I 10 articoli

Odnoklassniki.ru
Hotmail
Vkontakte.ru
Musica sui Sopranos
GayRomeo
Goole
Btjunkie
ICD-10
Starbucks
Slum

News:

Lingua francese

Francese
Français 
Pronuncia: /f ʁɑ̃sɛ/
Parlato in: Elencato nell'articolo 
Regione: L'Africa, Europa, I Americas, Pacifico, regioni isolate di L'Asia
Altoparlanti totali: Nativo: 160 milioni
Totale: valutazioni da 160 milione - 500 milioni

[1] [2] [3] [4] 

Posto: 9 (nativo), totale: 3 - 7
Famiglia di lingua: Indoeuropeo
 Corsivo
  Romanzesco
   Italo-Occidentale
    Occidentale
     Gallo-Iberico
      Gallo-Romanzesco
       Gallo-Rhaetian
        Oïl
         Francese 
Condizione ufficiale
Lingua ufficiale in: 30 paesi
Organizzazioni internazionali numerose
Regolato vicino: Française di Académie (La Francia) Française del québécois de la langue dell'ufficio (la Quebec, il Canada) Conseil versa l'en Louisiane di français del le développement du (La Luisiana)
Codici di lingua
Iso 639-1: franco
Iso 639-2: fre (B)  fra (t)
Iso 639-3: fra 

Programma del mondo francofono
Blu scuro: Di lingua francese; azzurro: lingua/ampiamente usato ufficiali; Blu-chiaro: lingua di coltura; verde: minoranza

Questo articolo fa parte della serie sopra:

Lingua francese

Questa scatola: vista  colloquio  pubblichi

Francese (français, pronunciato [fʁɑ̃sɛ]) oggi è parlato intorno al mondo da 76 milione di persone come a natale lingua e da circa 280 milione di persone come a in secondo luogo o terza lingua,[5] con gli altoparlanti significativi in 54 paesi. La maggior parte dei indigeni della lingua vivono dentro La Francia, dove la lingua ha iniziato, Il Canada, Il Belgio e La Svizzera.

Il francese è un discendente del Latino lingua del Impero romano, come sono lingue come Portoghese, Spagnolo, Italiano, Catalan e Rumeno. Il relativo sviluppo inoltre è stato influenzato dal nativo Lingue celtiche di romano Gaul e dal Germanico lingua del alberino-Romano Frankish invaders.

È lingua ufficiale in 31 paese, la maggior parte di che formano che cosa è denominato in francese La Francophonie, la Comunità delle nazioni di lingua francese. È una lingua ufficiale di tutti Nazioni Unite agenzie ed a grande numero di organizzazioni internazionali.

Indice

Distribuzione geografica

Europa

Statuto giuridico in Francia

Veda inoltre: Legge di Toubon e Lingue della Francia

Per Costituzione della Francia, Il francese è stato la lingua ufficiale dal 1992[6] (anche se i testi legali precedenti gli hanno reso il funzionario dal 1539, veda ordinanza di Villers-Cotterêts). La Francia affida l'uso in mandato del francese in pubblicazioni ufficiali di governo, pubblico formazione fuori dei casi specifici (benchè queste disposizioni siano ignorate spesso) e legale contratti; pubblicità deve sopportare una traduzione delle parole straniere.

Oltre che il francese, ci è inoltre una varietà di lingue regionali. La Francia ha firmato la lettera europea per le lingue regionali ma non la ha ratificata da allora che andasse contro la costituzione 1958.

La Svizzera

Ulteriori informazioni: Demographics della Svizzera e Francese svizzero

Il francese è una delle quattro lingue ufficiali di La Svizzera (con Tedesco, Italianoe Romansh) ed è parlato nella zona della Svizzera denominata Romandie. Il francese è la lingua madre di circa 20% della popolazione svizzera.

Il Belgio

Ulteriori informazioni: Lingue del Belgio e Francese belga

In Il Belgio, Il francese è la lingua ufficiale di Wallonia (a parte Cantoni orientali, che sono Di lingua tedesca) ed uno del funzionario due lingua-lungo con Olandese- del Regione Bruxelles-Capitale dove è parlato dalla maggior parte della popolazione, comunque spesso non come loro lingua primaria.[7] I francesi ed il tedesco non sono lingue ufficiali né lingue riconosciute di minoranza in Regione fiamminga, anche se lungo i bordi con il Walloon e le regioni Bruxelles-Capitali, ci è un dozzina di comuni con le facilità di lingua per gli Francese-altoparlanti; una situazione rispecchiantesi esiste per la regione di Walloon riguardo alle lingue olandesi e tedesche. In Francese-altoparlanti totali e natali componga circa 40% della popolazione del paese, il 60% restante parlano Dutch, il posteriore di quale reclamo di 59% per parlare francese come seconda lingua.[8] Il francese è conosciuto così da un 75% valutato di tutti i belgi, o come lingua materna, come in secondo luogo, o come terzo lingua.[9]

La Monaco e l'Andorra

Ulteriori informazioni: Lingue della Monaco e Lingue dell'Andorra

Anche se Monégasque è la lingua nazionale del Principality della Monaco, Il francese è l'unica lingua ufficiale ed i cittadini francesi compongono circa 47% della popolazione.

Catalan è l'unica lingua ufficiale di L'Andorra; tuttavia, il francese è comunemente usato dovuto la prossimità in Francia. I cittadini francesi compongono 7% della popolazione.

L'Italia

Ulteriori informazioni: Lingue dell'Italia

Il francese è inoltre una lingua ufficiale, con Italiano, nella provincia di Valle di Aosta, L'Italia. In più, un certo numero Franco-Provençal i dialetti sono parlati nella provincia, anche se non hanno riconoscimento ufficiale.

Il Lussemburgo

Ulteriori informazioni: Lingue del Lussemburgo e Plurilinguismo a Lussemburgo

Il francese è una di tre lingue ufficiali di il Gran Ducato del Lussemburgo  ;
le altre lingue ufficiali del Lussemburgo sono

Luxemburgish è la lingua natale-parlata del Lussemburgo;
Il sistema educativo del Lussemburgo è trilingue: i primi anni della scuola primaria sono in Luxembourgish, prima di cambiare al tedesco, mentre la scuola secondaria, la lingua di istruzione cambia al francese.

[10]

Le isole della Manica

Ulteriori informazioni: Lingue della Jersey e Lingue di Guernsey

Anche se La Jersey e Guernsey, i due bailiwicks citati collettivamente come Isole della Manica, sono le entità separate, entrambe usano il francese ad un certo grado, principalmente in una capienza amministrativa. Francese legale della Jersey è la varietà standardizzata usata in Jersey.

I Americas

Statuto giuridico nel Canada

Veda inoltre: Lingua francese nel Canada, Lingue parlate del Canadae Bilinguismo ufficiale nel Canada

Circa 7 milioni Canadesi sono gli Francese-altoparlanti natali, di quale 6 milioni in tensione La Quebec,[11] ed il francese è uno di Il Canada due lingue ufficiali (altro essere Inglese). Varie disposizioni del Lettera canadese dei diritti e di Freedoms tratti con i canadesi di destra per accedere ai servizi in entrambe le lingue, compreso la destra ad una formazione pubblicamente costituita un fondo per nella lingua di minoranza di ogni provincia, in cui garanzia di numeri in una data località. Da legge, il governo federale deve funzionare e fornire i servizi sia in inglese che in francese, atti del Parlamento del Canada deve essere tradotto in entrambe queste lingue e la maggior parte dei prodotti venduti nel Canada devono avere identificare in entrambe le lingue.

In generale, circa 13% dei canadesi hanno conoscenza del francese soltanto, mentre 18% hanno conoscenza sia dell'inglese che del francese. In opposizione, più di 82% della popolazione della Quebec parla natale francese e quasi 96% lo parlano come loro prima o seconda lingua. È stato la sola lingua ufficiale della Quebec dal 1974. Lo statuto giuridico del francese più ulteriormente è stato rinforzato con l'approvazione 1977 del Lettera della lingua francese (conosciuto popolare As Fattura 101), che garantisce che ogni persona ha una destra avere la gestione civile, la salute e servizi sociali, le società e le imprese in Quebec comunicano con lui in francese. Mentre la lettera affida che in mandato determinati servizi governativi provinciali, come quelli concernenti salute e formazione, sono offerti alla minoranza inglese nella relativa lingua, dove la garanzia di numeri, il relativo scopo primario è di cementare il ruolo del francese come la lingua primaria usata nella sfera pubblica.

La misura della lettera che ha avuta discutibilmente l'effetto più significativo affida la Francese-lingua in mandato formazione a meno che i genitori o i fratelli germani del bambino ricevano la maggior parte della loro propria formazione primaria in inglese in Canada, con le eccezioni secondarie. Questa misura ha invertito una tendenza storica per cui tantissimi bambini immigrati assisterebbero alle scuole inglesi. In questo modo, la lettera notevolmente ha contribuito “ai français di visage„ (faccia francese) di Montreal nonostante la relativa popolazione immigrata crescente. Altre disposizioni della lettera sono state inconstituzionale regolato nel corso degli anni, compreso quelli che affidano i segni, gli atti della corte ed i dibattiti in mandato commerciali Francesi-soltanto nella legislatura. Benchè nessun di queste disposizioni siano ancora in effetti oggi, alcune hanno continuato ad essere sui libri per un certo tempo anche dopo che le corti li avevano regolati inconstituzionali come conseguenza della decisione del governo per invocare il cosiddetto nonostante la clausola della costituzione canadese per escludere i requisiti costituzionali. In 1993, la lettera è stata riscritta per permettere il signage in altre lingue a condizione che il francese fosse contrassegnato “predominante.„ Un'altra sezione della lettera garantisce ogni persona la destra funzionare in francese, significando la destra avere tutte le comunicazioni con i suoi superiori e colleghe in francese, come pure la destra non essere richiesto per conoscere un'altra lingua come stato di assumere, a meno che questa sia garantita dalla natura delle sue funzioni, quale a causa di vasta interazione con la gente situata fuori della provincia o dei motivi simili. Questa sezione non è stata efficace quanto originalmente si era sperato e si è sbiadita piuttosto dalla coscienza pubblica. A partire da 2006, circa 65% della mano d'opera sull'isola di Montreal ha usato principalmente il francese nel posto di lavoro.

L'unico l'altra provincia che riconosce il francese mentre una lingua ufficiale è Il Nuovo Brunswick, che è ufficialmente bilingue, come la nazione nell'insieme. Fuori di di La Quebec, l'più alto numero di Francophones nel Canada, 485.000, a parte coloro che esige le lingue materni multiple, risiede dentro Ontario, mentre Il Nuovo Brunswick, sede alla vasta maggioranza di Acadians, ha l'più alto percentuale di Francophones dopo La Quebec, 33%, o 237.000. In Ontario, Nuova Scozia, Isola Principe Eduardoe Manitoba, Il francese non ha condizione ufficiale completa, anche se i governi provinciali forniscono alcuni servizi di Francese-lingua in tutte le Comunità in cui i numeri significativi di Francophones vivono. Tre territori nordici del Canada (Yukon, Territori di nord-oveste Nunavut) tutti riconoscono il francese come lingua ufficiale pure.

Tutte le province fanno un certo sforzo accomodare i bisogni del loro francofono cittadini, anche se il livello e la qualità di servizio di Francese-lingua variano significativamente dalla provincia alla provincia. L'Ontario Legge francese di servizi linguistici, adottato in 1986, garantisce i servizi linguistici francesi in quella provincia nelle regioni dove la popolazione francofona eccede 10% della popolazione totale, così come le Comunità con le popolazioni francofone che eccedono 5.000 e determinate altre zone indicate; ciò ha la maggior parte del effetto nel nord ed ad est della provincia, così come in altri più grandi centri come Ottawa, Toronto, Hamilton, Mississauga, Londra, Kitchener, St Catharines, Sudbury più grande e Windsor. Tuttavia, la Legge francese di servizi linguistici non conferisce la condizione “del bilinguismo ufficiale„ su queste città, come quell'indicazione trasporta con esso le implicazioni che vanno oltre la fornitura di i servizi in entrambe le lingue. La città della politica di lingua dell'Ottawa (decreto di legge 2001-170) permette che gli impiegati funzionino nella loro lingua ufficiale della scelta e siano sorvegliati nella lingua della scelta.

