News: |
A demonym ou gentilic est un mot qui dénote les membres d'a les gens ou les habitants d'un endroit. En anglais, un demonym est souvent le même que le nom de la langue maternelle des personnes : par exemple, les « Français » (les gens de La France). Le mot vient du Grec mot pour la « foule » (δῆμος démos) plus le suffixe - onym et a été popularisé en 1997 près Merriam-Webster rédacteur Paul Dickson en son livre Étiquettes pour des gens du pays.[1] La limite n'est pas généralement appliquée ou les cercles géographiques extérieurs connus et n'apparaît pas en dictionnaires traditionnels. Il est employé en ligne par quelques géographes, et dans leurs études et enseignement.[2]
L'emplacement OneLook.com d'agrégation de dictionnaire trouve seulement le mot dans Wikipedia, Wiktionary, et l'espion de Word, et pas en tous les dictionnaires d'impression. [3] L'alternative gentilic même est moins fréquemment employé, et seulement deux références peuvent être trouvées par OneLook.com, tous les deux qui citent Wikipedia comme source, une des citations étant cette page.[4]
Quelques endroits, en particulier de plus petites villes et villes, peuvent ne pas avoir un mot établi pour leurs résidants ; toponymists ayez un défi particulier en recherchant ces derniers. Voyez également ethnonym.
Table des matières |
Tandis que beaucoup de demonyms sont dérivés des placenames, beaucoup de pays sont appelés pour leurs habitants : L'Allemagne pour les Allemands, Thaïlande pour le Thais, Danemark pour les Danois.
La France est appelée pour les contreseings, une tribu allemande qui a conquis l'ancienne province romaine de la Gaulle.
Quelques placenames lancés comme adjectifs. Dans ces cas-ci le placename et le demonym sont souvent le même mot, parfois spécialisé sous la forme.
Cet à 2 modes de fonctionnement est très commun en français, où par exemple Lyonnais signifie la région ou un habitant de Lyon.
Anglais emploie plusieurs modèles pour créer des demonyms. Le plus commun est d'ajouter a suffixe à la fin du nom de l'endroit, légèrement modifiée parfois. Ceux-ci peuvent être modelés ensuite Défunt latin, Sémitique ou Germanique suffixes, comme :
Il y a beaucoup de demonyms irréguliers pour les entités récemment formées, de ce type dans Nouveau monde. Il y a d'autres demonyms qui sont empruntés à un indigène ou à une langue différente.
Dans certains cas, le nom de l'endroit et le demonym sont produits par suffixation, par exemple L'Angleterre et Anglais et Homme (OE) anglais (dérivé de la tribu d'angle). Dans certains cas la dérivation est cachée assez qu'elle n'est plus morphemic : La France → Français (ou Français/Française) ou La Flandre → Flamand ou Le Pays de Gales → Gallois.
Dans certains des derniers cas le nom est constitué en ajoutant - équipez ou - la femme (Anglais/Englishman/Englishwoman; Irlandais/Irlandais/Irishwoman; Chinoishomme de /Chinese/femme chinoise, contre les limites archaïques ou dérogatoires Chinois/Chinawoman).
Dans le cas des la plupart Provinces canadiennes et territoires et LES États-Unis états, il est peu commun d'employer des demonyms en tant qu'adjectifs attributifs (par exemple « érable de Manitoba », pas « érable de Manitoban ») ; ainsi ils sont généralement employés seulement predicatively ("Ben Franklin était Pennsylvanien« ) ou substantivement (« huit Virginians sont devenus Présidents des Etats-Unis. « ) Il y a quelques exceptions - l'adjectif attributif pour L'Alaska est très répandu pour être D'Alaska et en outre, à un degré moins qu'universel, les exceptions existent particulièrement en ce qui concerne Alberta (Albertan), Le Texas (Texan) et Hawaï (Hawaïen).
Un résidant des États-Unis état de L'Indiana est connu comme a Hoosier.
Selon Le nouveau dictionnaire international de Webster, 1993, une personne qui est un indigène ou le résidant du Connecticut est un « Connecticuter, » bien que beaucoup préfèrent le « Connecticutian plus gracieux. » Nutmegger est également employé.
Quelques régions et foules ont également de doubles formes, comme concepts de nation et état divergent une fois de plus. Par conséquent, un dont les ancêtres génétiques étaient la Grande-Bretagne est une Britannique, tandis qu'on avec un passeport du pays est considéré Britannique. Contreseings la France arrangée, mais les citoyens sont français. Ceci peut être la caisse pour les états qui ont été formés ou dissous relativement récemment. Comme dans les exemples ci-dessous, une autre raison de doubles formes de demonyms peut être par rapport aux questions historiques, culturelles ou religieuses.
En raison de la flexibilité du système international, l'opposé est souvent également vrai, où un mot pourrait s'appliquer aux groupes multiples. LES États-Unis Département d'état déclarer que 98 pour cent de la population autrichienne sont éthniquement Allemand[8], tandis que Monde Factbook de CIA contredit cette affirmation en disant Autrichiens sont un groupe séparé (voyez Divers termes utilisés pour des Allemands)[9]. Un enfant né aux Etats-Unis à une famille turque serait considéré Américain, tous les deux près loi, et par une grande partie de la foule générale ; cependant, si l'enfant avait été né en Allemagne, loi, et plusieurs du peuple, le considéreraient un Turc. Quelques pays vont autant qu'identifier explicitement une différence entre citoyenneté et nationalité, par exemple, La Russie.
La littérature et la science ont créé une richesse des demonyms qui ne sont pas directement associés à un groupe culturel, comme Martian pour les personnes hypothétiques de Mars (crédité au scientifique Percival Lowell), Jupitérien pour ceux de Jupiter ou ses lunes, Terrien (du diminutif - ling, finalement de Le vieil anglais - ing signifiant le « descendant ») comme nom possible pour les personnes de la terre (comme aussi « Terran » et « Terrene » et « terrestre »), et Lilliputians de l'île de Lilliput dans la satire Les voyages de Gulliver. Certaines de ces derniers, comme Venusians pour un résidant putatif de Venus, soyez techniquement incorrect ; pour se conformer au Latin etymon, ils devraient être Venerians.
Quelques peuples, particulièrement cultures qui ont été accablées par les colons européens, n'ont aucun demonym généralement admis, ou ont un demonym qui est identiques que le nom de leur nation (courante ou historique). Les exemples incluent Iroquois, Aztèque, Māori, et Tchèque. De tels peuples indigène les langues souvent ont différencié les formes qui simplement n'ont pas survécu le transfert à l'anglais. Dans le Tchèque, par exemple, la langue est Čeština, la nation est Česko ou Republika de Česká, et le peuple est Češi.
Le conflit de demonym le plus sérieux dans l'arène internationale est au-dessus de Macédonien identité. La Grèce a bloqué République de Macédoine'entrée de s dans L'OTAN et menace de mettre un veto leur accession au Union européenne au-dessus de ceci nommer le conflit.
Les deux La République populaire de Chine et République de la Chine adhérez officiellement au Politique de l'Un-Chine, employez le « chinois » pour décrire leurs ressortissants, et des ordures pour avoir des relations diplomatiques avec les déclarer qui identifient l'autre. L'identité chinoise elle-même est défiée dans le ROC par des nationalistes de Taiwanese.
Tous les deux La Corée du Nord et La Corée du Sud référez-vous officiellement à leurs ressortissants simplement comme Coréens puisqu'ils identifient une nationalité simple même si ils ne s'identifient pas. Ils ont des relations diplomatiques avec les déclarer qui identifient leur rival.
Le demonym pour des citoyens de Les Etats-Unis d'Amérique souffre un problème semblable quoique non-politically, parce que le « Américain » peut de façon ambigüe se référer les aux deux Etats-Unis et Nord et L'Amérique du Sud. Statian uni est maladroit en anglais, mais il existe dans l'Espagnol (estadounidense), Français (étatsunien (Ne)), Portugais (estado-unidense ou estadunidense), Italien (statunitense), et aussi dedans Interlingue (statounitese). Américain des USA (pour le nom) et Nous-Américain (une fois utilisé comme un modificateur composé précédant un nom) est une autre option, et est un demonym commun en allemand (Nous-Amerikaner), cependant presque inconnu en anglais. Latino-américains (de qui sont les plus affectés par cette utilisation Américain) ayez également yanqui (Yankee) et euphémisme norteamericano/norte-americano (Nord-américain, qui inclut les Etats-Unis, le Mexique, le Canada, et plusieurs autres pays). Frank Lloyd Wright proposé Usonian (dans lequel a été succédé Espéranto: pays Usono, demonym Usonano, adjectif usona). Dans l'esprit de Sydneysider, Statesider est également une possibilité. Voir l'article principal : Utilisation de l'Américain de mot.
Le 2007 Mlle Teen Etats-Unis contestant Caitlin Upton, qui a gagné la notoriété internationale pour elle la réponse autrement absurde à une question a posé pendant la reconstitution historique, s'est rapportée au peuple des Etats-Unis en tant que « États-Unis Américains. «
Le partage d'un demonym n'apporte pas nécessairement le conflit. Pendant 1996 Jeux Olympiques, les résidants de Atlanta, la Géorgie a donné des applaudissements les encourageant au République de Géorgie pendant la cérémonie d'ouverture. Beaucoup de villes qui partagent le même nom ont ville-soeur relations. Les demonyms pour les nations des Caraïbes La République Dominicaine et Dominica, bien que prononcé différemment, soit orthographié la même manière, Dominicain. De l'ancien le demonym pays est l'adjectif « dominicain » de l'anglais courant, soumis à une contrainte sur la deuxième syllabe. Le demonym pour Dominica, comme le nom du pays, est souligné sur la troisième syllabe : IPA: [ˌdɒmɪˈniːkən]. Un autre exemple est République du Congo et République démocratique du Congo. Leurs ressortissants tous les deux sont connus comme Congolais.
|
Custom Search
|
© Copyright 2011 WorldLingo. Tous droits réservés.