News: |
| Danois dansk |
||
|---|---|---|
| Prononciation: | [d̥ænsɡ̊] | |
| Parlé dans : | Le Danemark, Les Iles Féroé, Le Groenland, L'Islande, L'Allemagne (Schleswig méridional) | |
| Haut-parleurs totaux : | c. 6 millions | |
| Rang: | 102 | |
| Famille de langue: | Indo-européen Germanique Nord germanique À l'est Scandinave Danois |
|
| Statut officiel | ||
| Langue officielle dans : | Le Danemark Le Groenland Les Iles Féroé Union européenne Le Conseil nordique |
|
| Réglé près: | Dansk Sprognævn (« le Comité danois de langue ») | |
| Codes de langue | ||
| OIN 639-1: | da | |
| OIN 639-2: | dan | |
| OIN 639-3: | dan | |
| Note: Cette page peut contenir IPA symboles phonétiques dedans Unicode. | ||
Danois (dansk, IPA: [d̥ænsɡ̊]) est un de Langues germaniques du nord (également appelé Scandinave langues), un sous-groupe de Germanique branche de Langues indo-européennes. C'est parlé près autour 6 millions de personnes, principalement dedans Le Danemark; la langue est également employée par les 50.000[la citation a eu besoin] Danois dans les parties nord de Le Schleswig-Holstein dans L'Allemagne là où il tient le statut de langue de minorité. Le danois également tient le statut officiel et est un sujet obligatoire à l'école dans les territoires danois de Le Groenland et Les Iles Féroé, qui apprécient maintenant l'autonomie limitée. Dans L'Islande et Les Iles Féroé, On enseigne le danois comme langue étrangère forcée dans les écoles. Il y a également les communautés danoises de langue dedans L'Argentine, LES États-Unis et Le Canada.
Table des matières |
Le danois, ainsi que Suédois, dérive du groupe est de dialecte des norses, tandis que Norvégien est classifié comme langue occidentale des norses ainsi que Féroïen et Islandais. Une classification plus récente basée dessus intelligibilité mutuelle sépare le Scandinave parlé moderne dans deux groupes : Scandinave méridional, qui est danois, et Scandinave, Norvégien de se composer et Suédois nordiques. Islandais et féroïen sont placés dans une catégorie séparée marquée Scandinave insulaire.
Le danois et Norvégien écrits Bokmål soyez particulièrement étroit, bien que phonologie (c'est-à-dire, le système des rapports parmi les bruits de la parole qui constituent les composants fondamentaux de la langue) et prosodie (les modèles de l'effort et de l'intonation) différez légèrement. Les orateurs compétents des trois langues l'unes des peuvent comprendre les autres, cependant les études ont prouvé que les orateurs du Norvégien comprennent généralement danois et Suédois bien meilleur que Suédois ou Danois se comprennent. Suédois et Danois comprennent également meilleur norvégien qu'ils comprennent des langues de chacun.[1]
En raison de la proximité de la langue danoise avec l'Allemand, Éventez Noli, linguiste et traducteur de Ibsen' s fonctionne, a indiqué que cela « ceux qui savent l'allemand peuvent apprendre le danois en quinze jours ».[1] Puisqu'il a parlé lui-même 13 langues, cependant, ce rapport pourrait la plupart du temps être représentatif pour des philologues parlant déjà un grand nombre de langues.
Au 8ème siècle, le terrain communal Langue germanique de La Scandinavie, Les Proto-Norses, avait subi quelques changements et s'était transformé en Les vieux norses. Cette langue a commencé à subir les nouveaux changements qui ne se sont pas écartés à toute la Scandinavie, qui a eu comme conséquence l'aspect de deux dialectes semblables, Les vieux norses occidentaux (La Norvège et L'Islande) et Les vieux norses est (Le Danemark et La Suède).
Le vieux norse est est en Suède appelée Suédois de Runic et au Danemark est Le danois de Runic, mais jusqu'au 12ème siècle, le dialecte était rudement le même dans les deux pays. Les dialectes s'appellent runic étant donné que le corps principal du texte apparaît dans alphabet runic. Différent Les Proto-Norses, qui a été écrit avec Futhark plus ancien l'alphabet, les vieux norses a été écrit avec Plus jeune Futhark alphabet, qui a seulement eu 16 lettres. En raison du nombre limité de runes, quelques runes ont été employées pour une gamme de phonèmes, comme la rune pour voyelle u ce qui a été également employé pour les voyelles o, ø et y, et la rune pour i pour ce qu'a été également employé e.
