I 10 articoliOdnoklassniki.ruHotmail Vkontakte.ru Musica sui Sopranos GayRomeo Goole Btjunkie ICD-10 Starbucks Slum |
News: |
A demonym o gentilic è una parola che denota i membri della a la gente o gli abitanti di un posto. In inglese, un demonym è spesso lo stesso del nome della lingua madre della gente: per esempio, “i francesi„ (la gente da La Francia). La parola viene dal Greco parola per “populace„ (δῆμος demos) più il suffisso - onym e si è diffuso in 1997 vicino Merriam-Webster redattore Paul Dickson in suo libro Etichette per i Locals.[1] Il termine ampiamente non è impiegato o cerchi geografici esterni conosciuti e non compare in dizionari tradizionali. È usato da alcuni geographers, sia in linea che all'interno dei della loro studi ed istruzione.[2]
Il luogo OneLook.com di aggregazione del dizionario trova soltanto la parola in Wikipedia, in Wiktionary e nella spia di parola e non in tutti i dizionari della stampa. [3] L'alternativa gentilic è usato ancor meno frequentemente e soltanto due riferimenti possono essere trovati con OneLook.com, entrambi che citano Wikipedia come la fonte, una delle citazioni che sono questa pagina.[4]
Alcuni posti, specialmente più piccole città e città, non possono avere una parola stabilita per i loro residenti; toponymists abbia una sfida particolare nella ricerca dei questi. Veda inoltre ethnonym.
Indice |
Mentre molti demonyms sono derivati dai placenames, molti paesi sono chiamati per i loro abitanti: La Germania per i tedeschi, Tailandia per il Thais, Danimarca per i danesi.
La Francia è chiamata per le firme di franchigia, una tribù tedesca che ha conquistato la provincia romana precedente del Gaul.
Alcuni placenames prodotti come aggettivi. In tali casi il placename e il demonym sono spesso la stessa parola, a volte specializzata nella forma.
Questa funzione doppia è molto comune in francese, dove per esempio Lyonnais significa la regione o un abitante di Lione.
Lingua inglese usa parecchi modelli per generare i demonyms. Il più comune è di aggiungere la a suffisso alla conclusione del nome della posizione, modificata un po'in alcuni casi. Questi possono essere modellati dopo Latino ritardato, Semitic o Germanico suffissi, come:
Ci sono molti demonyms irregolari per le entità recentemente formate, come quelli in Nuovo mondo. Ci sono altri demonyms che sono presi in prestito dal nativo o da un'altra lingua.
In alcuni casi, sia il nome della posizione che il demonym sono prodotti dal suffixation, per esempio L'Inghilterra e Inglese e Uomo inglese (wo) (derivato dalla tribù di angolo). In alcuni casi la derivazione è celata abbastanza che non è più morphemic: La Francia → Francese (o francese/Frenchwoman) o La Fiandre → Fiammingo o Il Galles → Lingua gallese.
In alcuni dei casi posteriori il nome è costituito dalla aggiunta - equipaggi o - della donna (Inglese/Englishman/Englishwoman; Irlandese/Irishman/Irishwoman; Cineseuomo di /Chinese/donna cinese, contro i termini archaic o derogatory Chinaman/Chinawoman).
Nel caso di la maggior parte Province canadesi e territori e Gli Stati Uniti dichiara, è insolito da usare i demonyms come aggettivi attributivi (per esempio “acero della Manitoba„, non “acero di Manitoban„); così sono usati generalmente soltanto predicatively ("Ben Franklin era Pennsylvanian“) o sostanziale (“otto Virginians sono diventato Presidenti degli Stati Uniti. “) Ci sono alcune eccezioni - l'aggettivo attributivo per L'Alaska è comunemente ritenuto essere D'Alasca ed in più, ad un grado meno universale, le eccezioni esistono particolarmente riguardo a Alberta (Albertan), Il Texas (Texan) e L'Hawai (Hawaiian).
Un residente degli Stati Uniti dichiari di L'Indiana è conosciuto come a Hoosier.
Secondo Nuovo dizionario internazionale del Webster, 1993, una persona che è un nativo o il residente di Connecticut è “un Connecticuter,„ anche se molti preferiscono “il Connecticutian più grazioso.„ Nutmegger inoltre è usato.
Alcuni regioni e populaces inoltre hanno doppie forme, come i concetti di nazione e dichiari stanno divergendo una volta di più. Quindi, uno di cui gli antenati genetici provenivano dalla Gran-Bretagna è un Britanno, mentre si con un passaporto dal paese è considerato Britannico. Firme di franchigia la Francia depositata, ma i cittadini è francesi. Ciò può essere l'argomento per dichiara che sono stati formati relativamente recentemente o dissolto stati. Come negli esempi qui sotto, un altro motivo per le doppie forme dei demonyms può essere rispetto alle edizioni storiche, culturali o religiose.
dovuto la flessibilità del sistema internazionale, l'opposto è spesso inoltre allineare, dove una parola potrebbe applicarsi ai gruppi multipli. Gli Stati Uniti Il reparto di dichiara dichiara che 98 per cento della popolazione austriaca sono etnico tedesco[8], mentre Mondo Factbook di CIA contraddice questa asserzione dicendo Austriaci sono un gruppo separato (veda Vari termini usati per i tedeschi)[9]. Un bambino sopportato negli Stati Uniti ad una famiglia turca sarebbe considerato americano, entrambi vicino leggee da gran parte del populace generale; tuttavia, se il bambino fosse stato nato in Germania, leggee molte della gente, lo considererebbero un Turco. Alcuni paesi vanno per quanto riconoscere esplicitamente una differenza in mezzo cittadinanza e nazionalità, per esempio, La Russia.
La letteratura e la scienza hanno generato una ricchezza dei demonyms che direttamente non sono associati con un gruppo culturale, come Martian per la gente ipotetica di Marte (accreditato allo scienziato Percival Lowell), Jovian per quelli di Jupiter o le relative lune, Earthling (dal diminutivo - ling, infine da Vecchio inglese - ing significando “discendente„) come nome possibile per la gente di terra (come anche “Terran„ e “Terrene„ e “terrestre„) e Lilliputians dall'isola di Lilliput nel satire Corse del Gulliver. Alcuni di questi, come Venusians per un residente presunto di Venus, sia tecnicamente errato; per conformarsi al Latino etymon, dovrebbero essere Venerians.
Qualche gente, particolarmente colture che sono state soprafate dai colonizzatori europei, non hanno demonym comunemente accettato, o hanno un demonym che è gli stessi del nome della loro nazione (corrente o storica). Gli esempi includono Iroquois, Aztec, Māorie Ceco. Tali gente natale le lingue hanno differenziato spesso le forme che non sono sopravvissuto semplicemente il trasferimento nell'inglese. Nel Ceco, per esempio, la lingua è Čeština, la nazione è Česko o Republika di Českáe la gente è Češi.
La disputa del demonym più seria nell'arena internazionale è sopra Macedone identità. La Grecia ha ostruito Repubblica di Macedonia'entrata di s in NATO e minaccia al veto la loro accessione al Unione Europea sopra questo chiamare disputa.
Entrambi La Repubblica popolare cinese e Repubblica di Cina aderisca ufficialmente al Politica della Un-Cina, l'uso “cinese„ descrivere i loro cittadini ed i rifiuti per avere rapporti diplomatici con dichiara che riconoscono l'altro. L'identità cinese in se è sfidata all'interno del ROC dai nazionalisti del Taiwanese.
Entrambi Il Korea di Nord e La Corea del sud riferisca ufficialmente semplicemente ai loro cittadini come Coreani poiché riconoscono un singolo nationhood anche se non si riconoscono. Hanno rapporti diplomatici con dichiarano che riconoscono il loro rivale.
Il demonym per i cittadini del Gli Stati Uniti d'America soffre un problema simile anche se non-politically, perché “l'americano„ può ambiguamente riferirsi agli entrambi S.U.A. e Del nord e Il Sudamerica. Statian unito è scomodo in inglese, ma esiste nello Spagnolo (estadounidense), francesi (étatsunien (Ne)), Portoghesi (estado-unidense o estadunidense), italiano (statunitense) ed anche dentro Interlingua (statounitese). Americano degli Stati Uniti (per il nome) e Noi-Americano (una volta usato come un modificatore compound che precede un nome) è un'altra opzione ed è un demonym comune in tedesco (Noi-Amerikaner), comunque quasi unheard di in inglese. Abitanti dell'America latina (di chi sono il più affected tramite questo uso Americano) inoltre abbia yanqui (Yankee) e eufemismo norteamericano/norte-americano (Nordamericano, che include gli S.U.A., il Messico, il Canada e parecchi altri paesi). Lloyd franco Wright proposto Usonian (in che è stato rilevato Esperanto: paese Usono, demonym Usonano, aggettivo usona). Nello spirito di Sydneysider, Statesider è inoltre una possibilità. Veda l'articolo principale: Uso dell'americano di parola.
Il 2007 Sig.na Teen S.U.A. contestant Caitlin Upton, che gli ha guadagnato il notoriety internazionale per la risposta al contrario assurda ad una domanda ha proposto durante lo spettacolo, si è riferita alla gente degli Stati Uniti come “Stati Uniti Americani. “
La compartecipazione del demonym necessariamente non porta il conflitto. Durante 1996 Olimpiadi, i residenti di Atlanta, Georgia ha dato un applauso rousing al Repubblica della Georgia durante la cerimonia di apertura. Molte città che ripartiscono lo stesso nome hanno città di sorella rapporti. I demonyms per le nazioni caraibiche Repubblica Domenicana e Dominica, benchè pronunciato diversamente, siano ortografati lo stesso senso, Domenicano. Il demonym del paese precedente è l'aggettivo “dominican„ di inglese ordinario, sollecitato sulla seconda sillaba. Il demonym per Dominica, come il nome del paese, è sollecitato sulla terza sillaba: IPA: [ˌdɒmɪˈniːkən]. Un altro esempio è Repubblica del Congo e Repubblica democratica del Congo. I loro cittadini entrambi sono conosciuti come Congolese.
|
Custom Search
|
© Copyright 2011 WorldLingo. Tutti i diritti riservati.