I 10 articoliOdnoklassniki.ruHotmail Vkontakte.ru Musica sui Sopranos GayRomeo Goole Btjunkie ICD-10 Starbucks Slum |
News: |
| Arabo العربية arabiyyah del `di Al |
||
|---|---|---|
| `Arabiyyah di Al nell'arabo scritto (Naskh scritto): | ||
| Pronuncia: | /al ˌʕa.raˈbij.ja/ | |
| Parlato in: | L'Algeria, La Bahrain, Il Ritaglio, L'Egitto, Eritrea, Irak, L'Israele, Il Giordano, Il Kuwait, Il Libano, La Libia, La Mauritania, Il Marocco, L'Oman, Territori palestinesi, Il Qatar, L'Arabia Saudita, La Somalia, Il Sudan, La Siria, La Tunisia, Gli Emirati Arabi Uniti, I Sahara occidentale, Il Yemen come una delle lingue ufficiali; L'Iran e La Turchia dalle minoranze arabe locali; è inoltre lingua liturgical di Islam. | |
| Altoparlanti totali: | Valutazioni degli indigeni fra 186 e 207 milioni ed altretanto come 246 milione altoparlanti non-native [1]. | |
| Posto: | 2 [2] a 6[3] (indigeni) | |
| Famiglia di lingua: | Afro-Asiatic Semitic Semitic ad ovest Semitic centrale Arabo |
|
| Sistema di scrittura: | Alfabeto arabo | |
| Condizione ufficiale | ||
| Lingua ufficiale in: | Una lingua ufficiale di 25 paesi, il terzo più dopo inglese e francese[4]
Lista
|
|
| Regolato vicino: | L'Egitto: Accademia della lingua araba a Cairo La Siria: Accademia araba di Damasco (il più vecchio) |
|
| Codici di lingua | ||
| Iso 639-1: | ar | |
| Iso 639-2: | ara | |
| Iso 639-3: | ara - Arabo (generico) veda varietà di arabo per i diversi codici |
|
Distribuzione dell'arabo come sola lingua ufficiale (verde) ed una di parecchie lingue ufficiali (blu) |
||
| Nota: Questa pagina può contenere IPA simboli fonetici dentro Unicode. | ||
Arabo (الْعَرَبيّة Al-ʿarabiyyah o appena عَرَبيْ ʿarabī), in termini di numero di altoparlanti, è il più grande membro vivente del Famiglia di lingua di Semitic. Classificato As Semitic centrale, è collegato strettamente a Ebraico e Aramaic ed ha relative radici in a Proto-Semitic antenato comune. In Iso 639-3, l'arabo moderno è classificato come a macro-linguaggio con 27 linguaggi speciali. Queste varietà sono parlate durante Mondo araboe Arabo standard ampiamente è studiato ed usato durante Mondo islamico.
L'arabo standard moderno deriva da Arabo classico, l'unico membro sopravvivente del Arabo del nord anziano gruppo di dialetto, attestato epigraphically dal sesto secolo. È stato a lingua letteraria e lingua liturgical di Islam dal settimo secolo.
L'arabo ha prestato molte parole ad altre lingue del mondo islamico, As Latino ha contribuito alla maggior parte delle lingue comunitarie. Inoltre ha preso in prestito da quelle lingue, come pure persiane e da Sanskrit dai contatti in anticipo con le loro regioni affiliated. Durante Medio Evo, L'arabo era un veicolo importante di coltura, particolarmente nella scienza, la matematica e filosofia, con il risultato che molte lingue comunitarie inoltre hanno preso in prestito le parole numerose da esso. L'influenza araba è particolarmente forte dentro Spagnolo e Portoghese dovuto sia la prossimità di civilizzazione europea che araba e di 700 anni di caliphate governo in Penisola iberica (veda Al-Andalus).