Il Canada fa dichiarare la condizione del membro nel Francophonie, mentre le province della Quebec e del Nuovo Brunswick sono riconosciute come governi di partecipazione. Ontario attualmente sta cercando di stare bene ad un membro titolare da sè.

L'Haiti

Il francese è una lingua ufficiale di L'Haiti, anche se principalmente è parlato dal codice categoria superiore, mentre Creolo Haitian (a Francese-ha basato la lingua creola) più ampiamente è parlato come a lingua materna.

Territori d'oltremare francesi

Il francese è inoltre la lingua ufficiale nei territori d'oltremare della Francia di Guiana francese, La Guadalupa, La Martinica, San Barthelemy, St Martin e San-Pierre e Miquelon.

Gli Stati Uniti

Articolo principale: Francese negli Stati Uniti

Anche se non ha riconoscimento ufficiale ad un livello federale, il francese è il terzo [13][14] lingua più-parlata negli Stati Uniti, dopo Inglese e Spagnoloed il secondo - la maggior parte - parlato in dichiara di La Luisiana, La Maine, Il Vermont e Del New Hampshire. La Luisiana è domestica a due dialetti distinti, Francese di Cajun e Francese creolo

L'Africa

Una maggioranza della popolazione di lingua francese del mondo vive in Africa. Secondo il rapporto 2007 dal internationale de la Francophonie di organizzazione, lle 115 milione diffusioni africane valutata della gente attraverso 31 paese africano francofono possono parlare francese uno come a in primo luogo o seconda lingua.[16]

Il francese è principalmente una seconda lingua in Africa, ma in alcune zone si è trasformato in in una prima lingua, quale nella regione di Abidjan, d'Ivoire di Côte[17] e dentro Libreville, Il Gabon.[18] È impossible parlare di singola forma di Francese africano, ma piuttosto delle forme varie dei francesi africani che hanno sviluppato dovuto il contatto con molti indigeni Lingue africane.[19]

Nei territori del Oceano Indiano, la lingua francese è parlata spesso accanto alle lingue creole Francese-derivate, l'eccezione principale che è Il Madagascar. Là, una lingua Malayo-Polynesian (Malgascio) è parlato accanto al francese. La lingua francese inoltre ha venuto a contatto della concorrenza con l'inglese poiché l'inglese è stato la lingua ufficiale dentro L'isola Maurizio e Le Seychelles a lungo e recentemente è diventato una lingua ufficiale del Madagascar.

L'Africa Sub-Saharan è la regione dove la lingua francese è più probabile espandere dovuto l'espansione di formazione ed è inoltre là la lingua si è evoluto il più negli ultimi anni.[20][21] Certe forme vernacolari del francese in Africa possono essere difficili da capire per gli altoparlanti francesi da altri paesi[22] ma le forme scritte della lingua sono collegate molto strettamente a quelle del resto del mondo di lingua francese.

Il francese è una lingua ufficiale di molti paesi africani, la maggior parte di loro francese precedente o Colonie belghe:

In più, il francese è una lingua amministrativa e comunemente usato comunque non su una base ufficiale dentro L'isola Maurizio ed in Maghreb dichiara:

Le varie riforme sono state effettuate nelle decadi recenti in Algeria per migliorare la condizione di Arabo riguardante il francese, particolarmente nella formazione.

Mentre la lingua comunitaria predominante dentro L'Egitto è Inglese, Il francese è considerato come una lingua più specializzata da alcuni elementi dei codici categoria superiori e superiore-centrali egiziani[citazione stata necessaria]; per questo motivo, un Egiziano istruito tipico imparerà il francese oltre che l'inglese ad un certo punto nella sua formazione. La percezione di sofisticazione può essere collegata con l'uso del francese come corte reale lingua dell'Egitto durante il diciannovesimo secolo. L'Egitto partecipa dentro La Francophonie.

Il francese è inoltre la lingua ufficiale di Mayotte e Réunion, due territori d'oltremare della Francia situata in Oceano Indiano, così come una lingua amministrativa ed educativa dentro L'isola Maurizio, con Inglese.

L'Asia

Il Libano

Il francese era la lingua ufficiale dentro Il Libano con Arabo fino al 1941, la dichiarazione del paese di indipendenza da La Francia. Il francese ancora è visto come lingua ufficiale dal Libanese la gente come è ampiamente usato dal libanese, particolarmente per gli scopi amministrativi ed è insegnato in scuole come lingua primaria con Arabo.

Asia Sud-Orientale

Il francese è una lingua amministrativa dentro Il Laos e La Cambogia.[23] Il francese è stato parlato storicamente dall'elite nel territorio affittato Guangzhouwan in del sud La Cina. In coloniale Il Vietnam, le elite hanno parlato francese e molte che lavorassero per il francese hanno parlato creolo francese conosciuto come “Tây Bồi“(ora estinto).

L'India

Il francese ha condizione ufficiale nell'indiano Territorio del sindacato di Pondicherry, con la lingua regionale Tamil ed alcuni allievi di Tamil Nadu possono scegliere francese come loro lingua di quarto o di terzo (solitamente dietro Inglese, Tamil, Hindi).

Il francese inoltre è insegnato comunemente come terzo lingua in scuola secondaria nella maggior parte delle città di Maharashtra Dichiari compreso Mumbai come componente della scuola secondaria secondaria (X-SSC) e più alta (XII-HSC) certifichi gli esami.

Oceania

Il francese è inoltre una seconda lingua ufficiale del Isola pacifica nazione di Vanuatu, con i territori della Francia di Il Polynesia francese, Wallis & Futuna e La Nuova Caledonia.