Un changement qui a séparé les vieux norses est (Runic suédois/danois) des vieux norses occidentaux était le changement du diphthong æi (les vieux norses occidentaux E-I) au monophthong e, en tant que dedans stæin à sten. Ceci est reflété en inscriptions runic où le plus vieux lu tache et le plus tard stin. Il y avait également un changement de Au en tant que dedans dauðr dans ø en tant que dedans døðr. Ce changement est montré en inscriptions runic comme changement de tauþr dans tuþr. D'ailleurs, øy (les vieux norses occidentaux ey) le diphthong a changé en ø aussi bien, comme dans le vieux mot des norses pour la « île ».
Quelques auteurs célèbres des travaux dans le danois sont existentiel philosophe Søren Kierkegaard, prolifique conte de fées auteur Chrétien Andersen de Hans, et dramaturge Ludvig Holberg. Trois auteurs danois du 20ème siècle sont devenus Prix Nobel lauréats dedans Littérature: Karl Adolph Gjellerup et Henrik Pontoppidan (destinataires communs en 1917) et Johannes Vilhelm Jensen (attribué 1944).
Le danois une fois a été largement parlé dans les comtés du nord-est de l'Angleterre. Beaucoup de mots dérivés danois, tels que la « porte » (gade) pour la rue, survivent toujours dedans Yorkshire et d'autres régions de l'Angleterre orientale ont colonisé par le danois Vikings. La ville de York était par le passé le règlement danois de Jorvik.
Le premier a imprimé le livre en quelques dates du danois de 1495. La première traduction complète du Bible dans le danois a été édité en 1550.
Le danois est la langue nationale de Le Danemark, une de deux langues officielles de Le Groenland (l'autre est Greenlandic), et une de deux langues officielles de Les Iles Féroé (l'autre est Féroïen). En outre, il y a une petite communauté des orateurs danois dedans Schleswig méridional, la partie de L'Allemagne le Danemark encadrant, où il est officiellement identifié langue régionale, juste As Allemand est le nord de la frontière. En outre, le danois est l'une des langues officielles du Union européenne et une des langues de travail du Le Conseil nordique. Sous Convention de langue nordique, citoyens de Pays nordiques le danois parlant en ont l'occasion d'employer leur langue maternelle en agissant l'un sur l'autre avec les organismes officiels dans d'autres pays nordiques sans être exposé à interprétation ou traduction coûts.[2][3]
Il n'y a aucune loi stipulant une langue officielle pour le Danemark, faisant le danois de fait langue seulement. Le code du procédé civil, cependant, établit le danois comme langue des cours. Puisque 1997 services publics ont été obligés pour observer l'épellation officielle par la loi d'orthographe.
Le danois standard (rigsdansk) est la langue basée sur des dialectes parlés dans et autour de la capitale de Copenhague. À la différence de suédois et du Norvégien, le danois n'a pas plus d'une norme régionale de la parole. Plus de 25% de tous les haut-parleurs danois vivent dans la zone métropolitaine du capital et la plupart des organismes gouvernementaux, établissements et entreprises principales maintiennent leurs bureaux principaux à Copenhague, quelque chose qui a eu comme conséquence une norme nationale très homogène de la parole. En revanche, cependant Oslo (La Norvège) et Stockholm (La Suède) soyez tout à fait dominant en termes de normes de la parole, villes comme Bergen, Gothenburg et Malmö-Lund la région sont grande et assez influente pour créer des normes régionales secondaires, faisant la langue standard plus changée qu'est le cas avec le danois. L'accord général est que le danois standard est basé sur une forme de dialecte de Copenhague, mais la norme spécifique est, comme avec la plupart des normes de langue, difficiles à indiquer exactement pour le laypeople et les disciples. Historiquement le danois standard a émergé comme compromis entre le dialecte de la Zélande et Scania. Les premières couches de lui peuvent être vues en textes provinciaux danois est de loi comme Skånske Lov, juste comme nous pouvons identifier à l'ouest le danois dans les lois des mêmes âges dedans Jyske Lov.
En dépit du monopole culturel relatif du capital et du gouvernement centralisé, la géographie divisée du pays a permis à des dialectes ruraux distincts de s'épanouir pendant les siècles. De tels « véritables » dialectes ont été autrefois parlés à une grande majorité de la population, mais ont diminué beaucoup depuis les années 60. Ils existent toujours dans les communautés dehors sur la campagne, mais la plupart des orateurs dans ces secteurs parlent généralement une forme régionalisée du danois standard, en parlant avec un qui leur parle dans cela la même norme. Habituellement une adaptation du dialecte local à rigsdansk est parlé, cependant code-commutation entre standard-comme la norme et un dialecte distinct est commun.
Le danois est divisé en trois groupes distincts de dialecte :
Historiquement, Le danois oriental inclut ce qui est de temps en temps considéré des dialectes suédois méridionaux. Le fond pour ceci se situe dans la perte des provinces à l'origine danoises Blekinge, Halland et Scania en Suède en 1658. L'île Bornholm en Baltique appartient également à ce groupe, mais resté danoise. Il y a quelques générations, les dialectes classiques parlés dans les provinces suédoises méridionales ont pu encore être discutés pour être le danois plus oriental que le Suédois, étant semblables au dialecte de Bornholm. Aujourd'hui l'afflux du vocabulaire suédois standard a généralement signifié que Scanian et Bornholmish sont plus près des normes nationales modernes qu'entre eux[citation requise]. Le dialecte de Bornholm a également maintenu à ce jour beaucoup de dispositifs antiques, tels qu'une distinction entre trois genres grammaticaux, que les dialectes danois d'île centrale ont abandonné pendant le 20ème siècle. Le danois standard a deux genres, et Jutlandic occidental seulement un, semblable à l'anglais.
Aujourd'hui, le danois standard est le plus semblable au groupe danois de dialecte d'île.
|
Cet article fait partie de la série dessus : |
|||
|
Utilisation : D'autres matières : |
|||
Le système sain du danois est de beaucoup de manières uniques parmi les langues du monde. C'est réduction considérable tout à fait encline et assimilation des consonnes et des voyelles même dans la langue standard très formelle. Un dispositif rare est la présence d'un dispositif prosodique appelé stød dans le danois (Lit. « poussée ; poussée "). C'est une forme de laryngealization ou voix grinçante, seulement de temps en temps réalisé en tant que plein arrêt glottal (particulièrement dans la prononciation emphatique). Ce peut être le seul dispositif de distinction entre certains mots, de ce fait créant paires minimales (par exemple. bønder « paysans » avec le stød contre bønner « haricots » en dehors). La distribution du stød dans le lexique est clairement liée à la distribution du Scandinave commun tonal les accents de mot ont trouvé dans la plupart des dialectes de Norvégien et Suédois, y compris le national langues standard. La plupart des linguistes croient aujourd'hui que le stød est un développement des accents de mot, plutôt que le contraire.[citation requise] Certains l'ont théorisé ont émergé de l'influence accablante de Bas Allemand dans des périodes médiévales, l'aplatissement de l'accent mélodique à l'origine nordique, mais du stød est absent dans la plupart des dialectes danois méridionaux où le bas impact allemand aurait été le plus grand. Stød se produit généralement dans les mots qui ont le « accent 1 » dans suédois et le Norvégien et qui étaient monosyllabiques dedans Les vieux norses, tandis qu'aucun-stød se produit dans les mots qui ont le « accent 2 » dans suédois et le Norvégien et qui étaient polysyllabic dans les vieux norses.
À la différence des langues scandinaves continentales voisines, prosodie du danois n'a pas le lancement phonémique. Effort est phonémique et distingue des mots comme billigst ['bilist] « le meilleur marché » et bilist [bi'list] « conducteur de voiture ».
| Avant | Central | Dos | |||
|---|---|---|---|---|---|
| unrounded | arrondi | unrounded | arrondi | ||
| Fin (haute) |
i | y | u | ||
| Fermer-mi | e | ø | o | ||
| Mi | ə | ||||
| Ouvrir-mi | ɛ | o | ɐ | ɔ | |
| Ouvert (le bas) |
a | ɑ | ɒ | ||
Le danois standard moderne a la voyelle 20 phonèmes. Tout sauf deux de ces voyelles peuvent être l'un ou l'autre longtemps et sous peu, à les exceptions étant schwa et /ɐ/. Les longues et courtes réalisations diffèrent souvent dedans qualité et il y a plusieurs allophones cela diffèrent s'ils se produisent ainsi que /r/. Par exemple, /ø/ est abaissé quand il se produit l'un ou l'autre avant ou après /r/ et /a/ est prononcé [æ] quand il est long.
| Bilabial | Labio- dentaire |
Alvéolaire | Alveolo- palatal |
Palatal | Velar | Uvu- pharyngeal |
Glottal | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Plosives | pʰ | b | tˢ | d | kʰ | g | ||||||||||
| Nasals | m | n | ŋ | |||||||||||||
| Fricatives | f | s | ( ɕ ) | h | ||||||||||||
| Approchantes | v | ð | j | r | ||||||||||||
| Latéral approchante |
l | |||||||||||||||
/b, d, g soyez devoiced dans tous les contextes. /v, ð/ ayez souvent le léger frication, mais êtes habituellement prononcé As approchantes. La distinction entre /p ʰ~b/, /tˢ~d/ et kʰ~g est seulement fait dans le commencement d'un mot ou au début d'une syllabe soumise à une contrainte. Par conséquent lappe et labbe sont rendus [labə]. La combinaison de /sj/ est réalisé comme a fricative alveolo-palatal, [ɕ], permettant pour postuler un expérimental /ɕ/- phonème dans le danois. /r/ peut être décrit comme « tautosyllabic », signifiant qu'il prend la forme d'une consonne phonétique ou de voyelle. Au début d'un mot ou après une consonne, il est prononcé comme a fricative uvular, [ʁ], mais en la plupart des autres positions il est l'un ou l'autre réalisé en tant que non-syllabic basse voyelle centrale, [ɐ] (qui est presque identique à la façon dont /r/ est souvent prononcé dedans Allemand) ou fusionne simplement avec la voyelle précédente. Le phénomène est également comparable à non-rhotic prononciations de l'anglais.
Les formes d'infinitif de verbes danois finissent dans une voyelle, qui dans presque tous les cas est la lettre e. Des verbes sont conjugués selon temps, mais autrement ne changez pas selon personne ou nombre. Par exemple la forme de présent du verbe danois d'infinitif spise (« pour manger ») est spiser; cette forme est identique indépendamment de si le sujet est chez la première, en second lieu, ou troisième personne, ou s'il est singulier ou pluriel. Cette facilité extrême de conjuguer des verbes est compensée par les nombreux verbes irréguliers dans la langue.
Les noms danois standard tombent dans seulement deux genres grammaticaux : commun et neutre, alors que quelques dialectes ont toujours souvent masculin, féminin et neutre. Jutlandic occidental a seulement un genre, mais a développé une distinction entre le matériel comptable et incomptable (træ de repaire « l'arbre », træ de det, « le bois »). Ceci parfois est aussi bien observé dans le danois standard (habituellement mælk de det bien que strictement grammaticalement il devrait être mælk de repaire « ce lait »). Tandis que la majorité de noms danois (ca. 75%) ont commun genre, et neutre est employé souvent pour les objets inanimés, les genres des noms ne sont pas généralement prévisibles et doivent dans la plupart des cas être appris par coeur. Un dispositif distinctif des langues scandinaves, y compris le danois, est un article défini enclitic. Pour démontrer : commun le mot de genre « un homme » (indéfini) est mand d'en mais « l'homme » (défini) est manden. neutre l'équivalent serait « une maison » (indéfinie) et hus, « la maison » (définie) huset. Quoique les articles définis et indéfinis aient des origines séparées, ils ont des homographes devenus dans le danois. Dans le pluriel, l'article défini est - (e) Ne, comme fins plurielles soyez -/- e/- heu. L'article enclitic n'est pas employé quand un adjectif est ajouté au nom ; ici le pronom démonstratif est employé à la place : mand de magasin de repaire « le grand homme », « la grande maison », hus de magasin de det.
Comme la plupart des langues germaniques, le danois joint des noms composés. L'exemple kvindehåndboldlandsholdet, « l'équipe nationale de handball femelle », illustre qu'elle fait ainsi à un degré sensiblement plus élevé que Anglais. Dans certains cas, des noms sont joints avec des frais supplémentaires s, comme landsmand (de terre, « pays », et mand, « homme », voulant dire le « compatriote »), mais landmand (des mêmes racines, signifiant le « fermier »). Quelques mots sont joints avec des frais supplémentaires e, comme gæstebog (de gæst et marais, signifiant le « livre d'invité »).
Des mots danois sont en grande partie dérivés du Vieille langue des norses, avec de nouveaux mots constitués en composant. Un grand pourcentage des mots danois, cependant, grêle de Bas Allemand moyen (par exemple, betale = pour payer, måske = peut-être). Plus tard, Allemand standard et Français et maintenant Anglais ont remplacé bas l'influence allemande - bien que beaucoup de vieux mots nordiques demeurent, ils tombent hors de la faveur quand le nouveau entré, comme peut être vu avec æde (pour manger) qui est devenu moins commun quand le bas Allemand spise a hérité la mode. Puisque les anglais et le danois sont des langues relatives, beaucoup de mots communs sont très semblables dans les deux langues. Par exemple, les mots danois suivants sont facilement reconnaissables sous leur forme écrite aux anglophones : ayez, plus de, sous, pour, élasticité, drapeau, sel, KAT. Une fois prononcés, ces mots semblent tout à fait différents de leurs équivalents anglais, dus au Grand décalage de voyelle de l'anglais. En outre, le mot par, signifiant le « village » ou la « ville », se produit dans plusieurs placenames anglais, comme Whitby et Selby, comme restes de Viking métier.
Dans des numéros danois, les dizaines et les chiffres d'unités des nombres au-dessus de 20 sont renversés une fois parlés ou écrits, tels que 21 est rendus enogtyve, c.-à-d. un et vingt. C'est semblable à Allemand, Hollandais (et Afrikaans) et également à quelques variantes de Norvégien.
Le numéro halvanden moyens 1.5 (littéralement « demi de deuxième »). Les numéros halvtredje (2.5) et halvfjerde (3.5), de même construit par « comptage excessif », sont rarement employés et démodent presque, mais implicitement toujours utilisé dans le système vigesimal décrit ci-dessous. De même, le temps tre de halv, littéralement « demi de trois », est demi de passé deux.
Les numéros danois de 50 à 90 sont (comme Français numéros 80 et 90) basés sur a vigesimal système, non partagé avec les autres langues scandinaves. Ceci signifie que points est employé comme numéro de base : Tres (abréviation tre-sinds-tyve) signifie 3 fois 20, celui est 60. De même, halvtreds (abréviation halvtredje-sinds-tyve) signifie 2.5 fois 20, celui est 50. La fin sindstyve est archaïque dedans nombres cardinaux, mais utilisé toujours dedans nombres ordinaux. Ainsi, le « fifty-two » est habituellement rendu à-og-halvtreds, tandis que le « cinquante-deuxième » est à-og-halvtredsindstyvende. Une exception est dans la personnalisation de chèques, où traditionnellement la dix-base sans inversion est employée pour écrire la quantité au-dessus de vingt ; ainsi, fireti (4 fois 10 ou 40), seksti-à (6 fois 10 plus 2 ou 62), niti-syv (9 fois 10 plus 7 ou 97). De même, la note danoise de fifty-kroner est marquée « Femti ».
Pour de grands nombres (un milliard ou plus grand), le danois emploie désirent ardemment la balance, de sorte que par exemple. un milliard s'appelle milliard, et un trillion s'appelle milliard.
Les exemples préservés les plus anciens du danois écrit (du fer et des âges de Viking) sont dans Alphabet de Runic. L'introduction de Christianisme a également apporté Alphabet latin au Danemark, et à la fin du Âges moyens élevés les runes ont eu plus ou moins remplacé par les lettres latines.
En tant que dedans L'Allemagne, Fraktur les types étaient encore utilisés généralement en fin du 19me siècle (jusqu'en 1875, on a enseigné des enfants danois à lire et écrire les lettres de Fraktur à l'école), et la plupart des livres ont été imprimés avec Fraktur composant même dans le début du 20ème siècle. En outre comme en allemand, des noms ont été profités jusqu'à après la deuxième guerre mondiale.
L'alphabet danois moderne est semblable à l'anglais, avec trois lettres additionnelles : æ, ø, et å, qui viennent à la fin du alphabet, dans cet ordre. A orthographe de la réforme dans 1948 a présenté la lettre å, déjà en service dans norvégien et suédois, dans l'alphabet danois pour remplacer la lettre aa; la vieille utilisation se produit toujours dans quelques noms personnels et géographiques et vieux documents (par exemple, le nom de la ville de Aalborg est orthographié avec l'aa suivant une décision du conseil municipal dans les années 70). En représentante å bruit, aa est juste traité comme å dans assortir alphabétique, quoiqu'il ressemble à deux lettres. Quand les lettres ne sont pas disponibles (par exemple, dans URLs), elles sont remplacées près ae (Æ, æ), oe (Ø, ø) ou o, et aa (Å, å), respectivement.
La même réforme d'épellation a changé l'épellation de quelques mots communs, tels que le passé vilde (), kunde (pourrait) et skulde (devrait), à leurs formes courantes de ville, kunne et skulle (les rendant identiques aux infinitifs dans l'écriture, car ils sont dans la parole), et a éliminé la pratique de profiter tous les noms, qui Allemand toujours. Utilisation danoise et norvégienne moderne le même alphabet, bien que l'épellation diffère légèrement.
|
|||||
|
|||||
|
Custom Search
|
© Copyright 2011 WorldLingo. Tous droits réservés.