Indice |
Il termine “arabo„ può riferirsi ad uno arabo letterario (fuṣḥā (di Al) il الفصحى) o i molti ha localizzato varietà di arabo “arabo familiare comunemente chiamato.„ Gli arabi considerano l'arabo letterario come la lingua standard e tendono ad osservare tutto altro come dialetti puri. Arabo letterario (اللغةالعربيةالفصحى translit: l-fuṣḥā di l-ʿarabiyyatu di Al-luġatu “la lingua araba più eloquente„), fa riferimento entrambi alla lingua dei mezzi attuali attraverso L'Africa del nord e Medio Oriente ed alla lingua del Qur'an. (L'espressione mezzi qui include la maggior parte di televisione e della radio e praticamente tutta la materia scritta, compreso i libri, giornali, scomparti, documenti di ogni genere ed iniettori della lettura per i piccoli bambini.) “Arabo familiare„ o “dialectal„ si riferisce alle molte varietà nazionali o regionali derivate dall'arabo classico, parlato attraverso L'Africa del nord e Medio Oriente, che costituiscono la lingua parlata giornaliere. Questi a volte differiscono da abbastanza per essere reciprocamente incomprensibili. Questi dialetti sono in genere non scritti, anche se una determinata quantità di letteratura (specialmente giochi e poesia) esiste in molte di loro. Sono usati spesso ai gradi di variazione nei mezzi parlati informali, come opere del sapone e esposizioni di colloquio. L'arabo arabo o classico letterario è la lingua ufficiale di tutti i paesi arabi ed è l'unica forma dell'arabo insegnata in scuole in tutte le fasi.
La situazione sociolinguistic dell'arabo nei periodi moderni fornisce un esempio tipico del fenomeno linguistico di diglossia, che è l'uso normale di due varietà separate della stessa lingua, solitamente nelle situazioni sociali differenti. Nel caso degli arabi arabi e istruiti di tutta la nazionalità può essere presupposto per parlare sia loro dialetto locale che loro arabo letterario scuola-insegnato. Nel parlare con qualcuno dallo stesso paese, molti altoparlanti commutano avanti e indietro fra le due varietà della lingua (codifichi la commutazione), a volte anche all'interno della stessa frase. Una volta istruiti gli arabi delle nazionalità differenti si agganciano nella conversazione (per esempio, parlare marocchino o saudito con un libanese), entramba interruttore nell'arabo letterario per la comunicazione.
Come altre lingue, l'arabo letterario continua a evolversi. Arabo classico (particolarmente dall'pre-Islamico al periodo di Abbasid, compreso l'arabo di Qur'anic) può essere distinto da Arabo standard moderno (MSA) come usato oggi. L'arabo classico è considerato normativo; gli autori moderni tentano (con i gradi di variazione di successo) di seguire le norme sintattiche e grammaticali stabilite dai grammarians classici (come Sibawayh) ed usare il vocabolario definito in dizionari classici (quale l'Al-Arabo di Lisān.) tuttavia, molti termini moderni sarebbero stati mysterious ad un autore classico, se preso da altre lingue (per esempio, فيلم pellicola) o coniato dalle risorse del lessico esistenti (per esempio, هاتف hātif “telefono„ = “visitatore„). L'influenza strutturale dalle lingue straniere o dalle varietà familiari inoltre ha interessato l'arabo standard moderno. Per esempio, i testi di MSA a volte usano la disposizione “A, B, C e D„ quando elenca le cose, mentre l'arabo classico preferisce “A e B e C e D,„ e le frasi oggetto-iniziali possono essere più comuni in MSA che nell'arabo classico. Per questi motivi, l'arabo standard moderno è trattato generalmente esclusivamente nelle fonti dell'non-Arabo.
L'influenza dell'arabo è stata più importante in paesi islamici. L'arabo è una fonte importante di vocabolario per le lingue varie As Berber, Curdo, Pashto, Persiano, Swahili, Hindustani (particolarmente la varietà parlata), Turco, Malay e Indonesiano, così come altre lingue in paesi in cui queste lingue sono parlate. Per esempio, la parola araba per libro (/kitāb/) è stato preso in prestito in tutte le lingue elencate. In più, Spagnolo e Portoghese entrambi hanno tantissime parole di prestito di arabo e Inglese ha alcuni, alcuni direttamente ma più per mezzo di altre lingue mediterranee. Altre lingue come Maltese[5] e Kinubi derivi dall'arabo, piuttosto che soltanto dai prestiti delle regole di grammatica o di vocabolario.
