Top 10 de los artículosYouTubeGmail Goole GayRomeo Números chinos Números romanos Orkut Costco Sistema porta hepático El mundo Factbook |
News: |
| Wolof | ||
|---|---|---|
| Hablado en: | Senegal, la Gambia, Mauritania | |
| Región: | África del oeste | |
| Altavoces totales: | 3.2 millones (lengua materna) 3.5 millones (segunda lengua) [1] |
|
| Familia de la lengua: | Niger-Congo Atlántico-Congo Atlántico Senegambian Wolof |
|
| Estado oficial | ||
| Lengua oficial en: | ningunos | |
| Regulado cerca: | REVESTIDO (Appliquée de Dakar de de linguistique del centro) | |
| Códigos de la lengua | ||
| ISO 639-1: | wo | |
| ISO 639-2: | wol | |
| ISO 639-3: | cualquiera: wol - Wolof wof - Wolof de Gambian |
|
| Nota: Esta página puede contener IPA símbolos fonéticos adentro Unicode. | ||
Wolof es una lengua hablada adentro Senegal, Gambia, y Mauritania, y es la lengua materna del grupo étnico de Gente del Wolof. Como la lengua vecina Fula, pertenece a Rama atlántico de Familia de la lengua de Niger-Congo. Desemejante de la mayoría de las otras idiomas de África Secundaria-Sarahan, el Wolof no es a lengua del tonal.
El Wolof es la lengua lo más extensamente posible hablada de Senegal, hablado no sólo por los miembros del grupo étnico del Wolof (aproximadamente 40 por ciento de la población) pero también por la mayoría del otro Senegalese. Wolof dialectos puede variar entre los países (Senegal y la Gambia) y las áreas rurales y urbanas. El “Dakar-Wolof”, por ejemplo, es una mezcla urbana del Wolof, del francés, del árabe, e incluso de un poco inglés hablado en Dakar, el capital de Senegal.
El “Wolof” es el deletreo estándar, y es un término que puede también referir al grupo étnico del Wolof o a las cosas que originan de cultura o de la tradición del Wolof. Como ayuda a la pronunciación, algunas más viejas publicaciones francesas utilizan el deletreo “Ouolof"; por la misma razón, algunas publicaciones inglesas adoptan el deletreo “Wollof“, predominante refiriendo al Wolof de Gambian. Antes del vigésimo siglo, las formas “Volof”, y “Olof” fueron utilizados.
Comparado a otras idiomas africanas, el Wolof ha tenido una influencia relativamente grande en idiomas de Europa occidental. Plátano es una palabra del Wolof en inglés, y la palabra inglesa ñame se cree para ser derivado de Wolof/de Fula nyami, “comer el alimento.” Cadera o hep (e.g., los músicos del jazz ahora cliched el “gato de la cadera”) es creído por muchos etymologists para derivar del Wolof hepicat, “uno quién tiene sus ojos abiertos”.[2]. Algunos etymologists rechazan esto, sin embargo, y en finales de 2007 adoptó el retruécano “para gritar Wolof” como un despido o belittlement general de etymologies que él cree para ser basado en “semejanzas superficiales” más bien que la atribución documentada.[3]
Contenido |
Cerca de 40 por ciento (aproximadamente 3.2 millones de personas de) de la población de Senegal hablan Wolof como su lengua materna. Los 40 por ciento adicional de la población hablan Wolof como segundo o lo adquirieron lengua. En la región entera de Dakar a Santo-Louis, y también oeste y sudoeste de Kaolack, El Wolof es hablado por la mayoría extensa de la gente. Típicamente cuando los varios grupos étnicos en Senegal vienen juntos en ciudades y ciudades, hablan Wolof. Por lo tanto se habla en casi cada capital regional y departamental en Senegal. La lengua oficial de Senegal es francés.