Dialetti

Articolo principale: Dialetti della lingua francese

Storia

Articolo principale: Storia del francese

Suoni

Articolo principale: Phonology francese

Anche se ci sono molti accenti regionali francesi, solo una versione della lingua è scelta normalmente come modello per i principianti stranieri, che non ha nome speciale comunemente usato, ma sono stati chiamati neutre di français (francese neutro).[citazione stata necessaria]

  • Arresti espressi (cioè. /b d g/) tipicamente sono prodotti completamente espresso dappertutto.
  • Arresti di Voiceless (cioè. K di /p t) sono descritti come unaspirated; nel precedere le alte vocali, sono seguite spesso entro un periodo corto dell'aspirazione e/o del frication. Sono mai non glottalised. Possono essere unreleased l'espressione-finale.
  • Nasals: Il nasale velar /ŋ/ si presenta soltanto nella posizione finale (solitamente nelle parole prese in prestito di inglese): parcheggio, d'accampamento, oscillazione. Il nasale palatal /ɲ/può accadere nella posizione di iniziale di parola (per esempio. lo gnon), ma esso il più delle volte è trovato nella posizione di inizio e intervocalic o nella parola-finale (per esempio. montagne).
  • Fricatives: Il francese ha tre accoppiamenti dei fricatives homorganic distinti esprimendo, cioè. labiodental /f/ - /v/, dentale /s/ - /z/e palato-alveolare /ʃ/-/ʒ/. Noti quello /s/ - /z/ sia dentale, come i plosives /t/ - /d/ed il nasale /n/.
  • Il francese ha uno rhotic di cui la pronuncia varia considerevolmente fra gli altoparlanti ed i contesti fonetici. Generalmente è descritto come fricative uvular espresso come dentro [ʁu] roue “rotella„. Le vocali sono allungate spesso prima di questo segmento. Può essere ridotto ad una rassomiglianza, specialmente nella posizione finale (per esempio. “forte„) o ridotto a zero in alcune posizioni parola-finali. Per altri altoparlanti, un trill uvular è inoltre ragionevolmente terreno comunale e un trill apical [r] si presenta in alcuni dialetti.
  • Rassomiglianze laterali e centrali: La rassomiglianza laterale /l/ è unvelarised in entrambi l'inizio (Lire) e posizione di coda (il). Nell'inizio, le rassomiglianze centrali [W], [ɥ]e [J] ciascuno corrisponde ad un'alta vocale, /u/, /y/e /i/ rispettivamente. Ci sono alcuni accoppiamenti minimi dove la rassomiglianza ed il contrasto corrispondente di vocale, ma là sono inoltre molti casi dove sono nella variazione libera. Contrasti in mezzo /j/ e /i/ presenti nella posizione finale come dentro /p ɛj/ paye “paga„ contro /p ɛi/ paga “paese„.

La pronuncia francese segue le regole rigorose basate su ortografia, ma l'ortografia francese spesso è basata più su storia che il phonology. Le regole per la pronuncia variano fra i dialetti, ma le regole standard sono:

  • consonanti finali: Singole consonanti finali, in particolare s, x, z, t, d, n e m., sia normalmente silenzioso. (Le lettere di finale c, r, f e l, tuttavia, sia normalmente pronounced.)
    • Quando la seguente parola comincia con una vocale, benchè, una consonante silenziosa possa ancora una volta sia pronounced, fornire la a collegamento o “collegamento„ fra le due parole. Alcuni collegamenti sono obbligatorio, per esempio s in amants dei les o avez vous; alcuni sono facoltativo, secondo dialetto e registro, per esempio il primo s in euro dei centesimi del deux o irlandais di euro; ed alcuni sono proibito a, per esempio s in aiment dei d'hommes del beaucoup. t di et non è mai pronounced e la consonante finale silenziosa di un nome è pronunciata soltanto nel plurale e dentro regoli le frasi come pezzato-à-terre. Si noti che nel caso di una conclusione di parola d come dentro pezzato-à-terre, la consonante t è pronunciato preferibilmente.
    • Raddoppiare un finale n ed aggiungendo un silenzioso e alla conclusione di una parola (per esempio. chienchienne) indica chiaramente pronunciato. Raddoppiare un finale l ed aggiungendo un silenzioso e (per esempio. gentilgentille) aggiunge il suono di a [J].
  • elision o cadere di vocale: Alcune parole di servizio monosyllabic che si concludono dentro a o e, come je e que, cada la loro vocale finale una volta disposto prima di una parola che comincia con un suono di vocale (così evitando a hiatus). La vocale mancante è sostituita da un apostrofo. (per esempio. je IA preferibilmente è pronunciato e → ortografato j'ai). Ciò dà per esempio la stessa pronuncia per qu'il del l'homme un vu (“l'uomo quale ha visto„) e l'a vu di qui del l'homme (“l'uomo che lo ha visto„).

Orthography

Articolo principale: Orthography francese
  • Nasale: n e m.. Quando n o m. segue una vocale o un diphthong, n o m. diventa silenzioso e le cause la vocale preceding da diventare nasalized (cioè. pronunciato con il palato molle esteso verso il basso in modo da permettere che la parte dell'aria vada tramite le narici). Le eccezioni sono quando n o m. è raddoppiato, o immediatamente è seguito da una vocale. I prefissi en e em- sia sempre nasalized. Le regole ottengono più complesse di questa ma possono variare fra i dialetti.
  • Digrammi: Il francese non introduce le lettere supplementari o segni diacritici per specificare la relativa vasta gamma di suoni di vocale e diphthongs, piuttosto usa le combinazioni specifiche delle vocali, a volte con le seguenti consonanti, per mostrare quale suono è inteso.
  • Gemination: All'interno delle parole, le doppie consonanti non sono pronunciate generalmente come i geminates nel francese moderno (ma geminates può essere sentito nel cinematografo o nelle notizie della TV da recentemente quanto gli anni 70 e in elocution molto raffinato possono tranquillo accadere). Per esempio, illusione è pronounced [ilyzjɔ̃] e non [illyzjɔ̃]. Ma il gemination si presenta fra le parole. Per esempio, une Info (“lle notizie„) è pronounced [ynɛ̃fo], mentre nympho del une (“un nympho„) è pronounced [ynnɛ̃fo].
  • Accenti sono usati a volte per la pronuncia, a volte distinguere le parole simili ed a volte per etymology da solo.
    • Accenti che interessano la pronuncia
      • accento acuto (aigu l'accent), é (per esempio. école- scuola), mezzi che la vocale è pronounced /e/ anziché il difetto /ə/.
      • accento grave (tomba l'accent), è (per esempio. élève- mezzi della pupilla) che la vocale è pronounced /ɛ/ anziché il difetto /ə/.
      • circonflesso (circonflexe l'accent) ê (per esempio. forêt- la foresta) mostra quella e è pronounced /ɛ/ e che o è pronounced /o/. Nel francese standard inoltre indica una pronuncia di /ɑ/ per la lettera a, ma questa differenziazione sta sparendo. Nel fine del 19esimo secolo, il circonflesso è stato usato al posto di s dove quella lettera non doveva essere pronunciata. Quindi, foresta è diventato forêt e ospedale è diventato hôpital.
      • diaeresis (le tréma) (per esempio. naïf- insensato, Noël- Natale) come in inglese, specifica che questa vocale è pronunciata esclusivamente da quella precedente, non è unita e non è a schwa.
      • cedilla (cédille della La) ç (per esempio. garçon- mezzi del ragazzo) che la lettera c è pronounced /s/ davanti le vocali dure a, o e u (c è al contrario /k/ prima di una vocale dura). C è sempre pronounced /s/ davanti le vocali morbide e, ie y, così ç non è trovato mai davanti le vocali morbide.
    • Accenti senza effetto di pronuncia
      • Il circonflesso non interessa la pronuncia delle lettere i o ue nella maggior parte dei dialetti, a pure. Indica solitamente che s è venuto lungamente dopo esso fa, come dentro hôtel.
      • Tutti gli altri accenti sono usati per distinguere soltanto le parole simili, come nel caso della distinzione degli avverbi e (“là„, “dove„) dall'articolo La e la congiunzione ou (“„ il fem. canti rispettivamente., “o„).

Grammatica

Articolo principale: Grammatica francese

La grammatica francese ripartisce parecchie caratteristiche notevoli con la maggior parte delle altre lingue romanzesche, includenti:

L'ordine delle parole francese è Oggetto tematico di verbo, tranne quando l'oggetto è un pronome, nel qual caso l'ordine delle parole è Verbo tematico dell'oggetto. Alcuni archaisms rari tengono conto gli ordini della parola differenti.

Vocabolario

La maggior parte delle parole francesi deriva da Latino Vulgar o sono stati costruiti dalle radici latine o greche. Ci sono spesso accoppiamenti delle parole, una forma che sono popolare (nome) ed altra quella savant (aggettivo), entrambe che provengono dal Latino. Esempio:

  • fratello: frère / fraternel < da Latino FRATER
  • barretta: doigt / digitale < da Latino DIGITVS
  • fede: foi / fidèle < da Latino FIDES
  • freddo: froid / frigide < da Latino FRIGIDVS
  • occhio: œil / oculaire < da Latino OCVLVS
  • abitanti della città San-Étienne sono denominati Stéphanois

L'ultimo esempio, Saint-Étienne/Stéphanois, illustra la pratica corrente per gentilics durante la Francia.

In alcuni esempi ci è una parola comune da Latino “vulgar„ e una parola più savant da Latino classico o persino da Greco.

  • Cheval- Concours équestreHippodrome

Le parole del francese che si sono sviluppate da Latino sono solitamente meno riconoscibili che Italiano parole dell'origine latina perché come francese si è sviluppato in una lingua separata da Latino Vulgar, unstressed il finale sillaba di molte parole è stato caduto o elided nella seguente parola.

È valutato che 12% (4.200) delle parole francesi comuni ha trovato in un tipico dizionario come Petit Larousse o Micro-Robert più (35.000 parole) sia dell'origine straniera. Circa 25% (1.054) di queste parole straniere vengono da Inglese e sono i borrowings ragionevolmente recenti. Le altre sono circa 707 parole da Italiano, 550 da antico Lingue germaniche, 481 da antico Lingue Gallo-Romanzesche, 215 da Arabo, 164 da Tedesco, 160 da Lingue celtiche, 159 da Spagnolo, 153 da Olandese, 112 da Persiano e Sanskrit, 101 da Lingue americane natali, 89 da altro Lingue asiatiche, 56 da Lingue Afro-Asiatic, 55 da Lingue di Slavic e Lingue baltiche, 10 per Basco e 144 - circa tre per cento - da altre lingue.[24]

Numeri

Il sistema di conteggio francese è parzialmente vigesimal: venti (vingt) è usato come numero basso nei nomi dei numeri da 80-99. La parola francese per ottanta, per esempio, è quatre-vingts, che significa letteralmente “quattro anni '20„ e soixante-quinze (“sixty-fifteen letteralmente„) mezzi 75. Questa riforma ha presentato dopo Giro francese per unificare il sistema di conteggio differente (principalmente vicino vigesimal il litorale, dovuto celtico [via Basco] ed influenza di Viking). Questo sistema è paragonabile all'uso inglese archaic di segno, come “nel fourscore ed in sette„ (87), o “nel threescore ed in dieci„ (70).

Francese belga e Francese svizzero sia differente a tale riguardo. Nel Belgio ed in Svizzera 70 e 90 sia septante e nonante. In Svizzera, secondo il dialetto locale, 80 possono essere quatre-vingts (Ginevra, Neuchâtel, Jura) o huitante (Vaud, il Valais, Fribourg). Octante era stato usato in Svizzera nel passato, ma ora è considerato archaic.[25] Nel Belgio, tuttavia, quatre-vingts è usato universalmente.

Sistema di scrittura

Articolo principale: Alfabeto francese

Il francese è scritto usando le 26 lettere del Alfabeto latino, più cinque segni diacritici ( circonflesso accento, accento acuto, accento grave, diaeresise cedilla) ed i due ligatures (o) e (æ).

L'ortografia francese, come l'ortografia inglese, tende a conservare le regole obsolete di pronuncia. Ciò è pricipalmente dovuto i cambiamenti fonetici estremi dal vecchio periodo francese, senza un cambiamento corrispondente nell'ortografia. Inoltre, alcuni cambiamenti coscienti sono stati fatti per ristabilire il orthography latino:

  • Francese anziano doit > Francese doigt “barretta„ (Latino digitus)
  • Francese anziano torta > Francese pezzato “piede„ (Latino pes (gambo: ped-)

Di conseguenza, è difficile da predire l'ortografia in base al suono da solo. Le consonanti finali sono generalmente silenziose, a meno che quando la seguente parola comincia con una vocale. Per esempio, tutte queste parole si concludono in un suono di vocale: pezzato, aller, les, finit, beaux. Le stesse parole seguite da una vocale, tuttavia, possono suonare le consonanti, come fanno in questi esempi: beaux-arti, amis dei les, pezzato-à-terre.