I termini hanno preso in prestito la gamma da terminologia religiosa (come Berber taẓallit “preghiera„ < salat), termini accademici (come Uyghur mentiq “logica„), articoli economici (come “zucchero„ inglese) a placeholders (come lo Spagnolo fulano “so-and-so„) e congiunzioni giornalieri (come Hindustani lekin “ma„.) La maggior parte delle varietà di Berber (come Kabyle), con lo Swahili, prenda in prestito alcuni numeri dall'arabo. La maggior parte dei termini religiosi islamici sono borrowings diretti dall'arabo, come salat “preghiera„ e imam “capo di preghiera.„ Nelle lingue non direttamente in contatto con il mondo arabo, i loanwords arabi sono trasferiti spesso indirettamente via altre lingue piuttosto che sono trasferiti direttamente dall'arabo. Per esempio, la maggior parte dei loanwords arabi in Hindustani inserito attraverso persiano e molti più vecchi loanwords arabi dentro Hausa sono stati presi in prestito da Kanuri. Alcune parole dentro Inglese ed altre lingue comunitarie sono derivate dall'arabo, spesso con altre lingue comunitarie, in particolare Spagnolo e Italiano. Fra loro sono le parole comunemente usate come “zucchero" (sukkar), "cotone" (quṭn) e “scomparto„ (maḫāzin). L'inglese esprime più riconoscibile dell'origine araba include “algebra", "alcool", "alchemia", "alcali“e„zenith. “Alcune parole d'uso comune, quali “l'intenzione„ e “le informazioni„, erano originalmente calques dei termini filosofici arabi.
L'arabo inoltre è stato influenzato da altre lingue compreso Persiano, Lingua di Berber e Egiziano. Le influenze da Berber e l'Egiziano sull'arabo sono accaduto pricipalmente prima di Islam, rendente queste influenze non direttamente notevoli dai non-linguisti. Inoltre molti produttori arabi fanno l'errore di identificare la maggior parte delle parole di prestito in arabo come essendo dell'origine persiana.
L'arabo è la lingua del Qur'an. Tradizionalmente, Musulmani ritengalo impossible tradurre il Qur'an in un senso che rifletterebbe il relativo significato esatto. Alcune scuole di pensiero effettuano che non dovrebbe essere tradotto affatto. L'arabo è associato spesso con Islam, ma inoltre è parlato vicino Cristiani arabi, Arabo Druze, Ebrei di Mizrahi ed Iracheno Mandaeans.
La maggior parte del mondo Musulmani non parli arabo come loro lingua madre ma può leggere lo scritto e il recite le parole dei testi religiosi.
L'arabo moderno è considerato come parte del secondario-ramo Arabo-Canaanite del gruppo centrale di Semitic ad ovest lingue.[6] Mentre l'arabo non è il più vecchio delle lingue di Semitic, ripartisce molte caratteristiche con l'antenato comune per tutte le lingue di Semitic nel gruppo Afro-Asiatic delle lingue, Proto-Semitic di chi caratteristiche fonologiche, morfologiche e sintattiche sono state determinate dai linguisti.[7] Molti linguisti considerare l'arabo come la maggior parte del conservatore delle lingue moderne di Semitic a causa di quanto completamente conserva le caratteristiche di Proto-Semitic.[7]
I testi più in anticipo dentro Proto- Arabo, o Arabo del nord antico, sia Hasaean iscrizioni dell'Arabia Saudita orientale, dall'ottavo secolo BC, scritto non nell'alfabeto arabo moderno, né in relativo Nabataean antenato, ma nelle varianti del epigraphic Verso il sud Arabo musnad. Questi sono seguiti BC da 6th-century Lihyanite testi dall'Arabia Saudita del sud-est e Thamudic i testi hanno trovato durante l'Arabia e Sinaie non realmente relativo a Thamud. Più successivamente venga Safaitic le iscrizioni che cominciano BC nel primo secolo ed i molti nomi personali arabi hanno attestato dentro Nabataean iscrizioni (che, tuttavia, sono scritte nel Aramaic). Circa dal secondo secolo BC, alcune iscrizioni da Al-Faw di Qaryat (vicino Sulayyil) riveli un dialetto che più non è considerato “Proto-Arabo„, ma l'arabo Pre-Classico.
Dall'ANNUNCIO di secolo di quarto, i regni arabi del Lakhmids in del sud Irak, Ghassanids in del sud La Siria il regno di Kindite è emerso in Arabia centrale. Le loro corti erano responsabili di alcuni esempi notevoli della poesia araba pre-Islamica e di alcuni dei pochi che sopravvivono Iscrizioni arabe pre-Islamiche nell'alfabeto arabo.
“L'arabo familiare„ è un termine collettivo per le varietà parlate di arabo usate durante Mondo arabo, che differiscono da radicalmente dal lingua letteraria. La divisione dialectal principale è fra Dialetti africani del nord e quelli del Medio Oriente, seguito da quello fra i dialetti sedentary e molto il più conservatore Bedouin dialetti. Gli altoparlanti di alcuni di questi dialetti non possono conversare con gli altoparlanti di un altro dialetto dell'arabo. In particolare, mentre i Easterners centrali possono capire generalmente uno un altro, hanno spesso Africani del nord capenti di difficoltà (anche se l'inverso non è allineare, dovuto la popolarità della metà - orientale - particolarmente Egiziano-pellicole ed altri mezzi).
Un fattore nella differenziazione dei dialetti è influenza dalle lingue precedentemente parlate nelle zone, che hanno fornito tipicamente un numero significativo di nuove parole ed a volte inoltre ha influenzato la pronuncia o l'ordine delle parole; tuttavia, un fattore molto più significativo per la maggior parte dei dialetti è, come fra Lingue romanzesche, ritegno (o cambiamento del significato) delle forme classiche differenti. Così Iracheno aku, Levantine fīhed a nord Africano kayən tutta la media “là è„ e tutte vengono dalle forme arabe classiche (yakūn, fīhi, kā'in rispettivamente), ma ora suoni molto differente.
I gruppi principali di dialetto sono:
Altre varietà includono:
I fonemi sotto riflettono la pronuncia di Arabo standard. Ci sono variazioni secondarie da paese a paese.
L'arabo ha tre vocali, con i questionari ridotti lunghi e di /a/, /i/e /u/. Ci sono inoltre due diphthongs: /aj/ e /aw/.
| Bilabial | Labio- dentale |
Inter-dentale | Dentale (incl. alveolare) | Alberino alveolare |
Palatal | Velar | Uvular | Pharyn- geal |
Glottal | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| pianura | enfatico | |||||||||||
| Plosive | voiceless | ت t̪ | ط t̪ˁ | ك K | ق q | ء ʔ | ||||||
| espresso | ب b | د d̪ | ض d̪ˁ | ج dʒ¹ | ||||||||
| Fricative | voiceless | ف f | ث θ | س s | ص sˁ | ش ʃ | خ x | ح ħ | ه h | |||
| espresso | ذ ð | ز z | ظ ðˁ | غ ɣ | ع ʕ | |||||||
| Nasale | م m. | ن n | ||||||||||
| Laterale | ل l ² | |||||||||||
| Trill | ر r | |||||||||||
| Rassomiglianza | و W | ي J | ||||||||||
Veda Alfabeto arabo per le spiegazioni sul IPA i simboli fonetici hanno trovato in questa tabella.
L'arabo ha “enfatico„ tradizionalmente chiamato di consonanti ˁ di /t, dˁ, sˁ, ðˁ/ sono entrambi velarized [tˠ, dˠ, sˠ, ðˠ] e pharyngealised [tˁ, dˁ, sˁ, ðˁ]. Questi velarization e pharyngealization simultanei è ritenuto “radice ritratta della linguetta„ dai phonologists.[8] In alcuni sistemi della trascrizione, l'enfasi è indicata capitalizzando la lettera, per esempio, /d ˁ/ è scritto il› del ‹D; in altri la lettera è sottolineata o ha un puntino sotto esso, per esempio, ‹ḍ›.
Le vocali e le consonanti possono essere phonologically corte o lunghe. Le consonanti (geminate) lunghe normalmente sono scritte raddoppiate nella trascrizione latina (cioè. bb, dd, ecc.), riflettenti la presenza dello shaddah arabo del contrassegno diacritic, che indica le consonanti raddoppiate. Nella pronuncia reale, le consonanti raddoppiate sono tenute due volte finchè consonanti corte. Questa consonante che allunga è phonemically contrastante: qabala “ha accettato„ contro qabbala “ha baciato.„
L'arabo ha due generi di sillabe: apra le sillabe (cv) e (CVV) - e sillabe chiuse (CVC). Ogni sillaba comincia con una consonante, tranne nel caso dove la frase comincia con l'articolo definito, per esempio, “il direttore„ sarebbe pronounced [mudiːr di Al]. Quando una parola si conclude in una vocale e la seguente parola è l'articolo definito, allora la vocale iniziale dell'articolo è elided e la consonante chiude la sillaba finale della parola preceding, per esempio, baytu - l mudiir “alloggi (di) il direttore„, che diventa [mudi del baytul: r].
Anche se lo sforzo di parola non è phonemically contrastante nell'arabo standard, ha un rapporto forte alla lunghezza di vocale. Le regole di base sono:
Per esempio: ki-TAA-panino “libro„, KAA-Ti-panino “produttore„, MAK-AT-panino “scrittorio„, mA-KAA-TI-Bu “scrittori„, mak-AT-BA-botte “biblioteca„, l'Ka-AT-buu (MSA) “hanno scritto„ = Ka-AT-Bu (dialetto), l'Ka-AT-BUU-Hu (MSA) “lo hanno scritto„ = l'Ka-AT-BUU (dialetto), Ka-AT-Ba-taa (MSA) “(doppio, fem) hanno scritto„, Ka-LINGUETTA-tu (MSA) “ho scritto„ = Ka-TABT (dialetto). Conteggio raddoppiato di consonanti come due consonanti: mA-JAL-La “scomparto„, MA-CORRIDOIO “posto„.
Alcuni dialetti hanno regole differenti di sforzo. A Cairo (Arabo egiziano) il dialetto, per esempio, una sillaba pesante non può trasportare lo sforzo più di due sillabe dalla conclusione di una parola, quindi pazzo-RA-sa “scuola„, qaa-HI-Ra “Cairo„. Nell'arabo di Sana, lo sforzo è ritratto spesso: Baia-tayn “due case„, MAA-sed-ronzio “la loro tabella„, mA-KAA-TIIb “scrittori„, ZAA-ratto-hiin “a volte„, pazzo-RA-SED-ronzio “la loro scuola„. (In questo dialetto, soltanto nelle sillabe con le vocali lunghe o nei diphthongs sono considerati pesante; in una parola di due-sillaba, la sillaba finale può essere sollecitata soltanto se la sillaba preceding è luce; e nelle parole più lunghe, la sillaba finale non può essere sollecitata.)
In alcuni dialetti, ci possono essere più o pochi fonemi che quelli elencati nella tabella qui sopra. Per esempio, non-Arabo [v] è usato nei dialetti di Maghrebi pure nella lingua scritta principalmente per i nomi stranieri. Semitic [p] è diventato [f] estremamente nella fase iniziale in arabo prima di esso è stato annotato; alcuni dialetti arabi moderni, quale l'Iracheno (influenzato vicino Persiano e Turco) distingua in mezzo [p] e [b].
Fricatives di Interdental ([θ] e [ð]) sono resi come arresti [t] e [d] in alcuni dialetti (come Levantine, l'Egiziano e gran parte del Maghreb); alcuni di questi dialetti li rendono As [s] e [z] in “ha imparato„ le parole dalla lingua standard. Presto nell'espansione dell'arabo, i fonemi enfatici separati [dˁ] e [ðˁ] coallesced in un singolo fonema, in quello diventante o nell'altro. Prevedibile, dialetti senza uso interdental di fricatives [dˁ] esclusivamente, mentre quelli con tale uso di fricatives [ðˁ]. Di nuovo, in “ha imparato„ le parole dalla lingua standard, [ðˁ] è reso As [zˁ] (nel Medio Oriente) o [dˁ] (in Africa del nord) nei dialetti senza fricatives interdental.
Un altro contrassegno di distinzione chiave dei dialetti arabi è come rendono gli arresti velar e uvular originali /q/, /ʤ/ (Proto-Semitic /g/) e /k/:
I nomi nell'arabo letterario hanno tre grammaticali casi (nominativo, accusativoe genitivo [anche usato quando il nome è governato da una preposizione]); tre numeri (singolare, doppio e plurale); due generi (maschile e femminile); e tre “dichiarano„ (indefinito, definito e costruzione). I casi dei nomi singolari (tranne quelli che si concludono nel ā lungo) sono indicati vicino suffitto vocali corte (/-u/ per il nominativo, /-a/ per l'accusativo, /-i/ per il genitivo). Il singolare femminile è contrassegnato spesso da /-at/, che è ridotto a /-ah/ o a /-a/ prima di una pausa. Il plurale è indicato con le conclusioni (il plurale sano) o la modifica interna ( plurale rotto). I nomi definiti includono tutti i nomi propri, tutti i nomi “nella costruzione dichiarano„ e tutti i nomi che sono premesso dall'articolo definito /al-/. I nomi singolari indefiniti (tranne quelli che si concludono nel ā lungo) aggiungono /-n/ finale alle vocali della contenitore-marcatura, danti /-un/, /-an/ o /-in/ (che inoltre si riferisce a As nunation o tanwīn).
I verbi nell'arabo letterario sono contrassegnati per la persona (in primo luogo, in secondo luogo, o terzo), il genere ed il numero. Sono coniugato in due paradigmi importanti (chiamati perfective e imperfective, o oltre e non-oltre); due voci (attivo e passivo); e cinque atteggiamenti nel imperfective (indicativo, imperativo, congiuntivo, jussive e energico). Ci sono inoltre due participi (attivo e passivo) ed a nome verbale, ma no infinito. Come indicato dai termini differenti per i due sistemi tesi, ci è una certa eccedenza di disaccordo se la distinzione fra i due sistemi dovrebbe essere caratterizzata il più esattamente As tempo, funzione o una combinazione dei due. funzione perfective è costruito usando i suffissi fusi che uniscono la persona, il numero ed il genere in un singolo morpheme, mentre imperfective la funzione è costruita usando una combinazione di prefissi (soprattutto persona di cifratura) e suffissi (soprattutto genere e numero di cifratura). Gli atteggiamenti tranne l'imperativo soprattutto sono contrassegnati dai suffissi (/u/ per indicative, /a/ per il congiuntivo, nessuna conclusione per jussive, /an/ per energico). L'imperativo ha le conclusioni del jussive ma difetta di tutti i prefissi. Il passivo è contrassegnato attraverso i cambiamenti interni di vocale. Le forme plurali per il verbo sono usate soltanto quando l'oggetto non è accennato, o è preceding esso ed il singolare femminile è usato per tutti i plurali non umani.
Aggettivi nell'arabo letterario sono contrassegnati per il caso, il numero, genere e dichiarano, per quanto riguarda i nomi. Tuttavia, il plurale di tutti i nomi non umani è unito sempre con un aggettivo femminile singolare, che prende il suffisso di /-at/ o di /-ah/.
Pronomi nell'arabo letterario sono contrassegnati per la persona, il numero ed il genere. Ci sono due varietà, pronomi indipendenti e enclitics. I pronomi di Enclitic sono fissati alla conclusione di un verbo, un nome o una preposizione ed indicano gli oggetti o il possesso verbali e preposizionali dei nomi. Il pronome singolare della primo-persona ha una forma enclitic differente usata per i verbi (/-ni/) e per i nomi o le preposizioni (/-ī/dopo le consonanti, /-ya/ dopo le vocali).
I nomi, i verbi, i pronomi e gli aggettivi accosentono con a vicenda sotto tutti gli aspetti. Tuttavia, i nomi al plurale non umani grammaticale sono considerati come singolare femminile. Ancora, un verbo in una frase verbo-iniziale è contrassegnato come singolare senza riguardo al relativo numero semantico quando l'argomento di verbo è accennato esplicitamente come nome. I numeri fra tre e dieci mostrano l'accordo “chiasmic„, in quanto i numeri grammaticale maschili hanno marcatura femminile e viceversa.
I dialetti parlati hanno perso le distinzioni di caso e fanno soltanto l'uso limitato del doppio (si presenta soltanto sui nomi ed il relativo uso più non è richiesto in tutte le circostanze). Hanno perso le distinzioni di umore tranne l'imperativo, ma molti da allora hanno guadagnato i nuovi atteggiamenti con l'uso dei prefissi (il più spesso /bi-/ per indicative contro unmarked il congiuntivo). Inoltre principalmente hanno perso “il nunation„ indefinito ed il passivo interno. L'arabo standard moderno effettua le distinzioni grammaticali dell'arabo letterario salvo che l'umore energico non è usato quasi mai; in più, di arabo goccia standard moderna a volte le vocali corte finali che indicano il caso e l'umore.
Come in molte altre lingue di Semitic, la formazione araba di verbo è basata sulla a (solitamente) triconsonantal radice, che non è una parola in sé ma contiene il nucleo semantico. Le consonanti k-t-b, per esempio, indichi che “scriva„, q-r-ʾ indichi “colto„, ʾ-k-l indichi che “mangi„, ecc. Le parole sono costituite dal fornire alla radice con una struttura di vocale e gli affissi. (Tradizionalmente, i grammarians arabi hanno usato la radice f-ʿ-l “„ mentre una mascherina per discutere la formazione di parola.) a partire da tutta la radice particolare, fino a quindici verbi differenti può essere formata, ciascuno con la relativa propria mascherina; questi si riferiscono a dagli eruditi occidentali come “forma I„, “forma II„,… “sulla forma diretta XV„. Queste forme ed i loro nomi verbali collegati e di participio, sono i mezzi primari di formare il vocabolario in arabo. Le forme XI - XV sono estremamente rare.
L'alfabeto arabo deriva dal Aramaic scritto (attraverso Syriac ed allora Nabatean), a che sopporta una rassomiglianza allentata come quello Coptic o Scritto cirillico a Scritto greco. Tradizionalmente, ci erano parecchie differenze fra l'occidentale (a nord Africano) e la metà - versione orientale del alfabeto-nel particolare, fa e qaf ha avuto un puntino sotto e un singolo puntino qui sopra rispettivamente in Maghrebe l'ordine delle lettere era un po'differente (almeno quando sono stati usati come numeri). Tuttavia, la vecchia variante di Maghrebi è stata abbandonata tranne gli scopi calligraphic nel Maghreb in se e rimane in uso pricipalmente nelle scuole di Quranic (zaouias) dell'Africa ad ovest. Arabo, come tutto l'altro Lingue di Semitic (tranne Latino-scritto Maltesee le lingue con Scritto di Ge'ez), è scritto da destra a sinistra. Ci sono parecchi stili dello scritto, considerevolmente Naskh quale è usato in stampa e dai calcolatori e Ruq'ah quale è comunemente usato dentro scrittura a mano.[9]
Dopo la riparazione definitiva dello scritto arabo intorno a 786, vicino Al Farahidi del Ahmad del ibn di Khalil, molti stili sono stati sviluppati, sia per la scrittura giù del Qur'an che di altri libri e per le iscrizioni sui monumenti come decorazione.
Il calligraphy arabo non è caduto da uso come il calligraphy ha nel mondo occidentale ed ancora è considerato vicino Arabi come forma di arte importante; i calligrafi sono tenuti nella stima grande. Essendo corsivo dalla natura, diverso del Alfabeto latino, Lo scritto arabo è usato per annotare la a verse del Qur'an, a Hadith, o semplicemente a proverbio, in una composizione spettacolare. La composizione è spesso astratta, ma a volte la scrittura è modellata in una forma reale come quella di un animale. Due dei padroni correnti del genere sono Hassan Massoudy e Al Saa' i di Khaled.
Ci sono un certo numero di campioni differenti di Trascrizione araba: metodi di esattamente ed efficientemente rappresentando arabo con Alfabeto latino. Ci sono motivazioni stanti in conflitto multiple per la trascrizione. I sistemi da studioso sono intesi ad esattamente e senza ambiguità rappresentano i fonemi dell'arabo, fornenti generalmente rendendo il phonetics più esplicito della parola originale in Alfabeto arabo. Questi sistemi sono pesante fiduciosi sopra diacritical contrassegni quale “š„ per il suono equivalente scritto SH in inglese. In alcuni casi, SH o kh i suoni possono essere rappresentati italicizing o sottolineando -- quel senso, possono essere distinti da separato s e h suoni o K e h suoni, rispettivamente. (Confronti gashouse a gash.) A prima vista, questo può essere difficile da riconoscere. Uso meno scientifico dei sistemi spesso digrammi (come SH e kh), che sono solitamente più semplici leggere, ma sacrificare definitività dei sistemi scientifici. Tali sistemi possono essere intesi per aiutare i lettori che sono nè altoparlanti arabi nè linguisti intuitivo per pronunciare i nomi e le frasi arabi. Un esempio di un tal sistema è Orthography di Bahá'í. Un terzo tipo di trascrizione cerca di rappresentare un equivalente dell'ortografia araba con le lettere latine, ad uso degli altoparlanti arabi quando la scrittura araba non è disponibile (per esempio quando per mezzo di un dispositivo di comunicazione di ASCII). Un esempio è il sistema usato dai militari degli Stati Uniti, Sistema tecnico arabo standard di trascrizione o SATTS, che rappresenta ogni lettera araba con un simbolo unico nella gamma di ASCII per fornire un tracciato di valore univoco dall'arabo all'ASCII ed alla parte posteriore. Questo sistema, mentre facilita la battitura a macchina sulle tastiere inglesi, presenta le relativi propri ambiguità e svantaggi. Durante le ultime decadi e particolarmente dagli anni 90, le tecnologie di comunicazione Occidentale-inventate del testo sono diventato prevalenti in Mondo arabo, come personal computer, World Wide Web, email, Sistemi del bordo del bollettino, IRC, messaging istante e messaging di testo del telefono mobile. La maggior parte di queste tecnologie originalmente hanno avute la capacità di comunicare usando Alfabeto latino soltanto ed alcuni di loro ancora non abbia Alfabeto arabo come caratteristica facoltativa. Di conseguenza, gli utenti parlanti arabi hanno comunicato in queste tecnologie traslitterando il testo arabo usando lo scritto latino, un momento conosciuto come IM arabo.
Per maneggiare quelle lettere di arabo che non possono essere rappresentate esattamente usando lo scritto latino, i numeri ed altri caratteri sono stati appropriati. Per esempio, il numero “3„ può essere usato per rappresentare la lettera araba “ع„, ayn. Non ci è nome universale per questo tipo di trascrizione, ma alcuni lo hanno chiamato Alfabeto arabo di chiacchierata. Altri sistemi della trascrizione esistono, come usando i puntini o la capitalizzazione per rappresentare le controparti “enfatiche„ di determinate consonanti. Per esempio, usando capitalizzazione, la lettera “د„, o daal, può essere rappresentato vicino d. Le relative controparti enfatiche, “ض„, possono essere scritte As D.
In la maggior parte dell'Africa del nord attuale, Numeri arabi occidentali (0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9) sono usati. Per quanto dentro L'Egitto e paesi Arabo-parlanti al ad est di esso, Numeri arabi orientali (0.1.2.3.4.5.6.7.8.9) sia in uso. La cifra basso-stimata compare a destra, in modo da l'ordine delle cifre alla pagina è lo stesso di in scritto latino; ciò riflette il senso in cui le cifre arabe sono lette tradizionalmente (cioè. l'ordine aumentante, in modo da 1234 è “quattro e trenta e duecento e mille„), benchè questa lettura abbia declinato di in ritardo. Inoltre le sequenze delle cifre quali i numeri di telefono sono lette da sinistra a destra.
Accademia della lingua araba è il nome di un certo numero di corpi di lingua-regolazione formati in paesi arabi. Il più attivi sono dentro Damasco e Cairo. Rivedono lo sviluppo di lingua, controllano le nuove parole ed approvano l'inclusione le nuove parole nei loro dizionari standard pubblicati. Inoltre pubblicano i vecchi e manoscritti arabi storici.
La lingua araba interessa milioni di musulmani dell'non-Arabo, che non la parlano come lingua madre, impararla ai livelli differenti, pricipalmente perché è la lingua del loro libro santo, Qurane tutti Termini islamici sia arabo. L'arabo è stato insegnato in molti elementare e scuole secondarie, particolarmente scuole musulmane, universalmente. Molte università nel mondo oggi hanno codici categoria per studiare l'arabo come lingua straniera, come componente del loro lingue straniere, Centrale - studi orientali, studi religiosi, studi di zona reparti e perfino reparti arabi autonomi di lingua. Molti Scuole di lingue arabe esista oggi per aiutare gli allievi nel guadagnare le abilità di lingua arabe all'esterno formazione accademica. La maggior parte dell'arabo scuole di lingue sono situati in Mondo arabo ed alcuni Mondo musulmano paesi. Il software ed i libri con nastri adesivi sono inoltre parte importante di imparare arabo, altretanta dei principianti arabi può vivere nei posti in cui non ci è accademico o Scuola di lingue araba classifica disponibile. La serie radiofonica di codici categoria arabi di lingua inoltre è fornita da alcune stazioni radiofoniche. Un certo numero di Web site sul Internet fornisca i codici categoria in linea per tutti i livelli come mezzi di formazione di distanza.
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Custom Search
|
© Copyright 2011 WorldLingo. Tutti i diritti riservati.