En La Gambia, cerca de 15 por ciento (aproximadamente 200.000 personas) de la población hablan Wolof como primera lengua, pero el Wolof tiene una influencia desproporcionada debido a su predominio adentro Banjul, El capital de la Gambia, donde 50 por ciento del uso de la población él como primera lengua. En Serrekunda, La Gambia la ciudad más grande, aunque solamente una minoría minúscula es Wolofs étnicos, aproximadamente 90 por ciento de la población habla y/o entiende a Wolof. El Wolof es cada vez más la lengua materna de la gente joven de la pertenencia étnica mezclada. Total, el Wolof está ganando influencia en la Gambia, en parte debido a su asociación con el popular mbalax música y cultura popular de Senegalese. En Banjul y Serrekunda, El Wolof ha ganado estado de la lingua franca y ya se habla más extensamente que Mandinka. La lengua oficial de la Gambia es inglés; No utilizan Mandinka (40 por ciento), a los Wolof (15 por ciento) y al Fula (15 por ciento) hasta ahora en la enseñanza convencional.
En Mauritania, cerca de 7 por ciento (aproximadamente 185.000 personas) de la población hablan Wolof. Allí, la lengua se utiliza solamente alrededor de las regiones costeras meridionales. La lengua oficial de Mauritania es árabe; El francés se utiliza como lingua franca.
Este párrafo utiliza la ortografía exacta desarrollada por el instituto REVESTIDO, que puede ser encontrado en el diccionario de Arame Fal (véase la bibliografía abajo). Para la traducción literal observe por favor que el Wolof no tiene tiempos en el sentido de las idiomas indoeuropeas, como por ejemplo el actual tiempo progresivo en inglés: Las expresiones son compuestas algo por Aspect y el foco de una acción (y de cada traducción en un tiempo inglés es justa una aproximación del significado original). La traducción literal dada en la tabla abajo es una traducción palabra por palabra exacta en el orden de las palabras original, donde el significado de las solas palabras es separado por las rociadas.
| Wolof | Inglés | Traducción literal en inglés |
|---|---|---|
| ¡(Como) salaamaalekum! Respuesta: ¡Salaam de Maalekum! El saludo anterior no es Wolof-él es árabe (utilizado por Muslims), pero es de uso general. |
¡Hola! Respuesta: ¡Hola! |
(Árabe) la paz esté con usted Respuesta: y con usted sea paz |
| ¿Def del nga del Na? / ¿Def del nga de Naka? / ¿Def de Noo? Respuesta: Rekk del fii del ngi de Maa |
¿Cómo usted hace? ¿/Cómo es usted que hace? Respuesta: Estoy muy bien |
Cómo - usted (ya) - Respuesta: I/me aquí - sea - aquí - solamente |
| ¿Mu de Naka? Respuesta: Fii del ngi de Maa |
¿Cuál está para arriba? Respuesta: Estoy muy bien |
¿Cómo es? Respuesta: Estoy aquí |
| ¿Demee de Numu? / ¿Demee del mu de Naka?/ Respuesta: Niza / Dox del ngi de Mu |
¿Cómo va? Respuesta: La multa/Niza/él va |
¿Cómo va? Respuesta: Niza (de)/del inglés está caminando (el ir) |
| ¿Abejas del Lu? Respuesta: Dara (beesul) |
¿Cuál es nuevo? Respuesta: Nada (es nuevo) |
¿Cuál es ese es nuevo? Respuesta: Nada/algo (no es nuevo) |
| El Ba beneen (yoon). | Véale pronto (la vez próxima) | Hasta - otro - (tiempo) |
| Jërëjëf | Las gracias/le agradecen | Lo valió |
| Waaw | Sí | Sí |
| Déedéet | No | No |
| ¿Ana…? | ¿Donde está…? | ¿Donde está…? |
| ¿Tudd de Noo (a) *? / ¿Tudd del nga de Naka (a)? Respuesta: ... tudd del laa (a) / Tudd del ngi de Maa (a)… (* el Wolof de Gambian utiliza la “a” en el extremo generalmente) |
¿Cuál es su nombre? Respuesta: Mi nombre es…. |
¿Qué usted (ya) - siendo llamado? Respuesta: ... I (objetivo) - llamado/me llaman… |
Nota: Las transcripciones fonéticas se imprimen entre paréntesis [] después de las reglas del Alfabeto fonético internacional (IPA).
Latino-basado orthograhy de Wolof adentro Senegal fue fijado por los decretos del gobierno entre 1971 y 1985. El instituto de la lengua “Appliquée de Dakar de de linguistique del centro“(REVESTIDO) se reconoce extensamente como autoridad cuando viene a las reglas del deletreo para el Wolof.
El Wolof se escribe lo más a menudo posible en esta ortografía, en a la cual los fonemas tienen una correspondencia clara, una por grafemas.
(A tradicional Árabe- la transcripción basada del Wolof llamó Wolofal dató del período del pre-colonal y todavía es utilizado por mucha gente.)
El Wolof agrega algunos símbolos diacríticos a las letras de la vocal para distinguir entre las vocales abiertas y cerradas. Ejemplo: "o“[ɔ] está abierto como inglés “a menudo”,”ó“[o] está similar cerrado al o-sonido en inglés “la mayoría” (pero sin ese u-sonido en el extremo).
Las solas vocales son cortocircuito, geminated vocales son largas, tan Wolof “o“[ɔ] es corto y pronunciado como “o” en “suave inglés”, pero Wolof”oo“[ɔ:] es largo y pronunciado como la “a” en “llamada inglesa”. Si una vocal cerrada es larga, el símbolo diacrítico se fija generalmente solamente sobre la primera vocal, e.g. "óo“, pero algunas fuentes se desvía de este estándar REVESTIDO y determinado sobre ambas vocales, e.g. "óó".
La letra muy común del Wolof “ë“es pronunciado [ə], si no tensionado.
En Wolof, los verbos son las palabras unchangeable que no pueden ser conjugadas. Para expresar diversos tiempos o aspectos de una acción, los pronombre personals se conjugan - no los verbos. Por lo tanto, el pronombre temporal del término se ha establecido para esta parte del discurso.
Ejemplo: El verbo dem medios “para ir“y no puede ser cambiado; el pronombre temporal ngi del maa medios “I/me, aquí y ahora"; el pronombre temporal dinaa medios “Soy pronto/que yo pronto/de la voluntad estaré pronto". Con eso, las oraciones siguientes se pueden ahora construir: Dem del ngi de Maa. "Voy (aquí y ahora)." - Dem de Dinaa. "Iré (pronto)."
En Wolof, los tiempos tienen gusto del presente, tiempo pasado y el tiempo futuro es justo de importancia secundaria, ellos incluso no desempeña casi ningún papel. Es el aspecto de una acción desde el punto de vista del altavoz, que es de importancia crucial. El aspecto más importante está, si una acción es perfective, es decir. acabado, o imperfective, es decir. todavía encendiéndose, desde el punto de vista del altavoz, indiferente, si la acción sí mismo ocurre en el pasado, presente o futuro. Otros aspectos son, si ocurre una acción regularmente, si una acción ocurrirá para seguro, y si una acción desea acentuar el papel del tema, del predicado o del objeto de la oración. Consecuentemente, la conjugación no es hecha por tiempos, sino por aspectos. Sin embargo, el pronombre temporal del término llegó a ser generalmente para que estos pronombres sean conjugados, aunque el pronombre del aspecto pudo ser el término mejor.
Ejemplo: El verbo dem medios “para ir"; el pronombre temporal naa medios “I ya/definitivamente“, el pronombre temporal dinaa medios “Soy pronto/que yo pronto/de la voluntad estaré pronto"; el pronombre temporal damay medios “Regularmente I ()/generalmente". Ahora las oraciones siguientes pueden ser construidas: Naa de Dem. "Voy ya/yo he ido ya." - Dem de Dinaa. "Iré pronto/yo soy el ir justo a ir." - Dem de Damay. "I generalmente/regularmente/va normalmente."
Si el altavoz desea absolutamente expresar que una acción ocurriera en el pasado, esto no es hecha por la conjugación, sino agregando el sufijo - oon (W) al verbo. (Considere por favor, eso en una oración que el pronombre temporal se utiliza ya en una forma conjugada además del último marcador.)
Ejemplo: Naa Ndakaaru de Demoon. "Fui ya a Dakar."
El Wolof carece pronombres género-específicos: hay una palabra que abarca el inglés “él”, “ella”, y “él”. Los descriptores góor de los BU (masculino/masculino) o los BU jigéen (femenino/femenino) se agregan a menudo a las palabras como kharit, “amigo”, y rakk, un “hermano más joven” para indicar el género de la persona.
Para la mayor parte, el Wolof no tiene clases de la concordia del sustantivo (“acuerdo”) como en idiomas Bantu o románticas. Pero los marcadores de la determinación del sustantivo (generalmente llamada “los artículos definidos” en terminología gramatical) convienen con el sustantivo que se modifican. Hay por lo menos diez artículos en Wolof, algo de él que indica un sustantivo singular, otro un nombre en plural. En “Wolof de la ciudad” (el tipo de Wolof hablado en ciudades grandes tiene gusto de Dakar), el artículo - BI es de uso frecuente como favorable-artículo cuando el artículo real no se sabe.
Cualquier sustantivo del préstamo de aplicaciones francesas o del inglés - BI –- butik-BI, xarit-BI, “el boutique, el amigo”
El uso más árabe o más religioso de los términos - ji -- jumma-ji, jigeen-ji, “la mezquita, la muchacha”
Sustantivos que refieren a uso de la persona típicamente - ki -- nit-ki, nit-ñi, “la persona, la gente”
Artículos misceláneos: silicio, soldado enrolado en el ejército, wi, milla, li, yi.
El sistema de numeración del Wolof se basa en los números “5” y “10”. Ejemplo: benn "uno", juróom "cinco", juróom-benn "seises", fukk "diez", benn del juróom del ak del fukk "dieciséis".
| 0 | tus / neen / zéro [Del francés]/ sero / dara [“nada”] |
| 1 | benn |
| 2 | ñaar / yaar |
| 3 | ñett / ñatt / yett / yatt |
| 4 | ñeent / ñenent |
| 5 | juróom |
| 6 | juróom-benn |
| 7 | juróom-ñaar |
| 8 | juróom-ñett |
| 9 | juróom-ñeent |
| 10 | fukk |
| 11 | benn del ak del fukk |
| 12 | ak del fukk ñaar |
| 13 | ñett del ak del fukk |
| 14 | ak del fukk ñeent |
| 15 | juróom del ak del fukk |
| 16 | juróom-benn del ak del fukk |
| 17 | ak del fukk juróom-ñaar |
| 18 | juróom-ñett del ak del fukk |
| 19 | ak del fukk juróom-ñeent |
| 20 | ñaar-fukk |
| 26 | juróom-benn del ak del ñaar-fukk |
| 30 | ñett-fukk / fanweer |
| 40 | ñeent-fukk |
| 50 | juróom-fukk |
| 60 | juróom-benn-fukk |
| 66 | juróom-benn del ak del juróom-benn-fukk |
| 70 | juróom-ñaar-fukk |
| 80 | juróom-ñett-fukk |
| 90 | juróom-ñeent-fukk |
| 100 | téeméer |
| 101 | benn del ak del téeméer |
| 106 | juróom-benn del ak del téeméer |
| 110 | fukk del ak del téeméer |
| 200 | téeméer del ñaari |
| 300 | téeméer del ñetti |
| 400 | téeméer del ñeenti |
| 500 | téeméer del juróomi |
| 600 | téeméer del juróom-benni |
| 700 | téeméer del juróom-ñaari |
| 800 | téeméer del juróom-ñetti |
| 900 | téeméer del juróom-ñeenti |
| 1000 | junni / junne |
| 1100 | téeméer del ak del junni |
| 1600 | téeméer del juróom-benni del ak del junni |
| 1945 | juróom del ak del ñeent-fukk del ak del téeméer del juróom-ñeenti del ak del junni |
| 1969 | ak del juróom-benn-fukk del ak del téeméer del juróom-ñeenti del ak del junni juróom-ñeent |
| 2000 | junni del ñaari |
| 3000 | junni del ñetti |
| 4000 | junni del ñeenti |
| 5000 | junni del juróomi |
| 6000 | junni del juróom-benni |
| 7000 | junni del juróom-ñaari |
| 8000 | junni del juróom-ñetti |
| 9000 | junni del juróom-ñeenti |
| 10000 | junni del fukki |
| 100000 | junni del téeméeri |
| 1000000 | tamndareet / millón |
Números ordinales son formados agregando el conclusión - éélu (ay-lu pronunciado) a número cardinal.
Por ejemplo dos es ñaar y está en segundo lugar ñaaréélu
La una excepción a este sistema es la “primera”, que es njëk de los BU (o la palabra francesa adaptada primero ministro: përëmye)
| 1r | njëk de los BU |
| 2do | ñaaréélu |
| 3ro | ñettéélu |
| 4to | ñeentéélu |
| 5to | juróoméélu |
| 6to | juróom-bennéélu |
| 7mo | juróom-ñaaréélu |
| 8vo | juróom-ñettéélu |
| 9no | juróom-ñeentéélu |
| 10mo | fukkéélu |
| Situative (Presentative)
(Actual continuo) |
Terminative
(Tiempo pasado para los verbos de la acción o presente para los verbos estáticos) |
Objetivo
(Énfasis en objeto) |
Processive (Explicative)
(Énfasis en verbo) |
Subjetivo
(Énfasis en tema) |
Neutral | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Perfecto | Imperfecto | Perfecto | Imperfecto | Perfecto | Imperfecto | Perfecto | Imperfecto | Perfecto | Imperfecto | Perfecto | Imperfecto | |
| 1r Singular de la persona “I/me" | ngi del maa
(I am+ Verb+ - ing) |
maa ngiy | naa
(I + verbos de la acción del tiempo pasado o verbos de los parásitos atmosféricos del presente) |
dinaa
(… / futuro) |
laa
(Pone el énfasis en el objeto de la oración) |
laay
(Indica una acción habitual o futura) |
dama
(Pone el énfasis en el verbo de la oración) |
damay
(Indica una acción habitual o futura) |
maa
(Pone el énfasis a propósito de la oración) |
maay
(Indica una acción habitual o futura) |
mA | pueda |
| 2do Singular de la persona “usted" | ngi del yaa | yaa ngiy | nga | dinga | nga | ngay | danga | dangay | yaa | yaay | nga | ngay |
| 3ro Singular de la persona “he/she/it" | ngi del mu | mu ngiy | na | dina | la | endecha | dafa | dafay | MOO | mooy | mu | muy |
| 1r Plural de la persona “nosotros" | ngi del nu | nu ngiy | nanu | dinanu | lanu | lanuy | danu | danuy | noo | nooy | nu | nuy |
| 2do Plural de la persona “usted" | ngi del yéena | yéena ngiy | ngeen | dingeen | ngeen | ngeen los di | dangeen | dangeen los di | yéena | yéenay | ngeen | ngeen los di |
| 3ro Plural de la persona “ellos" | ngi del ñu | ñu ngiy | nañu | dinañu | lañu | lañuy | dañu | dañuy | ñoo | ñooy | ñu | ñuy |
En Wolof urbano es común utilizar las formas del 3ro plural de la persona también para el 1r plural de la persona.
Es también importante observar que el verbo sigue ciertos pronombres temporales y precede otros.
|
Custom Search
|
© Copyright 2011 WorldLingo. Reservados todos los derechos.