D'altra parte, una data ortografia condurrà quasi sempre ad un suono prevedibile e Française di Académie impianti duro per fare rispettare ed aggiornare questa corrispondenza. In particolare, una data combinazione di vocale o segno diacritico prevedibile conduce ad un fonema.

I segni diacritici hanno fonetico, semanticoe etymological importanza.

  • accento acuto (é): Sopra e, indica il suono di uno short IA in inglese, senza diphthong. é nel francese moderno è usata spesso di dove una combinazione e e una consonante, solitamente s, sarebbe stato usato precedentemente: écouter < escouter. Questo tipo di contrassegno di accento è denominato aigu di accento in francese.
  • accento grave (à, è, ù): Sopra a o u, usato per distinguere soltanto i homophones: à (“a„) contro a (“ha„), ou (“o„) contro (“dove„). Sopra e, indica il suono /ɛ/.
  • circonflesso (â, ê, î, ô, û): Sopra a, e o o, indica il suono /ɑ/, /ɛ/ o /o/, rispettivamente (la distinzione a /a/ contro â /ɑ/ tende a sparire in molti dialetti). Indica il più spesso l'omissione storica di una lettera adiacente (solitamente s o una vocale): château < castel, fête < feste, sûr < seur, dîner < disner. Inoltre è venuto essere usato per distinguere i homophones: du (“del„) contro (participio passato di devoir “per dovere fare qualcosa (pertinente ad un atto)„; si noti che in effetti è scritto così a causa dell'caduto e: deu). (Veda Uso del circonflesso in francese)
  • diaeresis o tréma (ë, ï, ü, ÿ): Indica che una vocale deve essere pronunciata esclusivamente da quella precedente: naïve, Noël. Un diaeresis sopra y si presenta soltanto in alcuni nomi propri ed in edizioni moderne di vecchi testi francesi. Alcuni nomi propri in cui ÿ compare includono Aÿ (comune dentro cantone de la Marne precedentemente Aÿ-Champagne), DES Cloÿs della ruta (vicolo nel diciottesimo arrondisement di Parigi), Croÿ (nome ed hotel di famiglia sul boulevard Raspail, Parigi), Château du Feÿ (vicino a Joigny), Ghÿs (nome dell'origine fiamminga ortografato Ghijs dove ij nella scrittura a mano osservata simile ÿ agli impiegati francesi), L'Haÿ-les-Rose (comune fra l'aeroporto di Orly e de Parigi), Pierre Louÿs (autore), Moÿ (posto dentro commune de l'Aisne e nome di famiglia) e Le Blanc de Nicolaÿ (una società di assicurazioni in Francia orientale). Il diaresis sopra u compare soltanto nei nomi propri biblici Archélaüs, Capharnaüm, Emmaüs, Ésaü e Saül. Tuttavia, poiché 1990 rettifiche ortografiche (che non sono applicate affatto dalla maggior parte della gente francese), il diaeresis nel contenere di parole guë (come aiguë o ciguë) può essere passato al u: aigüe, cigüe. Le parole che vengono dal tedesco mantengono il vecchio Umlaut (ä, ö e ü) se applicabile ma usi la pronuncia francese, come kärcher (modello depositato di una rondella di pressione).
  • cedilla (ç): Indica che un etymological c è pronounced /s/ quando sarebbe al contrario /k/ pronounced. Così lancia del je “Getto„ (con c = [s] prima e), lan del jeçbradipo “Stavo gettando„ (c sia pronounced [K] prima a senza il cedilla). Il cedilla di c (ç) ammorbidisce il suono duro di /k/ a /s/ prima delle vocali a, o o u, per esempio ça /sa/. Il cedilla di C non è usato mai prima delle vocali e o i poiché queste due vocali producono sempre un suono di /s/ di morbidezza (Ce, ci).

Ci sono due ligatures, che hanno varie origini.

  • Il ligature o è una contrazione obbligatoria di oe in determinate parole. Alcuni di questi sono parole francesi natali, con la pronuncia /œ/ o /ø/, per esempio. sœur “sorella„ /s œʁ/, œuvre “lavoro (di arte)„ /œvʁ/. Si noti che compare solitamente nella combinazione œu; œil è un'eccezione. Molte di queste parole originalmente sono state scritte con digramma Eu; o nel ligature rappresenta un tentativo a volte artificiale di imitare l'ortografia latina: Latino bovem > Francese anziano buef/beuf > Francese moderno bœuf. O inoltre è usato nelle parole dell'origine greca, come la rappresentazione latina del diphthong greco οι, per esempio. cœlacanthe “coelacanth„. Queste parole hanno usato essere pronunciate con la vocale /e/, ma negli ultimi anni una pronuncia di ortografia con /ø/ ha preso la stretta, per esempio. œsophage /ez ɔfaʒ/ o /øzɔfaʒ/. La pronuncia con /e/ è visto spesso per essere più corretto. La o di ligature non è usata in alcuni casi della combinazione di lettera oe, per esempio, quando o fa parte di un prefisso (coexister).
  • Il ligature æ è raro e compare in alcune parole dell'origine latina e greca come ægosome, ægyrine, æschne, cæcum, nævus o uræus.[26] La qualità di vocale è identica a é /e/.

Scrittura francese, come con tutta la lingua, è influenzato dalla lingua parlata. Nel francese anziano, il plurale per animale era animali. Gli altoparlanti comuni hanno pronunciato la a u prima di una conclusione di parola dentro l come il plurale. Ciò ha risultato dentro animauls. Come la lingua francese ha evoluto questa sparita e la forma animaux (aus. pronounced /o/) è stato ammesso. Lo stesso è allineare per cheval pluralized As chevaux e molti altri. Inoltre castel pl. castels è diventato château pl. châteaux.

Campioni

Questa sezione include i collegamenti in-linea alle lime audio. Se avete difficoltà giocare le lime, veda Aiuto di mezzi di Wikipedia.
Inglese Francese Pronuncia di IPA (accento canadese) Pronuncia di IPA (accento francese)
Francese français /f ʀɑ̃sɛ/ /f ʁɑ̃sɛ/
Inglese anglais /ɑ̃glɛ/ /ɑ̃glɛ/
Oui, a meno che quando rispondono ad una domanda negativamente posta, nel qual caso Silicone è usato preferenzialmente sopra Oui /wi/ /wi/
No Non /n ɔ̃/ /n ɔ̃/
Ciao! Bonjour! (convenzionale) o Salut! (informale) /b ɔ̃ʒuːʀ/ /b ɔ̃ʒuːʁ/
Buona sera! Bonsoir! ɔ̃swɑ di /b: ʁ/ ɔ̃swa di /b: ʁ/
Buona notte! Nuit di Bonne! /b ɔnnɥi/ /b ɔnnɥi/
Arrivederci! Revoir dell'Au! /ɔʁvwɑːʁ/ /o ʁøvwaːʁ/
Abbia un giorno piacevole! Journée di Bonne! /b ɔnʒuʀne/ /b ɔnʒuʁne/
Per favore Plaît vous di S'il (convenzionale) o Plaît del te di S'il (informale) /s ɪlvuplɛ/ /silvupl ɛ/
Grazie Merci /m ɛʀsi/ /m ɛʁsi/
Siete benvenuti Il De rien (“è niente„) o Prie vous dell'en di Je (convenzionale)/ Je t'en il prie (informale)
Sono spiacente Perdono o Désolé di suis di Je (se del maschio)/ Désolée di suis di Je (se femmina) /pa ʀdɔ̃/ / /dez ɔle/ /pa ʁdɔ̃/ / /dez ɔle/
Chi? Qui? /ki/ /ki/
Che cosa? Quoi? (←informal {usato come “che cosa?„ in inglese) o Commento? (←formal {usato lo stessi di “Pardon me?„ in inglese) /kwa/ /kwa/
Quando? Quand? /k ɑ̃/ /k ɑ̃/
Dove? Où? /u/ /u/
Perchè? Pourquoi? /pu ʀkwa/ /pu ʁkwa/
Che cosa è il vostro nome? Appelez-vous vous di commento? (convenzionale) o T'appelles-tu di commento? (informale)
Poiché Que di Parce /“Causa de di À„ - letteralmente “a causa di„ o “dovuto„ ʁs di /pa (ə) kə/ ʁs di /pa (ə) kə/
Per (una volta usato come “perché„) Automobile
Di conseguenza Donc
Come? Commento? /k ɔmɑ̃/ /k ɔmɑ̃/
Quanto? Combien? /k ɔ̃bjɛ̃/ /k ɔ̃bjɛ̃/
Non capisco. Pas dei comprends del Ne di Je. kɔ̃pʀɑ̃ pɑ/del nə di/ʒə kɔ̃pʁɑ̃ pɑ/del nə di/ʒə
Sì, capisco. Oui, comprends del je. Tranne quando rispondono ad una domanda negativamente posta, nel qual caso Silicone è usato preferenzialmente sopra Oui ʒə kɔ̃pʀɑ̃/di /wi ʒə kɔ̃pʁɑ̃/di /wi
Aiuto! Secours dell'Au!! (l'aide del à!) /o səkuːʀ/
Potete aiutarli a soddisfare? Plaît vous dello s'il del m'aider di Pouvez-vous? / Plaît vous dello s'il del m'aider di Pourriez-vous? (convenzionale) o Plaît del te dello s'il del m'aider di Peux-tu? / Plaît del te dello s'il del m'aider di Pourrais-tu (informale)
Dove sono le stanze da bagno? Toilettes dei les del sont di Où? /u sɔ̃ le twalɛt/ /u sɔ̃ le twalɛt/
Parlate inglese? Anglais di Parlez-vous? ʀlevu ɑ̃glɛ/di /pa ʁlevu ɑ̃glɛ/di /pa
Non parlo francese. Français di pas del parle del Ne di Je. pɑ fʀɑ̃sɛ/del paʀlə del nə di/ʒə PA fʁɑ̃sɛ/del paʁl del nə di/ʒə (ə)
Non so. Pas di sais del Ne di Je.
So. Sais di Je.
Sono assetato. Soif di J'ai.
Sono affamato. Faim di J'ai.
Come siete? /Come è andare di cose? /Come è tutto? Commento allez-vous? (convenzionale) o La Virginia di Ça? / La Virginia di ça di commento? (informale)
Sono (molto) pozzo/cose sono (molto) // che buono andante tutto è (molto) pozzo I vais di Je (très) bien (convenzionale) o La Virginia di Ça (très) bien. / Tout la Virginia (très) bien (informale)
Sono (molto) Male/cose sono (molto) difettoso/tutto sono (molto) Male Vais di Je (très) mal (convenzionale) o La Virginia di Ça (très) mal / Tout la Virginia (très) mal (informale)
Sono ok/so-so/tutto sono ok/so-so Ci del comme della Virginia di Ça, ça del comme.
Sono benissimo. La Virginia di Ça.
Gennaio più janvier
Febbraio più février
Marzo Marte
Aprile avril
Maggio mai
Giugno juin
Luglio juillet
Agosto août
Settembre septembre
Ottobre octobre
Novembre novembre
Dicembre décembre
Lunedì lundi
Martedì mardi
Mercoledì mercredi
Giovedì jeudi
Venerdì vendredi
Sabato samedi
Domenica dimanche

Veda inoltre

Riferimenti

  1. ^ SIL Ethnologue
  2. ^ “Dans le monde del de la Francophonie del l'état del sur di Rapport. Inédites dei études di Données 1997/98 et sei ", Haut Conseil de la Francophonie, Parigi, française della documentazione della La, 1999 [1]
  3. ^ [2][fonte non fidata?]
  4. ^ http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/francophonie.htm[fonte non fidata?]
  5. ^ (Francese) “Les francophones dans le monde„ (Francophones universalmente„) - Fornisce i particolari da un rapporto, (La 1997-1998 del du Haut Conseil de di Rapport Francophonie, “dans le monde di Etat de la francophonie„, française della documentazione della La, 1999, pp.612) che fornisce i seguenti numeri: 112.666.000 con il francese come a in primo luogo, il secondo, o “ha adottato„ la lingua; 60.612.000 “Francophones occasionale“per chi l'uso e la padronanza del francese sono limitati soltanto dalle circostanze o da possibilità espressiva; 100-110 milioni “francizers“, che ha imparato il francese per parecchi anni ed ha effettuato la padronanza limitata, o che è stato richiesto semplicemente imparare abbastanza per effettuare il loro lavoro.
  6. ^ (Francese) Constitutionnelle 1992 di LoiJuin 1992, européenne di l'intégration del rédigée dans le cadre de, sur le français, langue de la République del du 25 del constitutionnelle di loi della La del à di C'est del première déclaration de principe della La del doit del l'on del que.
  7. ^ Van Parijs, Philippe, Professore dell'etica economica e sociale al UCLouvain, Il professor di visita a Università di Harvard e KULeuven. "Nuova sfida linguistica del Belgio“(pdf 0.7 MB). KVS esprimono (supplemento al giornale De Morgen) Marzo l'aprile 2007: Articolo da fonte originale (pdf 4.9 MB) le pagine 34-36 republished dal servizio governativo federale belga (ministero) di economia - le statistiche Belgio della direzione generale.  - La situazione linguistica nel Belgio (ed in particolare varie valutazioni del parlare della popolazione francese e Dutch a Bruxelles) è discussa dettagliatamente.
  8. ^ (Francese) "En Belgique dei langues del DES del dynamique della La“(pdf) (il giugno 2006). Considera i économiques, il par les économistes de l'del préparée della pubblicazioneUniversité Catholique de Louvain (Numéro 42). “La La montrent Flandre est del que dei enquêtes di Les bien più multilingue, i sans il fait del doute ONU che bien il connu, il différence est di est di qui del Ce della La di mais considérable: que di alors 59 % et 53 % del DES Flamands le français di ou di respectivement connaissent di l'anglais, seulement 19 % et 17 % del DES Wallons le néerlandais di l'anglais connaissent di ou. … 95 versano il DES Bruxellois parler le français déclarent, alors del centesimo il à 59 del tombe che di pourcentage del Ce del que versa il centesimo versa le néerlandais. À l' anglais, à Bruxelles di quantità della proportion importante de la population del une di par di connu di est del il (41 versano il centesimo) 
  9. ^ 40%+60%*59%=75.4%
  10. ^ testo, Istruiti gli abitanti sono, più probabili sono di usare il francese nella comunicazione orale
  11. ^ Popolazione dalla lingua materna, dalla provincia e dal territorio (censimento 2006)
  12. ^ Fonte: [3], dati per EU25, pubblicati prima dell'ingrandimento 2007.
  13. ^ Centro virtuale nazionale di traduzione - Lingue parlate negli Stati Uniti
  14. ^ Gli Stati Uniti Ufficio censimento, lima 3 del sommario di censimento 2000 - Lingua parlata nel paese: 2000
  15. ^ a b Ufficio di riferimento della popolazione. Foglio 2007 di dati della popolazione del mondo di Eng.pdf (Pdf). Richiamato sopra 2007-08-16.
  16. ^ (Francese) La Francophonie dans le monde 2006-2007 pubblicato dal Internationale de la Francophonie di organizzazione. Nathan, Parigi, 2007
  17. ^ (Francese) Abidjan del à del Le français: Versi lo syntaxique du del approche del une non standard da Katja Ploog, Edizioni del CNRS, Parigi, 2002
  18. ^ (Francese) “De più, maternelle de del langue della La di devenu di également del le français est più il de 30 % del DES Librevillois et il est de più en più il gabonaise del langue del une del comme di perçu.„
  19. ^ (Francese) “En Afrique, mais unici del du français de parler del il del forme impossibile del d'une di est…„
  20. ^ (Francese) http://www.cecif.com/?page=la_francophonie “Le français, il beaucoup de di Dans di évolution dell'en del langue paga Francophones, il africain del surtout sur le continent, il parle pas couramment le français della proportion importante de la population ne del une (il officielle souvent du del langue della La di est dello s'il del même paga). Pelliccia di qu'au del signifie di qui del Ce et l'école del à del vont di générations dei nouvelles dei les del que di mesure del à, augmente del le nombre de Francophones: su estime qu'en 2015, fois del deux del seront ceux-ci più il qu'aujourd'hui del nombreux. “
  21. ^ (Francese) c) Franco-africain del Le sabir: “La di C'est la variété du français più fluctuante. Franco-africain est del Le sabir instable et formes sous dei ses dei toutes del hétérogène. Africaine del reste celui de la langue del ordre di leur di mais di français del sont dei mots dei les del où dei énoncés del DES del existe di Il. Il somme dell'en, envahies autant del sont di africaines dei langues dei les par le strutture dei les et i français dei mots dei les, l'en autant Afrique, variétés donnant del métamorphose del Se del française del langue della La di plusieurs del à di naissance. “
  22. ^ (Francese) Centrafricaine di République: Une autre variété de français, beaucoup del existe di Il più il répandu et più permissivo: local del le français. Centrafricaines dei langues dei les di par del influencé dei très di français di C'est ONU, surtout par le sango. I les di par del parlée di est del variété di Cette classifica non i instruites, scolarité di leur del terminer dell'unità di elaborazione del n'ont di qui. Locales aus. dei langues del Ce di Ils dei qu'ils del du français del avec del DES dei massifs connaissent utilisent dei emprunts. I autres del DES di Francophones dei les del avec del causer des problèmes de compréhension del peut del variété di Cette paga, linguistiques di interférences dei les dell'automobile, d'ordre del lessico et sémantique, importantes dei très del sont. (Un esempio di una varietà di francese africano che è difficile da capire per gli altoparlanti francesi europei).
  23. ^ Il francese declina nel Indochina, come aste inglesi, International Herald Tribune, 16 ottobre, 1993: “Sia in Cambogia che nel Laos, francese rimane la seconda lingua ufficiale del governo.„
  24. ^ Walter & Walter 1998
  25. ^ (Francese) Septante, octante, huitante, nonante. langue-fr.net.. Veda inoltre l'articolo inglese di Wikipedia sopra Lingua di Lingua gallese, particolarmente la sezione “che conta sistema„ e la relativa nota sull'influenza di celtico nel sistema di conteggio francese.
  26. ^ (Francese) Æ di ligature della La

Collegamenti esterni


A Wikiversity, potete imparare circa:
Edizione francese di lingua di Wiktionary, il dizionario/lessico liberi


Edizione francese di lingua di Wikipedia, l'enciclopedia libera
I terreni comunali di Wikimedia ha mezzi relativi a:

Corsi e lezioni private

Dizionari in linea

Vocabolario

Audio

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence