Top 10 Articles

Zoophilia
Liste de prières et de bénédictions juives
Pastèque
Gmail
Saola
Odnoklassniki.ru
Xeroderma pigmentosum
La maladie de Minamata
Orkut
Liste de missions de maintien de la paix des Nations Unies

News:

Langue française

Français
Français 
Prononciation: /f ʁɑ̃sɛ/
Parlé dans : Énuméré dans l'article 
Région : L'Afrique, L'Europe, Les Amériques, Pacifique, régions d'isolement de L'Asie
Haut-parleurs totaux : Indigène : 160 millions
Total : évaluations de 160 millions à 500 millions

[1] [2] [3] [4] 

Rang: 9 (indigène), total : 3 à 7
Famille de langue: Indo-européen
 Italique
  Roman
   Italo-Occidental
    Occidental
     Gallo-Ibérien
      Gallo-Roman
       Gallo-Rhaetian
        Oïl
         Français 
Statut officiel
Langue officielle dans : 30 pays
Organismes internationaux nombreux
Réglé près: Française d'Académie (La France) Française de québécois de la langue d'Office (le Québec, le Canada) Conseil versent en Louisiane de français de le développement du (La Louisiane)
Codes de langue
OIN 639-1: franc
OIN 639-2: fre (b)  ATF (t)
OIN 639-3: ATF 

Carte du monde francophone
Bleu-foncé : De langue française ; bleu : langue/employé couramment officiels ; Bleu-clair : langue de culture ; vert : minorité

Cet article fait partie de la série dessus :

Langue française

Cette boîte : vue  entretien  éditez

Français (français, prononcé [fʁɑ̃sɛ]) est aujourd'hui parlé autour du monde par 76 millions de personnes comme a indigène langue, et par environ 280 millions de personnes comme a en second lieu ou troisième langue,[5] avec les haut-parleurs significatifs dans 54 pays. La plupart des naturels de la langue vivent dedans La France, où la langue a commencé, Le Canada, La Belgique et La Suisse.

Le Français est un descendant de Latin langue de Empire romain, de même que des langues comme Portugais, Espagnol, Italien, Catalan et Roumain. Son développement a été également influencé par l'indigène Langues celtiques de romain Gaulois et par Germanique langue du poteau-Romain Franc envahisseurs.

Il est langue officielle dans 31 pays, les la plupart dont forme ce qui s'appelle en français La Francophonie, la communauté des nations de langue française. C'est une langue officielle de tous Les Nations Unies agences et a grand nombre des organismes internationaux.

Table des matières

Distribution géographique

L'Europe

Statut juridique en France

Voyez également : Loi de Toubon et Langues de la France

Par Constitution de la France, Le Français a été la langue officielle depuis 1992[6] (bien que les textes légaux précédents lui aient fait le fonctionnaire depuis 1539, voyez ordonnance de Villers-Cotterêts). La France exige l'utilisation du Français en publications officielles de gouvernement, public éducation en dehors de des cas spécifiques (bien que ces dispositions sont souvent ignorées) et légal contrats; annonces doit soutenir une traduction des mots étrangers.

En plus de Français, il y a également une variété de langues régionales. La France a signé la charte européenne pour des langues régionales mais ne l'a pas ratifiée depuis qui irait à l'encontre la constitution 1958.

La Suisse

Davantage d'information : Démographie de la Suisse et Français suisse

Le Français est l'une des quatre langues officielles de La Suisse (avec Allemand, Italien, et Romansh) et est parlé dans la région de la Suisse appelée Romandie. Le Français est la langue maternelle environ de 20% de la population suisse.

La Belgique

Davantage d'information : Langues de la Belgique et Français belge

Dans La Belgique, Le Français est la langue officielle de Wallonia (à l'exclusion du Cantons est, qui sont De langue allemande) et un du fonctionnaire deux langue-le long de avec Hollandais- du Région Bruxelles-Capitale là où il est parlé à la majorité de la population, cependant souvent pas en tant que leur langue primaire.[7] Les Français et l'Allemand ne sont pas des langues officielles ni des langues identifiées de minorité dans Région flamande, bien que le long des frontières avec les régions wallonnes et Bruxelles-Capitales, il y a une douzaine de municipalités avec des équipements de langue pour des Français-haut-parleurs ; une situation reflétante existe pour la région wallonne en ce qui concerne les langues hollandaises et allemandes. Dans les Français-haut-parleurs totaux et indigènes composez environ 40% de la population du pays, le 60% restant parlent néerlandais, le dernier dont réclamation de 59% pour parler français comme deuxième langue.[8] le français est ainsi connu d'un 75% environ de tous les Belges, ou comme langue maternelle, comme en second lieu, ou en tant que troisièmement langue.[9]

Le Monaco et l'Andorre

Davantage d'information : Langues du Monaco et Langues de l'Andorre

Bien que Monégasque est la langue nationale du Principauté du Monaco, Le Français est la seule langue officielle, et les ressortissants français composent environ 47% de la population.

Catalan est la seule langue officielle de L'Andorre; cependant, le Français est dû utilisé généralement à la proximité vers la France. Les ressortissants français composent 7% de la population.

L'Italie

Davantage d'information : Langues de l'Italie

Le Français est également une langue officielle, avec Italien, dans la province de Vallée d'Aosta, L'Italie. En outre, un certain nombre Franco-Provençal des dialectes sont parlés dans la province, bien qu'ils n'aient pas l'identification officielle.

Le Luxembourg

Davantage d'information : Langues du Luxembourg et Multilinguisme au Luxembourg

Le Français est l'une de trois langues officielles de le Grand-Duché de Luxembourg  ;
les autres langues officielles du Luxembourg sont

Luxemburgish est la langue indigène-parlée du Luxembourg ;
Le système d'éducation du luxembourgeois est trilingue : les premières années de l'école primaire sont dans luxembourgeois, avant de changer en l'Allemand, alors que l'école secondaire, la langue de l'instruction change en le Français.

[10]

Les îles de la Manche

Davantage d'information : Langues du Jersey et Langues de Guernesey

Bien que Le Jersey et Guernesey, les deux compétences collectivement désignées sous le nom du Îles de la Manche, sont les entités séparées, toutes les deux emploient le français à un certain degré, la plupart du temps dans une capacité administrative. Français juridique du Jersey est la variété normalisée utilisée au Jersey.

Les Amériques

Statut juridique au Canada

Voyez également : Langue française au Canada, Langues parlées du Canada, et Bilinguisme officiel au Canada

Environ 7 millions Canadiens sont les Français-orateurs indigènes, dans dont 6 millions de phase Le Québec,[11] et le Français a un ans de Le Canada deux langues officielles (autre être Anglais). Diverses dispositions de Charte canadienne des droites et des libertés ayez affaire avec les Canadiens droits d'accéder à des services dans les deux langues, y compris la droite à une éducation publiquement placée dans la langue de minorité de chaque province, où garantie de nombres dans une localité donnée. Par loi, le gouvernement fédéral doit actionner et fournir des services dans anglais et français, des démarches de Le Parlement du Canada doit être traduit en ces deux langues, et la plupart des produits vendus au Canada doivent avoir marquer dans les deux langues.

De façon générale, environ 13% de Canadiens ont la connaissance du Français seulement, alors que 18% ont la connaissance de l'anglais et du Français. En revanche, plus de 82% de la population du Québec parle français à la façon des indigènes, et presque 96% le parlent en tant que leur première ou deuxième langue. C'a été la langue officielle unique du Québec depuis 1974. Le statut juridique du Français a été encore renforcé avec l'adoption 1977 du Charte de la langue française (populairement connu As Facture 101), qui garantit que chaque personne a un droit d'avoir l'administration civile, la santé et des services sociaux, les sociétés, et les entreprises au Québec communiquent avec lui en français. Tandis que la charte exige que certains services de gouvernement provinciaux, de ce type concernant la santé et l'éducation, soient offerts à la minorité anglaise dans sa langue, où la garantie de nombres, son but primaire est de cimenter le rôle du Français comme langue primaire utilisée dans la sphère publique.

La fourniture de la charte qui a discutablement eu l'impact le plus significatif exige la Français-langue éducation à moins que les parents ou les enfants de mêmes parents d'un enfant aient reçu la majorité de leur propre éducation primaire en anglais dans le Canada, à des exceptions mineures. Cette mesure a renversé une tendance historique par lequel un grand nombre d'enfants immigrés aillent aux écoles anglaises. Ce faisant, la charte a considérablement contribué aux « français de visage » (visage français) de Montréal malgré sa population immigrée croissante. D'autres dispositions de la charte ont été inconstitutionnelles régné au cours des années, y compris ceux exigeant les signes, les démarches de cour, et les discussions commerciaux Français-seulement dans la législature. Bien qu'aucune de ces dispositions ne soit toujours en effet aujourd'hui, certains ont continué à être sur les livres pendant un certain temps même après que les cours les avaient régnés inconstitutionnels en raison de la décision du gouvernement pour appeler le prétendu malgré la clause de la constitution canadienne pour dépasser des conditions constitutionnelles. En 1993, la charte a été récrite pour permettre le signage dans d'autres langues à condition que le Français ait été nettement « prédominant. » Une autre section de la charte garantit chaque personne la droite de travailler en français, signifiant la droite d'avoir toutes les communications avec les supérieurs et les collègues à un en français, comme la droite de ne pas être exigé pour savoir une autre langue comme état de la location, à moins que ceci soit justifié par la nature des fonctions à un, comme en raison de l'interaction étendue avec des personnes situées en dehors de la province ou des raisons semblables. Cette section n'a pas été aussi efficace qu'avait été à l'origine espéré, et s'est effacée légèrement de la conscience publique. En date de 2006, approximativement 65% de la main d'oeuvre sur l'île de Montréal a principalement employé le français dans le lieu de travail.

Le seul l'autre province qui identifie le français pendant qu'une langue officielle est Le Nouveau Brunswick, qui est officiellement bilingue, comme la nation dans l'ensemble. En dehors de de Le Québec, le nombre le plus élevé de Francophones au Canada, 485.000, à l'exclusion de ceux qui réclament les langues maternelles multiples, résident dedans Ontario, tandis que Le Nouveau Brunswick, maison à la grande majorité de Acadians, a le plus haut pourcentage de Francophones ensuite Le Québec, 33%, ou 237.000. Dans Ontario, La Nouvelle-Écosse, Île Prince Edouard, et Manitoba, Le Français n'a pas le plein statut officiel, bien que les gouvernements provinciaux fournissent quelques services de Français-langue dans toutes les communautés où les nombres significatifs de Francophones vivent. Trois territoires nordiques du Canada (Yukon, Territoires du nord-ouest, et Nunavut) tous identifient le français comme langue officielle aussi bien.

Toutes les provinces font un certain effort de satisfaire les besoins de leur francophone citoyens, bien que le niveau et la qualité du service de Français-langue changent de manière significative de la province à la province. L'Ontario Loi française de services linguistiques, adopté en 1986, garantit des services linguistiques français dans cette province dans les régions où la population francophone excède 10% de la population totale, aussi bien que les communautés avec les populations francophones excédant 5.000, et certains autres secteurs indiqués ; ceci a la plupart d'effet dans le nord et à l'est de la province, aussi bien qu'à d'autres plus grands centres comme Ottawa, Toronto, Hamilton, Mississauga, Londres, Kitchener, Rue Catharines, Plus grand Sudbury et Windsor. Cependant, l'acte français de services linguistiques ne confère pas le statut « de bilinguisme officiel » sur ces villes, comme cette désignation porte avec elle les implications qui dépassent la fourniture de services dans les deux langues. La ville de la politique de la langue d'Ottawa (règlement 2001-170) permet à des employés de fonctionner dans leur langue officielle de choix et d'être dirigés dans la langue du choix.

Le Canada a le statut de l'Etat Membre dans le Francophonie, alors que les provinces du Québec et du Nouveau Brunswick sont identifiées en tant que gouvernements de participation. Ontario cherche actuellement à aller bien à un membre à part entière seule.

Le Haïti

Le Français est une langue officielle de Le Haïti, bien qu'il soit la plupart du temps parlé par classe aristocratique, tandis que Créole haïtien (a langue créole Français-basée) plus largement est parlé comme a langue maternelle.

Territoires d'outre-mer français

Le Français est également la langue officielle dans les territoires d'outre-mer de la France de La Guyane française française, La Guadeloupe, La Martinique, Saint Barthelemy, Rue Martin et Saint-Pierre et Miquelon.

Les Etats-Unis

Article principal : Français aux Etats-Unis

Bien qu'il n'ait aucune identification officielle à un niveau fédéral, le Français est le tiers [13][14] langue plus-parlée aux Etats-Unis, ensuite Anglais et Espagnol, et la seconde - les la plupart - parlée dans les états de La Louisiane, Le Maine, Le Vermontn et New Hampshire. La Louisiane est à la maison à deux dialectes distincts, Français de Cajun et Français créole

L'Afrique

Articles principaux : Français africain et Français du Maghreb

Une majorité de la population de langue française du monde habite en Afrique. Selon le rapport 2007 par l'internationale de la Francophonie d'organisation, 115 millions de diffusion africaine environ de personnes à travers 31 pays africains francophones peut parler français l'un ou l'autre comme a d'abord ou deuxième langue.[16]

Le Français est la plupart du temps une deuxième langue en Afrique, mais dans quelques secteurs c'est devenu une première langue, comme dans la région de Abidjan, d'Ivoire de Côte[17] et dedans Libreville, Le Gabon.[18] Il est impossible à parler d'une forme simple de Français africain, mais plutôt des formes diverses de Français africains qui ont développé en raison du contact avec beaucoup indigènes Langues africaines.[19]

Dans les territoires du L'Océan Indien, la langue française est souvent parlée à côté des langues créoles Français-dérivées, l'exception principale étant Le Madagascar. Là, une langue Malayo-Polynésienne (Malgache) est parlé à côté du Français. La langue française a également rencontré la concurrence avec l'anglais puisque l'anglais a été la langue officielle dedans Les îles Maurice et Les Seychelles pendant longtemps et est récemment devenue une langue officielle du Madagascar.

L'Afrique sous-saharien est la région où la langue française est le plus susceptible d'augmenter en raison de l'expansion de l'éducation et c'est également là la langue a évolué le plus ces dernières années.[20][21] Il peut être difficiles comprendre quelques formes vernaculaires de Français en Afrique pour les haut-parleurs français d'autres pays[22] mais des formes écrites de la langue sont très étroitement liées à ceux du reste du monde de langue française.

Le Français est une langue officielle de beaucoup de pays africains, la plupart d'entre eux ancien français ou Colonies belges:

En outre, le Français est une langue administrative et utilisé généralement cependant pas sur une base officielle dedans Les îles Maurice et dans Le Maghreb états :

De diverses réformes ont été mises en application dans des décennies récentes en Algérie pour améliorer le statut de Arabe relativement au Français, particulièrement dans l'éducation.

Tandis que la langue européenne prédominante dedans L'Egypte est Anglais, le français est considéré comme une langue plus sophistiquée par quelques éléments des classes supérieures et supérieur-moyennes égyptiennes[citation requise]; pour cette raison, un Egyptien instruit typique apprendra le français en plus de l'anglais à un certain point dans son éducation. La perception de la sophistication peut être liée à l'utilisation du Français en tant que cour royale langue de l'Egypte pendant le dix-neuvième siècle. L'Egypte participe dedans La Francophonie.

Le Français est également la langue officielle de Mayotte et Réunion, deux territoires d'outre-mer de la France située dans L'Océan Indien, aussi bien qu'une langue administrative et éducative dedans Les îles Maurice, avec Anglais.

L'Asie

Le Liban

Le Français était la langue officielle dedans Le Liban avec Arabe jusqu'en 1941, la déclaration du pays de l'indépendance de La France. le français est encore vu comme langue officielle par Libanais les gens comme il est employé couramment par le Libanais, particulièrement pour des buts administratifs, et est enseigné dans les écoles comme langue primaire avec Arabe.

Sud-est asiatique

Le Français est une langue administrative dedans Laotiens et Le Cambodge.[23] le français a été historiquement parlé par l'élite dans le territoire loué Guangzhouwan dans méridional La Chine. Dans colonial Le Vietnam, les élites ont parlé français et beaucoup qui travaill pour le Français ont parlé créole français connu sous le nom de « Tây Bồi« (maintenant éteint).

L'Inde

Le Français a le statut officiel dans l'Indien Territoire des syndicats de Pondicherry, avec la langue régionale Tamoul et quelques étudiants de Tamil Nadu peuvent choisir Français en tant que leur troisième ou quatrième langue (habituellement derrière Anglais, Tamoul, Hindi).

on enseigne également généralement le français en tant que troisièmement langue dans l'école secondaire dans la plupart des villes de Maharashtra État comprenant Mumbai en tant qu'élément de l'école secondaire secondaire (X-SSC) et plus haute (XII-HSC) délivrez un certificat les examens.

Océanie

Le Français est également une deuxième langue officielle de Île Pacifique nation de Vanuatu, avec les territoires de la France de Polynésie française, Wallis et Futuna et La Nouvelle-Calédonie.

Dialectes

Histoire

Article principal : Histoire de Français

Bruits

Article principal : Phonologie française

Bien qu'il y ait beaucoup d'accents régionaux français, seulement une version de la langue est normalement choisie comme modèle pour les étudiants étrangers, qui n'a aucun nom spécial utilisé généralement, mais se soit nommé neutre de français (Français neutre).[la citation a eu besoin]

  • Arrêts exprimés (c.-à-d. /b d g) sont typiquement produits entièrement exprimé partout.
  • Arrêts aphones (c.-à-d. k de /p t) sont décrits comme unaspirated ; en précédant des voyelles élevées, elles sont souvent suivies d'une période courte d'aspiration et/ou de frication. Ils sont pas glottalised jamais. Ils peuvent être unreleased l'expression-final.
  • Nasals : Le nasal velar /ŋ/ se produit seulement en position finale dans (habituellement des mots empruntés de l'anglais) : se garer, campant, oscillation. Le nasal palatal /ɲ/peut se produire en position d'initiale de mot (par exemple. on trouve le gnon), mais plus souvent en position intervocalic, de début ou mot-final (par exemple. montagne).
  • Fricatives : Le Français a trois paires de fricatives homorganic distinguées en exprimant, c.-à-d. labiodental /f/ - /v/, dentaire /s/ - /z/, et palato-alvéolaire /ʃ/-/ʒ/. Notez cela /s/ - /z/ soyez dentaire, comme les plosives /t/ - /d/, et le nasal /n/.
  • Le Français a un rhotic dont la prononciation change considérablement parmi des haut-parleurs et des contextes phonétiques. En général il est décrit comme fricative uvular exprimée en tant que dedans [ʁu] roue « roue ». Des voyelles sont souvent rallongées avant ce segment. Il peut être réduit à une approchante, en particulier en position finale (par exemple. « fort ») ou réduit à zéro en quelques positions mot-finales. Pour d'autres haut-parleurs, un trill uvular est également assez terrain communal, et un trill apical [r] se produit dans quelques dialectes.
  • Approchantes latérales et centrales : L'approchante latérale /l/ est unvelarised dans les les deux le début (Lires) et position de coda (il). Dans le début, les approchantes centrales [W], [ɥ], et [j] chacun correspond à une voyelle élevée, /u/, /y/, et /i/ respectivement. Il y a quelques paires minimales où l'approchante et le contraste correspondant de voyelle, mais là sont également beaucoup de cas où elles sont dans la variation libre. Contrastes entre /j/ et /i/ produisez-vous en position finale en tant que dedans /p ɛj/ paye « salaire » contre /p ɛi/ paye « pays ».

La prononciation française suit des règles strictes basées sur l'épellation, mais l'épellation française est souvent basée plus sur l'histoire que la phonologie. Les règles pour la prononciation changent entre les dialectes, mais les règles standard sont :

  • consonnes finales : Consonnes simples finales, en particulier s, X, z, t, d, n et m, soyez normalement silencieux. (Les lettres de finale c, r, f et l, cependant, soyez normalement prononcé.)
    • Quand le mot suivant commence par une voyelle, bien que, une consonne silencieuse pouvez soyez de nouveau prononcé, fournir a liaison ou « lien » entre les deux mots. Quelques liaisons sont obligatoire, par exemple s dans amants de les ou avez vous; certains sont facultatif, selon dialecte et registre, par exemple le premier s dans euros de cents de deux ou irlandais d'euros; et certains sont interdit, par exemple s dans aiment de d'hommes de beaucoup. t de et n'est jamais prononcé et la consonne finale silencieuse d'un nom est seulement prononcée dans le pluriel et dedans placez les expressions comme pie-à-terre. Notez cela dans le cas d'une fin de mot d en tant que dedans pie-à-terre, la consonne t est prononcé à la place.
    • Doubler une finale n et ajoutant un silencieux e à la fin d'un mot (par exemple. chienchienne) indique clairement prononcé. Doubler une finale l et ajoutant un silencieux e (par exemple. gentilgentille) ajoute le bruit d'a [j].
  • élision ou chute de voyelle : Quelques mots de fonction monosyllabiques finissant dedans a ou e, comme je et que, laissez tomber leur voyelle finale une fois placé avant un mot qui commence par un bruit de voyelle (de ce fait évitant a hiatus). La voyelle absente est remplacée par une apostrophe. (par exemple. je AI est à la place prononcé et → écrit j'ai). Ceci donne par exemple la même prononciation pour qu'il de l'homme vu (« l'homme qu'il a vu ») et l'a vu de qui de l'homme (« l'homme qui l'a vu »).

Orthographe

Article principal : Orthographe française
  • Nasal: n et m. Quand n ou m suit une voyelle ou un diphthong, n ou m devient silencieux et les causes la voyelle précédente à devenir nasalized (c.-à-d. prononcé avec le palais mou prolongé en bas afin de permettre à une partie de l'air de partir par les narines). Les exceptions sont quand n ou m est doublé, ou immédiatement suivi d'une voyelle. Les préfixes en et fin de support soyez nasalized toujours. Les règles deviennent plus complexes que ceci mais peuvent changer entre les dialectes.
  • Digraphes: Le Français ne présente pas les lettres supplémentaires ou diacritiques pour indiquer sa gamme étendue des bruits de voyelle et diphthongs, plutôt il emploie des combinaisons spécifiques des voyelles, parfois avec des consonnes suivantes, pour montrer quel bruit est prévu.
  • Gemination: Dans des mots, de doubles consonnes ne sont pas généralement prononcées comme geminates dans le Français moderne (mais geminates peut être entendu dans le cinéma ou des nouvelles de TV aussi de récemment que les années 70, et dans l'élocution très de raffinage elles peuvent immobile se produire). Par exemple, illusion est prononcé [ilyzjɔ̃] et pas [illyzjɔ̃]. Mais le gemination se produit entre les mots. Par exemple, information d'une (« des nouvelles ») est prononcé [ynɛ̃fo], tandis que nympho d'une (« un nympho ») est prononcé [ynnɛ̃fo].
  • Accents sont employés parfois pour la prononciation, pour distinguer parfois les mots semblables, et parfois pour seule l'étymologie.
    • Accents qui affectent la prononciation
      • accent aigu (aigu l'accent), é (par exemple. école- école), moyens que la voyelle est prononcée /e/ au lieu du défaut /ə/.
      • accent grave (tombe l'accent), è (par exemple. élève- moyens de pupille) que la voyelle est prononcée /ɛ/ au lieu du défaut /ə/.
      • circonflexe (circonflexe l'accent) ê (par exemple. forêt- la forêt) montre cela e est prononcé /ɛ/ et que o est prononcé /o/. Dans le Français standard il signifie également une prononciation de /ɑ/ pour la lettre a, mais cette différentiation disparaît. En fin du 19me siècle, le circonflexe a été employé au lieu de s là où cette lettre ne devait pas être prononcée. Ainsi, forêt est devenu forêt et hôpital est devenu hôpital.
      • diaeresis (le tréma) (par exemple. naïf- idiot, Noël- Noël) comme en anglais, indique que cette voyelle est prononcée séparément de précédante, pas combinée et n'est pas a schwa.
      • cedilla (cédille de La) ç (par exemple. garçon- moyens de garçon) qui la lettre c est prononcé /s/ devant les voyelles dures a, o et u (c est autrement /k/ avant une voyelle dure). C est toujours prononcé /s/ devant les voyelles douces e, i, et y, ainsi ç n'est jamais trouvé devant des voyelles douces.
    • Accents sans l'effet de prononciation
      • Le circonflexe n'affecte pas la prononciation des lettres i ou u, et dans la plupart des dialectes, a aussi bien. Il indique habituellement que s soyez venu après lui il y a bien longtemps, en tant que dedans hôtel.
      • Tous autres accents sont employés pour distinguer seulement les mots semblables, comme dans le cas de distinguer les adverbes et (« là », « où ») de l'article La et la conjonction ou («  » le fem. chantez., « ou ») respectivement.

Grammaire

Article principal : Grammaire française

La grammaire française partage plusieurs dispositifs notables avec la plupart des autres langues romanes, incluant :

L'ordre des mots français est Objet soumis de verbe, excepté quand l'objet est un pronom, dans ce cas l'ordre des mots est Verbe soumis d'objet. Quelques archaïsmes rares tiennent compte de différents ordres de mots.

Vocabulaire

La majorité de mots français dérivent de Latin vulgaire ou ont été construits des racines latines ou grecques. Il y a souvent des paires de mots, une forme étant populaire (nom) et les un autre sage (adjectif), tous les deux qui proviennent du latin. Exemple :

  • frère : frère / fraternel < du latin FRATER
  • doigt : doigt / numérique < du latin DIGITVS
  • foi : foi / fidèle < du latin FIDES
  • froid : froid / frigide < du latin FRIGIDVS
  • oeil : œil / oculaire < du latin OCVLVS
  • habitants de la ville Saint-Étienne s'appellent Stéphanois

Le dernier exemple, Saint-Étienne/Stéphanois, illustre la pratique courante pour gentilics dans l'ensemble de la France.

Dans quelques exemples il y a un mot commun de latin « vulgaire » et plus d'un mot de sage de latin classique ou même de Grec.

  • Cheval- Concours équestreHippopotamedrome

Les mots de Français qui se sont développés à partir du latin sont habituellement moins reconnaissables que Italien mots d'origine latine parce qu'en tant que Français s'est développé en langue séparée de Latin vulgaire, la finale non soulignée syllabe de beaucoup de mots a été laissé tomber ou elided dans le mot suivant.

On l'estime que 12% (4.200) de mots français communs a trouvé dans un typique dictionnaire comme Petit Larousse ou Micro-Robert plus (35.000 mots) soyez d'origine étrangère. Environ 25% (1.054) de ces mots étrangers viennent de Anglais et sont les emprunts assez récents. Les autres sont environ 707 mots de Italien, 550 d'antique Langues germaniques, 481 d'antique Langues Gallo-Romanes, 215 de Arabe, 164 de Allemand, 160 de Langues celtiques, 159 de Espagnol, 153 de Hollandais, 112 de Persan et Sanskrit, 101 de Langues américaines indigènes, 89 d'autre Langues asiatiques, 56 de Langues afro-asiatiques, 55 de Langues slaves et Langues baltiques, 10 pour Basque et 144 - environ trois pour cent - d'autres langues.[24]

Numéros

Le système de compte français est partiellement vigesimal: vingt (vingt) est employé comme numéro de base dans les noms des nombres de 80-99. Le mot français pour quatre-vingts, par exemple, est quatre-vingts, qui signifie littéralement « quatre années '20 », et soixante-quinze (littéralement « sixty-fifteen ») les moyens 75. Cette réforme a surgi après Révolution française pour unifier le système de compte différent (la plupart du temps proche vigesimal la côte, due à celtique [par l'intermédiaire de Basque] et influence de Viking). Ce système est comparable à l'utilisation anglaise archaïque de points, comme dans le « quatre-vingt et sept » (87), ou le « threescore et dix » (70).

Français belge et Français suisse soyez différent à cet égard. En la Belgique et Suisse 70 et 90 soyez septante et nonante. En Suisse, selon le dialecte local, 80 peuvent être quatre-vingts (Genève, Neuchâtel, Jura) ou huitante (Vaud, le Valais, Fribourg). Octante avait été employé en Suisse dans le passé, mais est maintenant considéré archaïque.[25] En Belgique, cependant, quatre-vingts est universellement employé.

Système d'écriture

Article principal : Alphabet français

le français est écrit en utilisant les 26 lettres du Alphabet latin, plus cinq diacritiques ( circonflexe accent, accent aigu, accent grave, diaeresis, et cedilla) et les deux ligatures (o) et (æ).

L'épellation française, comme l'épellation anglaise, tend à préserver des règles désuètes de prononciation. C'est principalement dû aux changements phonétiques extrêmes depuis la vieille période française, sans changement correspondant de l'épellation. D'ailleurs, quelques changements conscients ont été faits pour reconstituer l'orthographe latine :

  • Vieux Français doit > Français doigt « doigt » (latin digitus)
  • Vieux Français pâté en croûte > Français pie « pied » (latin siège potentiel d'explosion (tige : ped-)

En conséquence, il est difficile de prévoir l'épellation sur la base seul du bruit. Les consonnes finales sont généralement silencieuses, à moins que quand le mot suivant commence par une voyelle. Par exemple, tous ces mots finissent dans un bruit de voyelle : pie, aller, les, finit, beaux. Les mêmes mots suivis d'une voyelle, cependant, peuvent retentir les consonnes, comme ils font dans ces exemples : beau-arts, amis de les, pie-à-terre.

D'une part, une épellation donnée mènera presque toujours à un bruit prévisible, et Française d'Académie travaux dur pour imposer et mettre à jour cette correspondance. En particulier, une combinaison de voyelle ou un diacritique donnée mène prévisible à un phonème.

Les diacritiques ont phonétique, sémantique, et étymologique signification.

  • accent aigu (é): Au-dessus de l' e, indique le bruit d'un short AI en anglais, sans diphthong. é dans le Français moderne est employée souvent d'où une combinaison e et une consonne, habituellement s, aurait été employé autrefois : écouter < escouter. Ce type de marque d'accent s'appelle aigu d'accent en français.
  • accent grave (à, è, ù): Plus de a ou u, utilisé pour distinguer seulement des homophones : à (« à ») contre a (« a »), ou (« ou ») contre (« où »). Au-dessus de l' e, indique le bruit /ɛ/.
  • circonflexe (â, ê, î, ô, û): Au-dessus de l' a, e ou o, indique le bruit /ɑ/, /ɛ/ ou /o/, respectivement (la distinction a /a/ contre â /ɑ/ tend à disparaître dans beaucoup de dialectes). Indique le plus souvent la suppression historique d'une lettre adjacente (habituellement s ou une voyelle) : château < castel, fête < feste, sûr < seur, dîner < disner. Il est également venu pour être employé pour distinguer des homophones : du (« du ») contre (participe passé de devoir « pour devoir faire quelque chose (concernant un acte) » ; notez cela en fait est écrit ainsi en raison de l'laissé tomber e: deu). (Voyez Utilisation du circonflexe en français)
  • diaeresis ou tréma (ë, ï, ü, ÿ): Indique qu'une voyelle doit être prononcée séparément de précédante : naïve, Noël. Un diaeresis dessus y se produit seulement dans quelques noms propres et en éditions modernes de vieux textes français. Quelques noms propres dans lesquels ÿ apparaît incluent Aÿ (commune dedans canton de la Marne autrefois Aÿ-Champagne), DES Cloÿs de rue (ruelle dans le 18ème arrondisement de Paris), Croÿ (nom et hôtel de famille sur le boulevard Raspail, Paris), Château du Feÿ (près de Joigny), Ghÿs (le nom d'origine flamande a orthographié Ghijs là où ij en écriture regardée goût ÿ aux commis français), L'Haÿ-les-Roses (commune entre l'aéroport de Paris et d'Orly), Pierre Louÿs (auteur), Moÿ (endroit dedans commune de l'Aisne et nom de famille), et Le Blanc de Nicolaÿ (une compagnie d'assurance en France orientale). Le diaresis dessus u apparaît seulement dans les noms propres bibliques Archélaüs, Capharnaüm, Emmaüs, Ésaü et Saül. Néanmoins, puisque les 1990 rectifications orthographiques (qui ne sont pas appliquées du tout par la plupart des français), le diaeresis dans contenir de mots guë (comme aiguë ou ciguë) peut être passé au u: aigüe, cigüe. Les mots venant de l'Allemand maintiennent le vieil Umlaut (ä, ö et ü) si c'est approprié mais employez la prononciation française, comme kärcher (marque déposée d'une rondelle de pression).
  • cedilla (ç): Indique qu'un étymologique c est prononcé /s/ quand ce serait autrement /k/ prononcé. Ainsi lance de je « Je jette » (avec c = [s] avant e), LAN de jeçAIS « Je jetais » (c soyez prononcé [k] avant a sans cedilla). Le cedilla de c (ç) ramollit le bruit dur de /k/ à /s/ avant les voyelles a, o ou u, par exemple ça /sa/. Le cedilla de C n'est jamais employé avant les voyelles e ou i puisque ces deux voyelles produisent toujours un bruit de /s/ de doux (ce, ci).

Il y a de deux ligatures, qui ont de diverses origines.

  • La ligature o est une contraction obligatoire de oe dans certains mots. Certaines de ces derniers sont des mots français indigènes, avec la prononciation /œ/ ou /ø/, par exemple. sœur « soeur » /s œʁ/, œuvre « travail (d'art) » /œvʁ/. Notez qu'il apparaît habituellement dans la combinaison œu; œil est une exception. Plusieurs de ces mots ont été à l'origine écrits avec digraphe Eu; o dans la ligature représente une tentative parfois artificielle d'imiter l'épellation latine : Latin bovem > Vieux Français buef/beuf > Français moderne bœuf. O est également employé dans les mots d'origine grecque, en tant que rendu latin du diphthong grec οι, par exemple. cœlacanthe « coelacanth ». Ces mots étaient prononcés avec la voyelle /e/, mais ces dernières années une prononciation d'épellation avec /ø/ a pris la prise, par exemple. œsophage /ez ɔfaʒ/ ou /øzɔfaʒ/. La prononciation avec /e/ est souvent vu pour être plus correct. L'o de ligature n'est pas employé dans quelques occurrences de la combinaison de lettre oe, par exemple, quand o fait partie d'un préfixe (coexister).
  • La ligature æ est rare et apparaît dans quelques mots d'origine latine et grecque comme ægosome, ægyrine, æschne, cæcum, nævus ou uræus.[26] La qualité de voyelle est identique à l'é /e/.

Écriture française, comme avec n'importe quelle langue, est affecté par la langue parlée. Dans le vieux Français, le pluriel pour animal était animaux. Les haut-parleurs communs ont prononcé a u avant une fin de mot dedans l comme pluriel. Ceci a résulté dedans animauls. Comme la langue française a évolué ceci disparu et la forme animaux (aux. prononcé /o/) a été admis. Le même est vrai pour cheval pluralized As chevaux et beaucoup d'autres. En outre castel pl. castels est devenu château pl. châteaux.

Échantillons

Cette section inclut des liens intégrés aux dossiers audio. Si vous avez l'ennui jouer les dossiers, voyez Aide de médias de Wikipedia.
Anglais Français Prononciation d'IPA (accent canadien) Prononciation d'IPA (accent français)
Français français /f ʀɑ̃sɛ/ /f ʁɑ̃sɛ/
Anglais anglais /ɑ̃glɛ/ /ɑ̃glɛ/
Oui Oui, à moins qu'en répondant à une question négativement posée, dans ce cas Silicium est employé préférentiellement plus de Oui /wi/ /wi/
Non Non /n ɔ̃/ /n ɔ̃/
Bonjour ! Bonjour ! (formel) ou Salut ! (sans cérémonie) /b ɔ̃ʒuːʀ/ /b ɔ̃ʒuːʁ/
Bonsoir ! Bonsoir ! ɔ̃swɑ de /b : ʁ/ ɔ̃swa de /b : ʁ/
Bonne nuit ! Nuit de Bonne ! /b ɔnnɥi/ /b ɔnnɥi/
Au revoir ! Revoir d'Au ! /ɔʁvwɑːʁ/ /o ʁøvwaːʁ/
Ayez un beau jour ! Journée de Bonne ! /b ɔnʒuʀne/ /b ɔnʒuʁne/
Svp Plaît vous de S'il (formel) ou Plaît de te de S'il (sans cérémonie) /s ɪlvuplɛ/ /silvupl ɛ/
Merci Merci /m ɛʀsi/ /m ɛʁsi/
Vous êtes bienvenu Le De rien (« il n'est rien ») ou Prie vous d'en de Je (formel)/ Je t'en le prie (sans cérémonie)
Je suis désolé Pardon ou Désolé de suis de Je (si) de mâle/ Désolée de suis de Je (si femelle) /pa ʀdɔ̃/ / /dez ɔle/ /pa ʁdɔ̃/ / /dez ɔle/
Qui ? Qui ? /ki/ /ki/
Ce qui ? Quoi ? (←informal {utilisé comme « ce qui ? » en anglais) ou Commentaire ? (←formal {utilisé les mêmes que « pardonnez-moi ? » en anglais) /kwa/ /kwa/
Quand ? Quand ? /k ɑ̃/ /k ɑ̃/
Où ? Où ? /u/ /u/
Pourquoi ? Pourquoi ? /pu ʀkwa/ /pu ʁkwa/
Quel est votre nom ? Appelez-vous vous de commentaire ? (formel) ou T'appelles-tu de commentaire ? (sans cérémonie)
Puisque Que de Parce /« Cause De d'À » - littéralement « en raison de » ou « en raison » ʁs de /pa (ə) kə/ ʁs de /pa (ə) kə/
Pour (une fois utilisé comme « parce que ») Voiture
Par conséquent Donc
Comment ? Commentaire ? /k ɔmɑ̃/ /k ɔmɑ̃/
Combien ? Combien ? /k ɔ̃bjɛ̃/ /k ɔ̃bjɛ̃/
Je ne comprends pas. Pas de comprends de Ne de Je. kɔ̃pʀɑ̃ pɑ/de nə de/ʒə kɔ̃pʁɑ̃ pɑ/de nə de/ʒə
Oui, je comprends. Oui, comprends de je. Excepté en répondant à une question négativement posée, dans ce cas Silicium est employé préférentiellement plus de Oui ʒə kɔ̃pʀɑ̃/de /wi ʒə kɔ̃pʁɑ̃/de /wi
Aide ! Secours d'Au ! ! (l'aide d'à !) /o səkuːʀ/
Pouvez-vous m'aider à satisfaire ? Plaît vous de s'il de m'aider de Pouvez-vous ? / Plaît vous de s'il de m'aider de Pourriez-vous ? (formel) ou Plaît de te de s'il de m'aider de Peux-tu ? / Plaît de te de s'il de m'aider de Pourrais-tu (sans cérémonie)
Où sont les salles de bains ? Toilettes de les de sont d'Où ? /u sɔ̃ le twalɛt/ /u sɔ̃ le twalɛt/
Parlez-vous anglais ? Anglais de Parlez-vous ? ʀlevu ɑ̃glɛ/de /pa ʁlevu ɑ̃glɛ/de /pa
Je ne parle pas français. Français de pas de parle de Ne de Je. pɑ fʀɑ̃sɛ/de paʀlə de nə de/ʒə PA fʁɑ̃sɛ/de paʁl de nə de/ʒə (ə)
Je ne sais pas. Pas de sais de Ne de Je.
Je sais. Sais de Je.
J'ai soif. Soif de J'ai.
J'ai faim. Faim de J'ai.
Comment allez-vous ? /Comment sont aller de choses ? /Comment est tout ? Commentaire allez-vous ? (formel) ou La Virginie de Ça ? / La Virginie de ça de commentaire ? (sans cérémonie)
Je suis (très) puits/choses suis (très) // bon allant que tout est (très) puits Les vais de Je (très) bien (formel) ou La Virginie de Ça (très) bien. / La Virginie de Tout (très) bien (sans cérémonie)
Je suis (très) le mauvais/choses suis (très) mauvais/tout est (très) le mauvais Vais de Je (très) CMA (formel) ou La Virginie de Ça (très) CMA / La Virginie de Tout (très) CMA (sans cérémonie)
Je suis ok/so-so/tout est ok/so-so Ci de comme de la Virginie de Ça, ça de comme.
Je suis très bien. La Virginie de Ça.
Janvier janvier
Février février
Mars Mars
Avril avril
Mai mai
Juin juin
Juillet juillet
Août août
Septembre septembre
Octobre octobre
Novembre novembre
Décembre décembre
Lundi lundi
Mardi mardi
Mercredi mercredi
Jeudi jeudi
Vendredi vendredi
Samedi samedi
Dimanche dimanche

Voyez également

Références

  1. ^ SIL Ethnologue
  2. ^ « Dans le monde de de la Francophonie de l'état de sur de rapport. Inédites d'études de Données 1997/98 et six ", Haut Conseil de la Francophonie, Paris, française de documentation de La, 1999 [1]
  3. ^ [2][source incertaine ?]
  4. ^ http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/francophonie.htm[source incertaine ?]
  5. ^ (Français) « Les francophones dans le monde » (Francophones dans le monde entier ») - Fournit des détails d'un rapport, (La 1997-1998 de du Haut Conseil De de rapport Francophonie, « dans le monde d'Etat de la francophonie », française de documentation de La, 1999, pp.612) qui fournit les nombres suivants : 112.666.000 avec le Français comme a d'abord, le deuxième, ou « a adopté » la langue ; 60.612.000 « Francophones occasionnel« pour qui l'utilisation et la maîtrise du Français sont limitées seulement par des circonstances ou par des possibilités expressives ; 100-110 millions « francizers« , qui ont appris le français pendant plusieurs années et ont maintenu la maîtrise limitée, ou qui ont été simplement exigés pour apprendre assez pour exécuter leur travail.
  6. ^ (Français) Constitutionnelle 1992 de LoiJuin 1992, européenne de l'intégration de rédigée dans le cadre de, sur le français, langue de la République du constitutionnelle du 25 de loi de La d'à de C'est de première déclaration de principe de La de doit de l'on de que.
  7. ^ Van Parijs, Philippe, Professeur de l'éthique économique et sociale au UCLouvain, Professeur visitant à Université de Harvard et KULeuven. "Le nouveau défi linguistique de la Belgique« (pdf 0.7 MB). KVS expriment (supplément au journal De Morgen) Mars l'avril 2007: Article de source originale (pdf 4.9 MB) les pages 34-36 ont republié par le service de gouvernement fédéral belge (ministère) de l'économie - statistiques Belgique de Direction générale.  - La situation linguistique en Belgique (et en particulier les diverses évaluations de parler de population français et le néerlandais à Bruxelles) est discutée en détail.
  8. ^ (Français) "En Belgique de langues de DES de dynamique de La« (pdf) (le juin 2006). Considère des économiques, pair les économistes de l'de préparée de publicationUniversité Catholique de Louvain (Numéro 42). “L'est montrent de Flandre de La de que d'enquêtes de Les bien plus le multilingue, les sans d'est de qui de la CE que le fait du doute un bien le connu, est de différence de La de mais considérable : que d'alors 59 % et 53 % de DES Flamands le français d'ou de respectivement connaissent de l'anglais, seulement 19 % et 17 % de DES Wallons le néerlandais de l'anglais connaissent d'ou. … 95 versent DES Bruxellois parler le français déclarent, alors de cent que l'à 59 de tombe de pourcentage de la CE de que versent le cent versent le néerlandais. À l' anglais, à Bruxelles de quantité de proportion importante de la population d'une de pair de connu d'est d'il (41 versent le cent) 
  9. ^ 40%+60%*59%=75.4%
  10. ^ texte, Plus les habitants sont plus instruits, plus ils sont d'employer le français dans la communication orale plus probables
  11. ^ Population par la langue maternelle, par la province et le territoire (recensement 2006)
  12. ^ Source : [3], données pour EU25, éditées avant l'agrandissement 2007.
  13. ^ Centre virtuel national de traduction - Langues parlées aux États-Unis
  14. ^ LES États-Unis Bureau de recensement, dossier 2000 de résumé de recensement 3 - Langue parlée à la maison : 2000
  15. ^ a b Bureau de référence de population. Fiche technique 2007 de population du monde d'Eng.pdf (Pdf). Recherché dessus 2007-08-16.
  16. ^ (Français) La Francophonie dans le monde 2006-2007 édité par Internationale de la Francophonie d'organisation. Nathan, Paris, 2007
  17. ^ (Français) À Abidjan de Le français : Versez le syntaxique du d'approche d'une non standard par Katja Ploog, Éditions du CNRS, Paris, 2002
  18. ^ (Français) « De plus, maternelle De de langue de La de devenu d'également de le français est plus le De 30 % de DES Librevillois et est De d'il plus l'en plus le gabonaise de langue d'une de comme de perçu. »
  19. ^ (Français) « En Afrique, mais uniques de du français de parler d'il de forme impossible de d'une d'est… »
  20. ^ (Français) http://www.cecif.com/?page=la_francophonie « Le français, le beaucoup De de Dans d'évolution d'en de langue paye Francophones, africain de surtout sur le continent, parle pas couramment le français de proportion importante de la population ne d'une (l'officielle souvent du de langue de La d'est de s'il de même paye). Fourrure de qu'au de signifie de qui de la CE et l'école d'à de vont de générations de nouvelles de les de que de mesure d'à, augmente de le nombre de Francophones : sur l'estime qu'en 2015, fois de deux du seront ceux-ci plus le qu'aujourd'hui de nombreux. « 
  21. ^ (Français) c) Franco-africain de Le sabir: « La de C'est la variété du français plus le fluctuante. Est de franco-africain de Le sabir instable et formes sous de ses de toutes de hétérogène. Africaine de reste celui de la langue d'ordre de leur de mais de français de sont de mots de les d'où d'énoncés de DES d'existe d'Il. Le somme d'en, les envahies autant de sont d'africaines de langues de les par les structures de les et les français de mots de les, en autant Afrique, variétés donnant de métamorphose de Se de française de langue de La de plusieurs d'à de naissance. « 
  22. ^ (Français) Centrafricaine de République: Une autre variété de français, beaucoup d'existe d'Il plus le répandu et plus laxiste : gens du pays de le français. Centrafricaines de langues de les de pair d'influencé de très de français de C'est un, surtout par le sango. Les les de pair de parlée d'est de variété de Cette classe non des instruites, scolarité de leur de terminer d'unité centrale de n'ont de qui. Lieux aux. de langues de la CE d'Ils de qu'ils de du français d'avec de DES de massifs connaissent utilisent d'emprunts. Les autres de DES de Francophones de les d'avec de causer des problèmes de compréhension de peut de variété de Cette paye, les linguistiques d'interférences de les de voiture, le d'ordre lexicologique et le sémantique, importantes de très de sont. (Un exemple d'une variété de Français africain il est difficile comprendre que pour les haut-parleurs français européens).
  23. ^ Le Français diminue en Indochine, en tant que perches anglaises, International Herald Tribune, 16 octobre, 1993: « Au Cambodge et les Laotiens, Français demeure la deuxième langue officielle du gouvernement. »
  24. ^ Walter et Walter 1998
  25. ^ (Français) Septante, octante, huitante, nonante. langue-fr.net.. Voyez également l'article anglais de Wikipedia dessus Langue de Gallois, particulièrement la section « comptant le système » et sa note sur l'influence de celtique dans le système de compte français.
  26. ^ (Français) Æ de ligature de La

Liens externes


À Wikiversity, vous pouvez apprendre environ :
Édition française de langue de Wiktionary, le dictionnaire/thesaurus libres


Édition française de langue de Wikipedia, l'encyclopédie libre
Les terrains communaux de Wikimedia a des médias liés à :

Cours et cours d'instruction

Dictionnaires en ligne

Vocabulaire

Audio

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence