena in Transylvania con Roma,[35] dando alla luce al Chiesa Greco-Cattolica rumena in 1698 [36] (la chiesa più numerosa in Transylvania fino al La seconda guerra mondiale [37]). Questo rumeno causato per perdere molti dei relativi borrowings forma slavo come la prima normalizzazione di esso (tra altri l'interruttore al Alfabeto latino) è stato fatto vicino Şcoala Ardeleană, fondato in Transylvania.[35]

I Borrowings dalla vecchia chiesa slava includono: un izbăvi < izbaviti “per trasportare„, veşnicie < vĕčinŭ “per sempre, perpetuo, undying„, sfânt < svĕntŭ “santo, san„, uno sluji < služiti “per servire„, amvon < amŭvonŭ “quadro di comando„, rai < raj “paradise„, iad < jadŭ “inferno„, proroc < prorokŭ “prophet„.

La maggior parte di queste parole hanno tradizionale o neological Latino-ha basato i sinonimi che sono preferiti solitamente nell'uso della lingua moderna.

Come era caratteristico del Medio Evo, la chiesa ha avuta un'influenza grande sulle vite della gente. Così persino parole di base come uno iubi “ad amore„, glas “voce„, nevoie “bisogno„ e prieten “l'amico„ è dell'origine slava della chiesa. I nomi inoltre sono stati influenzati tramite l'uso di slavo in chiesa e nella gestione. Tuttavia, molte parole di Slavic sono archaismsed è valutato che nel rumeno moderno 90% del vocabolario è dell'origine latina, il resto che rappresenta i borrowings di Slavic, del Greco, dell'ungherese e di Turkic così come il Dacian substratum. Le influenze slave inoltre sono incontrate in alcune particolarità fonetiche così come in molti suffissi[la citazione ha avuto bisogno di].

Altro influenze

Anche prima del diciannovesimo secolo, il rumeno ha contattato parecchie altre lingue. Alcuni esempi notevoli includono:

  • Greco: folos < ófelos “uso„, buzunar < buzunára “tasca„, proaspăt < prósfatos “fresco„, cutie < cution “scatola„
  • Ungherese: oraş < város “città„, un cheltui < költeni “per spendere„, un făgădui < fogadni “per promettere„, un mântui < menteni “per risparmiare„
  • Turco: cafea < kahve “caffè„, papuc < papuç “pistone„, ciorbă < çorba “minestra integrale, minestra acida„
  • Tedesco: cartof < Kartoffel “patata„, orzo < Bier “birra„, şurub < Schraube “vite„, girata < Turm “torretta„

Francese, italiano ed altre parole internazionali

Dal diciannovesimo secolo, molte parole moderne sono state prese in prestito dalle altre lingue romanzesche, particolarmente da Francese e Italiano (per esempio: birou “scrittorio, ufficio„, avion “aeroplano„, exploata “impresa„). È stato valutato che circa 38% del numero di parole nel rumeno sono dell'origine francese e/o italiana (in molti casi entrambe le lingue); ed aggiungendo questo alle parole che sono state ereditate da Latino, circa 75%-85% delle parole rumene può essere seguito a Latino. L'uso dei questi loanwords francesi ed italiani di Romanianized ha tende ad aumentare a scapito dei loanwords di Slavic, molti di cui sono diventato rari o sono caduto da uso. Come in secondo luogo o le terze lingue, francese e l'italiano essi stessi sono migliore conosciuti in Romania che nei vicini della Romania. Con l'interruttore all'alfabeto latino dentro Moldova ha teso a rinforzare il carattere latino della lingua.

Nel corso di ammodernamento del lessico, molte delle parole già che esistono come eredità diretta del Latino, come parte del relativo nucleo o popolare il vocabolario, è stato raddoppiato dalle parole prese in prestito da altra Lingue romanzesche, così formando un ulteriore e strato del lessico più moderno e più letterario. Tipicamente, popolare la parola è un nome e la parola presa in prestito un aggettivo. Alcuni esempi:

Latino Rumeno
eredità latina diretta
Rumeno
neologismo
agilis (rapido) ager (astuto) agil (esso.<agile, struttura.<agile)
(agile)
aqua (acqua) apă (acqua) acvatic (esso. <acquatico, struttura.<aquatique)
(acquatico)
dens, dentem (dente) dinte (dente) dentista (esso.<dentista, struttura.<dentiste)
(dentista)
directus (diritto) drept (diritto, a destra) diriga (esso.<diretto, struttura.<diretto)
(diriga)
frigus (freddo) frig (freddo - nome) frigid (esso.<frigido, struttura.<frigide)
(frigid)

Nel ventesimo secolo, un numero aumentante di Inglese le parole sono state prese in prestito (come: gemma < inceppamento; interviu < intervista; meci < fiammifero; responsabile < responsabile; fotbal < gioco del calcio; sandviş < panino; bişniţă < commercio; ciungă < gomma da masticare). A queste parole sono assegnate il genere grammaticale nel rumeno e sono maneggiate secondo le regole rumene; così “il responsabile„ è managerul. Alcune di queste parole inglesi sono a loro volta costruzioni del lessico latine - calqued, preso in prestito o costruito da Latino o da altre lingue romanzesche, come “l'amministrazione„ e “l'intervista„ (“dal entrevue„ francese).

Grammatica

Articolo principale: Grammatica rumena

I nomi rumeni sono flessi dal genere (femminile, maschile e neutro), dal numero (singolare e plurale) e dal caso (nominativo/accusativo, dativo/genitivo e vocative). Gli articoli, così come la maggior parte di aggettivo e dei pronomi, accosenta nel genere con il nome si riferiscono.

Il rumeno è l'unica lingua romanzesca dove articoli definiti sia enclitic: cioè fissato alla conclusione del nome (come dentro Lingue germaniche del nord), anziché nella parte anteriore (proclitic). Sono stati formati, come in altre lingue romanzesche, dai pronomi espansivi latini.

Come in tutte le lingue romanzesche, i verbi rumeni altamente sono flessi per la persona, il numero, il tempo, l'umore, voce. L'ordine delle parole usuale nelle frasi è SVO (oggetto - verbo - oggetto). Il rumeno ha quattro verbali coniugazioni quale ulteriore spaccatura in coniugazione dieci ha modellato. I verbi possono essere messi in cinque atteggiamenti quello è flesso per la persona (indicativo, condizionale/optative, imperativo, congiuntivoe presuntivo) e quattro atteggiamenti impersonali (infinito, gerundio, supinoe participio).

Phonology

Articolo principale: Phonology rumeno

Il rumeno ha sette vocali: /a/, /e/, /i/, /o/, /u/, /ə/e /ɨ/. Ulteriormente, /ø/ e /y/ può comparire in alcune parole.

Nelle posizioni finali dopo le consonanti (raramente all'interno delle parole) uno short non-syllabic /i/ può accadere, che è IPA[ʲ] ed è prodotto come a palatalization della consonante preceding. Un suono simile, la conclusione voiceless u, esistito nel rumeno anziano ma è sparito dalla lingua standard.

Ci sono inoltre quattro semivowels e venti consonanti.

Diphthongs

Diphthongs discendenti: IA, Au, ei, Eu, II, iu, oi, ou, ui, ăi, ău, îi, îu.

Diphthongs ascendenti: ea, eo, ia, IE, io, iu, OA, uA, uă.

Triphthongs

SVS del modello (vocale principale fra due semivowels): eai, UCE, iai, iau, iei, ieu, ioi, iou, oai.

Modello S-S-V (scivolata del two-semivowel prima della vocale principale): eoa, ioa.

Cambiamenti fonetici

dovuto il relativo isolamento dalle altre lingue romanzesche, lo sviluppo fonetico di rumeno era abbastanza differente, ma ripartisce alcuni cambiamenti con italiano, come [chilolitri] > [kJ] (Lat. Clarus > ROM. "chi"ar, Ital. "chi"aro) ed anche alcuni con Dalmatian, come /gn/ (probabilmente foneticamente [ŋn]) > [manganese] (Lat. cognatus > ROM. Cumanganesea, Dalm. comanganeseut).

Fra i cambiamenti fonetici notevoli sia:

  • diphthongization della e e della o
  • Lat. ceRa > ROM. ceară (cera)
  • Lat. sole > ROM. sOAre (sole)
  • → di iotacism [e] [IE] nell'inizio della parola
  • Lat. herba > ROM. iarbă (erba, erba)
  • velar [K], → [g] labial [p], [b], [m.] prima delle consonanti alveolari:
  • Lat. octo > ROM. opinta (otto)
  • Lat. quattuor > ROM. patru (quattro)
  • Lat. LiNGuA > ROM. Limbă (linguetta, lingua)
  • Lat. siliconegnum > ROM. Semanganese (segno)
  • Lat. coxa > ROM. coapsă (coscia)
  • Lat. caelum > ROM. Cer (cielo)
  • Alveolars [d] e [t] palatalized per]/[[del dz z] e [st] quando prima di corto [e] o desideri [i]
  • Lat. deus > ROM. zEu (dio)
  • Lat. tenem > ROM. ţine (stretta)

D'altra parte, (con il francese) ha perso /kw/ (qu) suoni da Latino originale, trasformante lo uno p (patru, “quattro„; cfr. Esso. quattro) o un duro o morbido c (când, “quando„; calitate, “qualità„).

Sistema di scrittura

L'annotazione in primo luogo scritta di una lingua di Romanic parlata in Medio Evo nei Balcani è stata scritta dal chronicler Byzantine Confessor di Theophanes nel sesto secolo circa una spedizione militare contro Avars da 587, quando un muleteer di Vlach che accompagna l'esercito Byzantine ha notato che il carico stava cadendo da uno degli animali e gridato ad un compagno Torna, fratre di torna ritorno (di significato “, fratello di ritorno! „).

Il più vecchio testo scritto nel rumeno è una lettera dal giugno 1521 tardo, in où Neacşu Câmpulung ha scritto al sindaco di Braşov circa un attacco imminente dei Turchi. È stato scritto usando Alfabeto cirillico, come le scritture rumene più iniziali. La scrittura più iniziale in scritto latino era il sedicesimo secolo tardo Transylvanian testo che è stato scritto con Alfabeto ungherese convenzioni.

Verso la fine di 1700s, Transylvanian gli eruditi hanno notato l'origine latina di rumeno ed hanno adattato Alfabeto latino alla lingua rumena, usando alcune regole da Italiano, riconosciuto come parente più vicino del rumeno. L'alfabeto cirillico è rimasto (gradualmente diminuendo) nell'uso fino al 1860, quando la scrittura rumena era prima regolata ufficialmente.

In Repubblica sovietica di Moldova, una versione speciale dell'alfabeto cirillico derivato dalla versione russa è stata usata, fino al 1989, quando ha rinviato all'alfabeto latino rumeno.

Alfabeto rumeno

Articolo principale: Alfabeto rumeno

L'alfabeto rumeno è come segue:

A, a (a); Ă, ă (ă); Â, â (din a del â); B, b (sia), C, c (Ce); D, d (de), E, e (e); F, f (Fe/E-F); G, g (ghe/GE); H, h (ha/haş); I, i (i); Î, î (din i del î); J, J (je), K, K (ka de la kilogram), L, l (le/EL); M., m. (me/em); N, n (Ne/en); O, o (o); P, p (pe); Q (chiu); R, r, (con riferimento a/er); S, s (Se/es); Ș ș (șe); T, t (te); Ț ț (țe); U, u (u); V, v (ve); W (ve di dublu); X, x (ics); Y (grec di i); Z, z (ze/zet).

K, la Q, il W e Y non fanno parte dell'alfabeto natale, ufficialmente sono stati introdotti nell'alfabeto rumeno in 1982 e principalmente sono usati scrivere i loanwoards come chilogrammo, quasar, watte yoga.

L'alfabeto rumeno è basato sul Alfabeto latinoed ha cinque lettere supplementari (queste sono non diacriticals, ma lettere nella loro propria destra). Inizialmente, ci era altretanto come 12 lettere supplementari, ma alcune di loro sono sparito nelle riforme successive. Inoltre, fino all'inizio del 20esimo secolo, un indicatore corto di vocale è stato usato.

Oggi, l'alfabeto rumeno è in gran parte fonematico. Tuttavia, le lettere “â„ (usato all'interno delle parole) e “î„ (usato all'inizio o all'estremità; può anche essere usato nel mezzo di una parola composita) che entrambi rappresentano lo stesso la centrale vicina unrounded la vocale /ɨ/.

Un'altra eccezione rispetto ad un sistema completamente fonetico di scrittura è il fatto quello vocali ed il loro rispettivo semivowels non sono distinti nella scrittura. In dizionari la distinzione è contrassegnata separando la parola dell'entrata in sillabe per le parole che contengono a hiatus quello ha potuto essere mispronounced come a diphthong o a triphthong.

Le vocali sollecitate inoltre non sono contrassegnate nella scrittura, tranne molto raramente nei casi in cui riponendo male lo sforzo una parola potesse cambiare il relativo significato e se il significato non è evidente dal contesto. Per esempio copíi di trei significa “tre bambini„ mentre cópii di trei mezzi “tre copie„.

Pronuncia

  • h non è silenzioso come in altre lingue romanzesche come spagnolo e francese, ma rappresenta il fonema /h/, tranne nei gruppi ch e gh (veda sotto)
  • J rappresenta /ʒ/, come dentro Francese o Portoghese.
  • Ci sono due lettere con una virgola qui sotto, Ș e Ț, che rappresenta i suoni /ʃ/ e /ʦ/. Tuttavia, le varianti grafiche con un cedilla anziché una virgola, Ş e Ţ, è stato diffuso quando preUnicode e Unicode iniziale serie di caratteri non ha incluso la forma standard.
  • Un finale orthographical i dopo una consonante rappresenta spesso il palatalization della consonante (E. g. lup /lup/ “lupo„ contro lupi /lup ʲ/ “lupi„) -- è non pronunciato come italiano lupi (che inoltre significa “i lupi„) ed è effettivamente un esempio del Slavic influenza su rumeno.
  • ă rappresenta schwa, /ə/.
  • î e â rappresenti /ɨ/.
  • La lettera e è pronunciato generalmente come diphthong IE /je/ quando è nell'inizio di una forma del verbo un fi “per essere„, E. g. este /jeste/ “è„. Questa regola inoltre si applica ai pronomi personali che cominciano con e, E. g. EL /jel/ “lui„. Ciò inoltre mostra l'influenza di Slavic sulla lingua.
  • x rappresenta il uno o il altro il fonema /ks/ come dentro expresie = espressione, o /gz/ come dentro exemplu = esempio, come dentro Inglese.
  • Come dentro Italiano, le lettere c e g rappresenti i affricates /ʧ/ e /ʤ/ prima i e ee /k/ e /g/ altrove. Quando /k/ e /g/ sono seguiti dalle vocali /e/ e /i/ (o loro corrispondere semivowels o il finale /ʲ/) i digrammi ch e gh sono usati anziché c e g, secondo le indicazioni della tabella qui sotto.
Gruppo Fonema Pronuncia Esempi
Ce, ci /t ʃ/ ch in cassa, guancica cerc (cerchio), cinematografia (chi)
che, "chi" /k/ K in caldaia, bacio chem (Denomino), chimie (chimica)
GE, gi /d ʒ/ J in gelatina, jigsaw ger (gelo), gimnast (gymnast)
ghe, ghi /g/ g in ottenga, give gheţar (ghiacciaio), ghid (guida)

Punteggiatura e capitalizzazione

Le particolarità che principali il rumeno ha riguardante altre lingue che usando l'alfabeto latino sono:

  • Le virgolette usano Disposizione polacca la parte interna„ citazione„, cioè 99 giù e 99 di disposizione in citazione del „“in su per le citazioni normali, con l'aggiunta di doppio angolo non-Francese cita senza spazio per la citazione interna se necessario.
  • Le citazioni adeguate che misurano i paragrafi multipli non iniziano ogni paragrafo con le virgolette; un singolo accoppiamento delle virgolette è usato sempre, senza riguardo a quanti paragrafi sono citati;
  • I dialoghi sono identificati con precipitare di citazione;
  • Virgola de Oxford prima che “e„ sia considerato errato (“il colore rosso, giallo e l'azzurro„ è la disposizione adeguata);
  • I segni di punteggiatura che seguono un testo tra parentesi seguono sempre la staffa finale;
  • Nei titoli, soltanto la prima lettera della prima parola è capitalizzata, il resto del titolo usando la capitalizzazione di frase (con tutte le relative regole: i nomi propri sono capitalizzati come di consueto, ecc.).
  • I nomi dei mesi e dei giorni non sono capitalizzati (ianuarie “Gennaio„, joi “Giovedì„)
  • Gli aggettivi derivati dai nomi propri non sono capitalizzati (Germania “La Germania„, ma tedesco “Tedesco„)

Campione di lingua

Testo inglese:

Tutti gli esseri umani sono libero ed uguale sopportati nella dignità e nei diritti. Sono dotati di motivo e coscienza e dovrebbero comportarsi verso una un altro in uno spirito di fratellanza.
(Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo)

Rumeno contemporaneo - le parole evidenziate sono francesi o italiane loanwords:

Fiinţele di Toate umane nasc del Se libere şi egale în demnitate drepturi del în di şi. Cu del înzestrate del sunt di Ele raţiune şi conştiinţă Se dello să del trebuie di şi comporte în del unele faţă de altele spiritul fraternităţii.

Rumeno, a parte i loanwords francesi ed italiani - le parole evidenziate sono loanwords di Slavic:

Nasc del Se di omeneşti del fiinţele di Toate slobode şi deopotrivă în destoinicie drepturi del în di şi. Şi del cuget di şi del înţelegere del Cu del înzestrate del sunt di Ele trebuie în del unele faţă de altele del poarte del Se dello să duh de frăţietate.

Rumeno, a parte i loanwords:

Drepturi del în di şi del preţuire del în di asemenea di şi del nesupuse del nasc del Se di omeneşti del fiinţele di Toate. Frăţiei di firea del după del unele faţă de altele del poarte del Se dello să di cuvine del Se di şi del cuget di şi del înţelegere del Cu del înzestrate del sunt di Ele.
Veda inoltre: La Prayer del signore nelle lingue differenti

Veda inoltre

Note

  1. ^ a b L'unione del Latino segnala 28 milione altoparlanti per rumeno, da quale 24 milioni sono indigeni della lingua: Unione latina - il odyssey delle lingue: ro, es, franco, esso, pinta; veda inoltre Rapporto di Ethnologue per rumeno
  2. ^ a b costituzione della Repubblica di Moldova si riferisce alla lingua del paese As Moldovan piuttosto che Rumeno, benchè in pratica spesso sia chiamato “rumeno„. L'introduzione della legge riguardo al funzionamento delle lingue (il settembre 1989), ancora efficace in Moldova secondo la costituzione [1], asserice l'identità linguistica fra la lingua rumena e la lingua di Moldovan. [2] Per le più informazioni, veda Storia della lingua di Moldovan.
  3. ^ La nuova edizione “del române ortografic di limbii di Al di Dicţionarul (ortoepic, morfologic, cu norme de punctuaţie)„ - introdotto dal Accademia delle scienze di Moldova e suggerito per la pubblicazione seguendo la riunione del bordo il 15 novembre 2000 - applica la decisione della riunione generale del Accademia rumena da 17 febbraio 1993, per quanto riguarda il ritorno “a â„ e “a sunt„ nel orthography della lingua rumena. (Introduzione, istituto di linguistica dell'accademia delle scienze di Moldova) La decisione è obbligatoria in scuole e nell'altro uso ufficiale della lingua.
  4. ^ Dacia-Provincia dell'impero romano. Nazioni Unite del Victor de Roma.
  5. ^ Deletant, Dennis (1995). Rumeno familiare. New York: Routledge, 1. 
  6. ^ Matley, Ian (1970). La Romania; un profilo. Praeger, 85. 
  7. ^ Giurescu, Constantin C. (1972). Fare della gente e della lingua rumene. Bucarest: Casa editrice di Meridiane, 43, 98-101.141. 
  8. ^ Eutropius; Justin, Cornelius Nepos (1886). Eutropius, compendio di storia romana. Londra: George Bell e figli. 
  9. ^ Watkins, Thayer. La storia economica dell'impero romano occidentale.
  10. ^ Instituto Nacional de Estadística: Avance del Padrón Municipal un 1 de enero de 2006. Provisionales di Datos. [3]. Secondo FEDROM - Din Spania di Federaţia Asociaţiilor Româneşti, il numero totale di rumeni che vivono in Spagna ha potuto essere bene oltre 500.000 genti.
  11. ^ Numero di altoparlanti di rumeno in Hungarry in 1995 secondo Ethnologue
  12. ^ [4] Perepis 2002
  13. ^ Unione latina - lingue e colture in linea 2005
  14. ^ MSN Encarta - lingue parlate da più di 10 milione di persone
  15. ^ Secondo il 1993 Estratto statistico dell'Israele ci erano 250.000 altoparlanti rumeni nell'Israele, ad una popolazione di 5.548.523 (censimento 1995).
  16. ^ Rapporti di circa 300.000 ebrei quella parte di sinistra il paese dopo WW2
  17. ^ Evenimentul Zilei
  18. ^ Costituzione della Romania
  19. ^ Ministero di formazione della Romania
  20. ^ Dalby, Andrew [1998]. Dizionario delle lingue. Bloomsbury che pubblica, P. 518. ISBN 0-7475-3117-X. 
  21. ^ Din del teritoriul RSS Moldovenesti Nr.3465-XI del pe del vorbite di limbilor di functionarea della La del privire del Cu di Legea 01.09.89 Vestile nr.9/217, 1989 (Legge per quanto riguarda l'uso delle lingue parlate sul territorio della Repubblica di Moldova): “Il moldavo RSS sostiene il desiderio del Moldovans che in tensione attraverso i bordi della Repubblica e tenendo conto dell'identità Moldo-Rumena linguistica realmente attuale - dei rumeni che in tensione sul territorio dell'URSS, di fare i loro studi e di soddisfare i loro bisogni culturali nella loro lingua materna.„
  22. ^ Ufficio nazionale delle statistiche della Repubblica di Moldova: Censimento 2004
  23. ^ Esperti che offrono di consultare l'ufficio nazionale di statistiche nella valutazione dei dati censuali, Moldova Azi, Il 19 maggio 2005, storia ha attribuito al AP il cambiamento continuo. 11 ottobre 2005 richiamato.
  24. ^ Gazette ufficiale della Repubblica di Serbia, no. 1/90
  25. ^ Gazette ufficiale della provincia autonoma di vojvodina
  26. ^ Uso ufficiale delle lingue e degli scritti nella provincia autonoma di vojvodina pubblicato dal Segretariato provinciale per le regolazioni, gestione e minoranze nazionali
  27. ^ Segretariato provinciale per le regolazioni, gestione e minoranze nazionali: Uso ufficiale della lingua rumena nel APV
  28. ^ Centro ucraino per ricerca politica indipendente: [5], [6]
  29. ^ Accademia slovacca delle scienze in Kosice
  30. ^ Università di Chernivtsi
  31. ^ Cursuri de perfecţionare, pubblicato dentro Ziua su 19 agosto, 2005
  32. ^ Istituto rumeno di lingua: Dati riguardo all'insegnamento della lingua rumena all'estero
  33. ^ Ethnologue
  34. ^ a b Vladimir Georgiev (Gheorghiev), (Rumeno) Dacă limbile del dintre di Raporturile, frigiană di şi del tracă, “giornale di Studii Clasice„, II, 1960, 39-58
  35. ^ a b P.S. Florentin Crihălmeanu “nella formula COME„: Cu Roma di unirea di După, “boscorodirea„, slavonă dello specifică epocii de dominaţie, română di limba del în di slujba del Cu del înlocuită della Virginia fi (slavone del de del posibil del cât del pe del curăţată, extraordinară impurităţile di osârdia di prin un latiniştilor Şcolii Ardelene).
  36. ^ http://www.bru.ro/istorie/madrid.asp?id=cap22c La storia della chiesa rumena ha unito a Roma]
  37. ^ Il censimento in 1930 ha registrato una maggioranza relativa Greco-Cattolica (31.1% della popolazione), mentre la chiesa ortodossa è venuto soltanto in secondo luogo (27.8% della popolazione).

Riferimenti

  • Rosetti, Alexandru, Române di limbii di Istoria, 2 vols., Bucarest, 1965-1969.
  • Uwe, Hinrichs (E-D.), Der Südosteuropa-Linguistik di Handbuch, Wiesbaden, 1999.

Collegamenti esterni

Edizione rumena di lingua di Wikipedia, l'enciclopedia libera
Wikibooks ha un libro sul soggetto di

Rumeno imparante

Phrasebooks

Dizionari

Edizione rumena di lingua di Wiktionary, il dizionario/lessico liberi

Varie

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence