I 10 articoli

Odnoklassniki.ru
Hotmail
Vkontakte.ru
Musica sui Sopranos
GayRomeo
Goole
Btjunkie
ICD-10
Starbucks
Slum

News:

La Marseillaise

La Marseillaise
Inglese: La canzone di Marsiglia
Rouget de Lisle, compositore del Marseillaise, lo canta per la prima volta.
Anthem nazionale di  La Francia
 Guiana francese
 Il Polynesia francese
 La Guadalupa
 La Martinica
 Mayotte
 La Nuova Caledonia
 Réunion
 San Barthélemy
 Martin santo
 San Pierre e Miquelon
 Wallis e Futuna
Lyrics Claude Joseph Rouget de Lisle, 1792
Musica Claude Joseph Rouget de Lisle, 1792
Adottato 1795

"La Marseillaise" (IPA[La maʁ.sɛ.ˡjɛz]; in inglese La canzone di Marsiglia) è anthem nazionale di La Francia.

Indice

Storia

“La La Marseillaise„ è a canzone scritto e composto vicino Claude Joseph Rouget de Lisle in Strasburgo su 25 aprile, 1792. Il relativo nome originale era “Chant de guerre versano il l'Armée du Rhin“(“canzone di guerra per Esercito del Reno“) ed è stato dedicato al Marshal Nicolas Luckner, a Bavarese- ufficiale francese sopportato da Cham. Si è trasformato in nella chiamata di raduno del Giro francese e ricevuto il relativo nome perché era il primo cantato sulle vie dai volontari (fédérés) da Marsiglia sul loro arrivo dentro Parigi dopo un volontario giovane da Montpellier François denominato Mireur lo aveva cantato ad una riunione patriotic a Marsiglia. Un medico medico di recente laureato, Mireur più successivamente è diventato un General con Bonaparte e morto nell'Egitto a 28.

La musica è stata adattata “dalla sulla Marsigliese di Variazioni per l'orchestra di violino e„ scritta dal compositore italiano Giovanni Battista Viotti in 1784.

I relativi lyrics sono orientati pesante verso gli eserciti prussiani ed austriaci che stavano attacando allora la Francia (Strasburgo in se è stata attacata dopo appena alcuni giorni). Battaglia di Valmy ha girato le tabelle.

Il Marseillaise è stato gridato durante Levée in blocco ed incontrato successo enorme. Il Levée in blocco ha permesso che diventasse famoso attraverso tutta la Francia.

La convenzione accettato esso come il anthem nazionale francese in un decreto ha passato sopra Giorno di Bastille, 1795, ma esso allora si è vietato successivamente vicino Napoleon I, Louis XVIIIe Napoleon III, soltanto essendo reintegrando brevemente dopo una rivoluzione di luglio di 1830 ed allora permanente in 1879.[1] Durante il Napoleon regno dello III Partant versa la La Syrie era il anthem ufficioso del regime.

Riorganizzazioni

Durante Giro francese, Giuseppe Cambini pubblicato Patriotic ventila per due violini, dove la canzone è citata letteralmente e come tema di variazione, con altre canzoni patriotic.

N° 25 (chilovolt 503) del concerto del piano del Mozart, composto alcuni anni prima che, in 1786, abbia luogo probabilmente un'ispirazione per Rouget de Lisle, come le prime 12 note del anthem sono giocate all'estremità del primo movimento maestoso allegro (sedicesimo-diciassettesimi minuti).

“La La Marseillaise„ è stata riorganizzata vicino Tormentatore Berlioz circa 1830.

Robert Schumann, mentre regolando alcuno Heinrich Heine poems a musica, parte usata del Marseillaise per “il poem dei due Grenadiers„ del Heine alla fine della parte quando il soldato francese anziano muore (Opus 49, nessun). Wagner anche citazioni dal Marseillaise nella sua regolazione di una traduzione francese del poem. Schumann inoltre ha incorporato il Marseillaise come motivo importante nel suo overture, “und Dorothea del Hermann„ ispirato vicino Johann Wolfgang von Goethe.

Liszt inoltre ha scritto la a trascrizione del piano del anthem.

In 1882, Pyotr Tchaikovsky vaste note usate dal Marseillaise per rappresentare esercito francese d'invasione in suo Overture 1812. Ciò era anachronism, come il Marseillaise era il anthem francese nel giorno del Tchaikovsky, ma non Napoleon.

Edward Elgar ha citato l'apertura della La Marseillaise nel suo lavoro choral I creatori di musica, basato sopra Arthur O'Shaughnessy's Ode, alla linea “moda il glory dell'impero„, di dove inoltre cita la frase di apertura Regola, Britannia!.

Serge Gainsbourg ha registrato la a reggae versione in 1978.

Henrik Wergeland ha scritto la a Norvegese versione della canzone dentro 1831, denominato Il Marseillaise norvegese.

Lyrics

Nota soltanto il primo verse (ed a volte il quinto ed il sesto) ed il primo chorus sono cantati oggi in Francia. Ci sono alcune variazioni storiche leggere nei lyrics della canzone; ciò che segue è la versione elencata al Web site ufficiale della presidenza francese[2]


La Marseillaise

Enfants de la Patrie di Allons, Presentano, i bambini del Patria,
Arrivé di est del gloire del Le jour de! giorno di glory è arrivato!
Contre de la tyrannie nous, Contro di noi, tirannia
Levé sanglant di L'étendard est. (Banca dei Regolamenti Internazionali) La bandiera sanguinante è aumentata. (ripetizione)
Campagnes dei les dei dans di Entendez-vous Vi sentite nella campagna
Soldats dei féroces dei ces di Mugir? Questi soldati ferocious che urlano?
Reggiseni viennent dei dans no. del jusque di Ils Stanno entrando nelle nostre armi
Fils di Égorger no., compagnes di no.! Per tagliare le gole dei nostri figli, le nostre mogli!
 
Armes aus., citoyens! A armi, cittadini!
Bataillons di vos di Formez! Formi il vostro battaglioni!
Marchons, marchons! Camminiamo, camminiamo!
Qu'un ha cantato il impur Maggio un'anima impura
Sillons di Abreuve no.! Innaffi i nostri solchi!
Armes aus., citoyens! A armi, cittadini!
Bataillons di Formons no.! Formiamo il nostro battaglioni!
Marchons, marchons! Camminiamo, camminiamo!
Qu'un ha cantato il impur Maggio un'anima impura
Sillons di Abreuve no.! Innaffi i nostri solchi!
 
D'esclaves del horde di cette del veut di Que, Che cosa fa questo horde degli schiavi desideri,
De traîtres, conjurés del de rois? Dai Traitors e dai re conspirating?
Versi i entraves dei ignobles dei ces di qui Per chi queste catene vile
Préparés dei longtemps dei dès di fers di Ces? (Banca dei Regolamenti Internazionali) Questi ferri lungo-preparati? (ripetizione)
Français, versa nous, ah! oltraggio del quel, Francesi, per noi, ah! Ché insulto,
Quels trasporta l'eccitatore del doit del il! Che furia deve destare!
Méditer nous del ose del qu'on di C'est È che noi si osa il programma
Esclavage del l'antique del à del De rendre! Per rinviare al vecchio slavery!
 
Armes aus., citoyens… Alle armi, cittadini…
 
Quoi! étrangères dei cohortes del DES Che cosa! Questi stranieri gruppi!
Foyers dei dans no. di loi della La di Feraient! Farebbe le leggi nelle nostre sedi!
Quoi! mercenaires dei phalanges dei ces Che cosa! Questo mercenary phalanxes
Guerriers di fiers di Terrasseraient no.! (Banca dei Regolamenti Internazionali) Ridurrebbe i nostri guerrieri fieri! (ripetizione)
Grande Dieu! enchaînées par delle condutture del DES Buon signore! Dalle mani concatenate
Parti anteriori le joug se sous di no. ploieraient Le nostre parti anteriori renderebbero sotto il giogo
Despotes del De vils deviendraient I despots vile diventerebbero
Destinées di Les maîtres de nos! I padroni dei nostri destini!
 
Armes aus., citoyens… Alle armi, cittadini…
 
Tremblez, tyrans et perfides vous Tremano, i tyrants ed i traitors
Partis tous dei les di L'opprobre de La vergogna di tutti gli buoni uomini
Tremblez! parricides dei progetti di vos Tremi! I vostri schemi parricidal
Prix di leurs del recevoir del enfin di Vont! (Banca dei Regolamenti Internazionali) Riceverà la loro ricompensa giusta! (ripetizione)
Tout il soldat di est versano il combattre vous Contro di voi, siamo tutti i soldati
S'ils tombent, héros dei jeunes di no., Se i nostri eroi giovani cadono,
Terre en produit de nouveaux della La, La terra sopporterà i nuovi,
Contre vous tout il battre del Se del à dei prêts! Aspetti per unirgli la lotta!
 
Armes aus., citoyens… Alle armi, cittadini…
 
Français, magnanimes di guerriers dell'en, Francesi, come guerrieri magnanimous,
Colpi di vos del retenez di ou di Portez! Orso o stretta indietro i vostri colpi!
Victimes dei tristes dei ces di Épargnez Risparmi queste vittime tristi
Contre s'armant di rammarico di À nous (Banca dei Regolamenti Internazionali) Chi stanno prendendo con rincrescimento le armi contro di noi (ripetizione)
Sanguinaires dei despotes dei ces di Mais Ma non questi despots sanguinanti
Complices de Bouillé dei ces di Mais Questi complici di Bouillé
Qui dei tigres dei ces di Tous, pitié dei sans, Tutte queste tigri che mercilessly
Mère di leur di Déchirent le sein de! Strappato fuori seno della loro madre!
 
Armes aus., citoyens… Alle armi, cittadini…
 
Sacré de la Patrie di Amour, Amore patriotic Sacred,
Conduis, vengeurs dei reggiseni dei soutiens no. Conduca e sostenga le nostre armi avenging
Liberté, chérie di Liberté, Libertà, libertà affezionata,
Combatte i défenseurs dei tes del avec! (Banca dei Regolamenti Internazionali) Lotta indietro con le vostre protezioni! (ripetizione)
Victoire della La del que del drapeaux di Sous no. Sotto le nostre bandierine, lasci la vittoria
Accenti dei mâles dei tes del à di Accoure, Fretta al vostro tono manly,
Expirants di ennemis di Que no. In modo che i nostri nemici, in loro ultimo alito,
Triomphe di tonnellata di Voient et gloire del notre! Veda il vostro trionfo ed il nostro glory!
 
Armes aus., citoyens… Alle armi, cittadini…
 
(Enfants del DES di Couplet) (Verse dei bambini)
Carrière della La dei dans dei entrerons di Nous [3] Entreremo nella carriera
Seront n'y dei aînés di Quand no. più Quando i nostri elders più non saranno là
Poussière di leur dei trouverons di Nous y Là troveremo la loro polvere
Et vertus del de leurs della traccia della La (Banca dei Regolamenti Internazionali) Ed il contrassegno delle loro virtù (ripetizione)
Survivre di Bien moins jaloux de leur Molto meno jealous di sopravvivenza loro
Cercueil di leur di Que de partager, Che di compartecipazione delle loro bare,
I aurons le di Nous sublimano il orgueil Avremo l'orgoglio di sublimazione
Suivre del ou de les del venger del De les! Di avenging o dopo loro!
 
Armes aus., citoyens… Alle armi, cittadini…


Nella coltura popolare

Film

  • In Il film del Simpsons aria di questa canzone è anthem de Springfield. Li esigono stola l'aria dal francese. I cittadini degli usi de Springfield l'aria fare un anthem a Springfield, dichiarando che i francesi hanno “alcune cose bene, come fare l'amore, il vino ed il formaggio„.
  • Nella pellicola 2007 La Môme, i giovani Édith Piaf è indicato cantando il primo verse ed allora il chorus della canzone dopo che atto del suo padre che rimettono in vigore un momento allineare del iconic chanteusevita di s.
  • La canzone faceva parte di una scena famosa nella pellicola Casablanca in quale Resistenza francese i simpatizzanti hanno usato la canzone per annegare fuori Nazi soldati che stavano cantando “Dado Wacht Rhein". [4] Varia parte di La Marseillaise compare come tema ricorrere durante la pellicola particolarmente negli accreditamenti di apertura dove l'intera canzone è giocata ed alla fine della pellicola. Queste due canzoni juxtaposed esattamente nello stesso senso cinque anni più in anticipo, dentro Jean Renoir'pellicola di s 1937 Grande illusione. Renoir ha seguito la storia della canzone nella pellicola che ha fatto il seguente anno, “La Marseillaise„.[5]
  • Abel Gance'pellicola di s Napoléon caratterizza una scena in cui la canzone è prima cantata dalle masse francesi.
  • D'altra parte, il film Fratelli Grimm quale avviene in un paese tedesco sotto l'occupazione Napoleonic, lo stesso genere di scena può essere visto con i tedeschi che cantano le loro canzoni tradizionali in una locanda per commutare soltanto al Marseillaise quando gli ufficiali Napoleonic entrano. Ciò è realmente un errore, come “la La Marseillaise„ si è vietata durante Napoleon'regola di s.
  • Nel film 1981, Fuga alla vittoria, la scena di finale caratterizza l'intera folla dello stadio in occupato in Parigi canti spontaneamente La Marseillaise all'estremità del gioco.
  • Nel film dei 1937 francesi Grande illusione, diretto vicino Jean Renoir, quello avviene durante Guerra mondiale I, un gruppo del francese prigionieri di guerra in un accampamento tedesco del PRIGIONIERO DI GUERRA cominci spontaneamente a cantare La Marseillaise davanti i loro rapitori tedeschi quando è annunciato che l'esercito francese ha vinto una vittoria significativa.
  • In Padrone e comandante: Il lato lontano del mondo il capitano della nave avverte la squadra dopo che una povera esercitazione del cannone che i loro bambini canteranno il Marseillaise.
  • In Blackadder film Blackadder: Parte posteriore & avanti, quando Blackadder rinvia dal suo viaggio con tempo, scopre che l'Inghilterra è ora secondo la regola francese perché Napoléon ha vinto Battaglia di Waterloo, dato che Blackadder ha schiacciato casualmente Il duca Of Wellington con la sua macchina di tempo. Mentre i suoi ospiti ora-Francesi camminano sulle scale dopo la conversazione con lui, cantano le prime due linee di La Marseillaise.

Musica

Video giochi

Miscellanea

  • Leoni de Brisbane L'australiano regola il gioco del calcio (AFL) canzone di tema della squadra “L'orgoglio della città de Brisbane".
  • Il carillon del municipio in Bavarese città di Cham gioca il Marsaillaise giornaliere a 12.05 P.m. per commemorare Marshal francese Nicolas Luckner, che è stato sopportato là.[6]
  • Hong Kong cantante Rifugi di Hacken ha integrato il anthem come apertura a suo Tazza 1998 del mondo Canzone di tema “l'incontro sconosciuto di un ventilatore di calcio„
  • “Versione di canzone di rugby„ di lingua inglese, come conosciuto in Francia fra rugby-ites [7]
  • Nel musical broadway del Python del Monty Spamalot una volta confrontato dai cavalieri francesi nella canzone “funzioni via!„
  • Il diciannovesimo secolo Movimento di lavoro ha usato “un operaio Marseillaise„ (scritto 1864 da Jakob Audorf) che più successivamente è stato sostituito vicino Il Internationale. Famoso è stato cantato sul senso al gallows da quelli sentenziato alla morte dopo Tumulto di Haymarket.
  • Il tema della canzone è stato usato vicino Jacques Offenbach nella sua opera “Orpheus nel Underworld“per illustrare un giro fra i dii ed i goddesses olimpici con le linee “armes aus. Dieux et Demi-Dieux„.
  • Britannico serie della commedia 'Allo 'Allo! spoofed Casablanca avendo i caratteri francesi patriotic inizi a cantare “la La Marseillaise„, per commutare soltanto a Deutschlandlied quando Nazi gli ufficiali entrano nel loro caffè.
  • Inoltre caratterizzato nella storia corta di SF del Isaac Asimov, “Battaglia-hymn„ circa come il anthem nazionale è usato come stratagemma di pubblicità subliminare.
  • Caratterizzato in Python del Monty abbozzi, “un uomo con un registratore di nastro sul suo naso„ e “un uomo con un registratore di nastro sul naso del suo fratello„ ed anche “conferenza francese su pecora-velivolo„
  • Nel fumetto Sono Weasel, quando il babbuino prova a fare un ponticello transatlantico dagli Stati Uniti in Francia, la costruisce erroneamente nel Messico. Una volta che raggiungesse l'estremità, ha cantato una canzone con un'aria simile a quella del anthem nazionale francese.

Riferimenti

  1. ^ Storia moderna Sourcebook: La Marseillaise, 1792
  2. ^ La Marseillaise, l' Elysée.
  3. ^ “carrière della La„ (“la carriera„), cioè di essere nell'esercito. Il settimo verse non faceva parte del testo originale; è stato aggiunto in 1792 da un autore sconosciuto.
  4. ^ Youtube: Casablanca - barra di Rick´s
  5. ^ imdb.com
  6. ^ Cham.de
  7. ^ Francerugby.fr

Veda inoltre

Collegamenti esterni

I terreni comunali di Wikimedia ha mezzi relativi a:

Luoghi francesi ufficiali di governo

Altri luoghi

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence