Página principal › Índice multilingüe del archivo › Variedades de árabe
Variedades de árabe
- Vea Idiomas árabes para la familia histórica de dialectos.
Lengua árabe es a Lengua de Semitic con muchos variedades eso diverge extensamente a partir de la uno otra - - de un país a otro y dentro de un solo país. Esta entrada mira estas variedades de árabe, distinguiéndolas de Clásico/Árabe estándar y de uno a. En los términos sociolinguistic, árabes en su ambiente nativo ocurre típicamente en “diglossicla “situación, significando que los nativos aprenden y utilizan lengua substancialmente diversa dos forma en diversos aspectos de sus vidas. En el caso de árabe, la variedad regionalmente frecuente se aprende como altavoz lengua materna y se utiliza para casi todas las situaciones de discurso diarias a través de la vida, incluyendo la mayoría de las películas y de los juegos, y (raramente) en un poco de literatura. Un segundo, variedad absolutamente diversa, árabe estándar, se aprende en escuela y se utiliza para la mayoría de las entrevistas impresas del material, de las noticias de la TV de la divulgación y, los sermones y otras situaciones formales. El grado a el cual el local vernáculo tiende a la interacción con la variedad estándar en situaciones formales varía de un país a otro.
Descripción
Descendido de Viejo árabe del norte dialectos de Arabia pre-Islámica, árabe tenía temprano distinciones sensibles del dialecto - particularmente en medio Qahtanite, Adnan, y Himyar. Con la extensión de Islam en el 7mo siglo, Árabe de Qur'anic se convirtió el dialecto más frecuente.
En épocas modernas, las idiomas o los dialectos hablados de la gente a través del mundo árabe diferencian radicalmente de Árabe literario y de uno a. Para algunos de éstos, la cuestión de la “lengua” contra “dialecto” puede ser politizada altamente; para evitar eso, el término neutral “variedad” será utilizado aquí.
Variedades generales
La división principal entre las variedades de árabe hablado está entre Maghrebi (Al norte variedades del africano) (caracterizadas por un primer singular de la persona adentro n y uso de “sh” en el final de un verbo para la negación) y de los de Medio Oriente, seguido por eso entre las variedades sedentarias y mucho el más conservador Beduino variedades. Variedades “periféricas” situadas en países donde no está una lengua el árabe dominante (e.g., Turquía, Irán, Chipre, Sábalo, y Nigeria) sea particularmente divergente en algunos respectos, especialmente vocabulario, menos siendo influenciado por árabe clásico; sin embargo, caen históricamente dentro de las mismas clasificaciones del dialecto que variedades mejor-sabidas. En algunas áreas, diversas comunidades religiosas hablaron variedades levemente diversas - así adentro Bagdad los cristianos y Judíos habló a qeltu- variedad mientras que Musulmanes habló a gilit- variedad. (Ambas palabras significan “I dicho”. Para la discusión adicional, vea Idiomas Judeo-Árabes.)
Maltés, mientras que está descendido de árabe, utiliza un alfabeto Latino-basado y se ha convertido en una lengua completamente separada. Probablemente el más divergente de nocriollo Las variedades árabes son Árabe chipriota de Maronite, una variedad casi extinta influenciada pesadamente cerca Griego. Algunas de estas variedades son mutuamente unintelligible de otras formas de árabe. Las variedades africanas medio-orientales y del norte (excepto los hablados en Egipto que están más cercano a las formas medio-orientales) son particularmente dispares con los altavoces solamente de ser anterior capaces comprender el último debido al renombre de películas egipcias y de otros medios.
Un factor en la diferenciación de las variedades es influencia de las idiomas habladas previamente en las áreas, que han proporcionado típicamente un número significativo de nuevas palabras, y a veces también ha influenciado la pronunciación o el orden de las palabras; sin embargo, un factor mucho más significativo para la mayoría de los dialectos está, como entre Idiomas románticas, retención (o cambio del significado) de diversas formas clásicas. Así Iraquí aku, Levantine y egipcio fiih, y Maghrebi kayen todo el medio “allí es”, y venido de árabe yakuun, fiihi, kaa'in respectivamente.
Las variedades habladas de árabe se han escrito de vez en cuando, generalmente en Alfabeto árabe. Notablemente, muchos juegos y poemas, tan bien como algún otro trabajan (incluso las traducciones de Platón) existen adentro Árabe libanés y Árabe egipcio; los libros de la poesía, por lo menos, existen para la mayoría de las variedades. En Argelia, familiar Árabe de Maghrebi fue enseñado como existen un tema separado bajo colonización francesa, y algunos libros de textos. Judíos de Mizrahi a través del mundo árabe que habló Judeo-Árabe los dialectos rindieron los periódicos, las letras, las cuentas, las historias, y las traducciones de algunas partes de su liturgia en Alfabeto hebreo, agregando signos diacríticos y otras convenciones para las letras que existen en Judeo-Árabe pero no hebreo. Alfabeto latino fue abogado para Árabe libanés por los Aql dichos, que partidarios publicaron varios libros en su transcripción. Más adelante, en 1994, Abdelaziz Pasha Fahmi, miembro del Academia de la lengua árabe en Egipto propuesto el reemplazo del Alfabeto árabe con el alfabeto latino. Su oferta fue discutida en dos sesiones en el communion pero rechazada, y hecha frente con la oposición fuerte en círculos culturales.
Árabe-basado pidgins, con un vocabulario en gran parte árabe pequeño careciendo la mayoría de las características morfológicas árabes, sea o han sido extenso a lo largo del borde meridional del Sáhara; el geographer medieval al-Bakri registra un texto en uno (en un lugar que corresponde probablemente a Mauritania moderna) en el 11mo siglo. En algunas áreas, especialmente alrededor del Sudán meridional, éstos tienen creolized; vea la lista abajo.
Clasificación de variedades
Clasificación de variedades, con un cierto Info de Versteegh [1]:
Extensión Pre-Islámica o del pre-Árabe
Extensión Poste-Islámica o del poste-Árabe
Variedades occidentales:
Variedades centrales:
Variedades norteñas:
Variedades meridionales:
Periferias:
Variedades de Sectarian:
Variedad de Diglossic:
Criollos:
dialectos País-basados:
Sedentario contra Beduino
Una distinción dialectal básica que corta a través de la geografía entera del mundo de Árabe-discurso está entre sedentario y Beduino variedades. A través de Levant y África del norte (es decir. las áreas del establecimiento poste-Islámico), esto se reflejan sobre todo como urbano (sedentario) contra rural (beduino) parta, solamente la situación es complicado adentro Iraq y Península árabe. La distinción proviene los patrones del establecimiento como consecuencia de las conquistas árabes. Mientras que las regiones fueron conquistadas, el ejército que los campos fueron fijados encima de ése creció eventual en ciudades, y el establecimiento de las áreas rurales de Bedouins seguido gradualmente después de eso.
La diferencia fonética más obvia entre los dos grupos del dialecto es la pronunciación del ق de la letra qaaf, que se expresa en los dialectos del beduino (generalmente /g/, pero a veces a palatalized variación /ʤ/ o /ʒ/), pero voiceless en los dialectos sedentarios (/q/ o /ʔ/). La otra diferencia fonética principal es que los dialectos del beduino preservan Árabe clásico (CA) interdentals /θ/ ث y /ð/ el ذ, y combina los sonidos enfáticos del CA /d ˤ/ ض y /ðˤ/ ظ en /ðˤ/ más bien que sedentario /d ˤ/.
Sin embargo, las diferencias más significativas están en sintaxis. Los dialectos sedentarios, particularmente, comparten un número de innovaciones comunes del CA. Esto ha conducido a la sugerencia, primero articulada cerca Charles Ferguson, eso simplificado koine convertido en el estacionamiento del ejército acampa en Iraq, de donde las partes restantes del mundo árabe moderno fueron conquistadas.
Los dialectos del beduino son generalmente más conservadores que los dialectos sedentarios, y los dialectos del beduino dentro de la península árabe son aún más conservadores que ésos a otra parte. Dentro de los dialectos sedentarios, las variedades occidentales (particularmente, Árabe marroquí) sea menos conservador que las variedades del este.
Variación morfológica y sintáctica
Todos los dialectos, sedentarios y beduino, diferencian de las maneras siguientes de Árabe clásico (CA):
-
- En el CA, no había acuerdo del número entre el tema y el verbo cuando el tema era tercero-persona y el tema siguió el verbo.
- Pérdida de distinciones del caso. (ʼIʻrāb)
- Pérdida de distinciones originales del humor con excepción del indicativo y del imperativo (es decir. i del subjuntivo, jussive, enérgio, II enérgio).
-
- Los dialectos diferencian en cómo el nuevo indicative fue desarrollado exactamente de las viejas formas. Los dialectos sedentarios adoptaron el viejo subjuntivo forman (femenino /ī/, plural masculino /ū/), mientras que muchos de los dialectos del beduino adoptaron las viejas formas indicativas (femeninas /īna/, plural masculino /ūna/).
- Los dialectos sedentarios desarrollaron nuevas distinciones del humor; vea abajo.
- La pérdida de marca dual por todas partes exceptúa en sustantivos.
-
- Un dual congelado persiste como la marca plural regular de una pequeña cantidad de palabras que vengan normalmente en pares (e.g. ojos, manos, padres).
- Además, una marca dual productiva en sustantivos existe en la mayoría de los dialectos. (Tunecino y Árabe marroquí son las excepciones.) que se dobla esta marca dual diferencia sintácticamente del congelado en que no puede tomar sufijos posesivos. Además, diferencia del congelado se dobla morfológico en varios dialectos, por ejemplo Árabe de Levantine.
- El dual productivo diferencia del CA en que su uso es opcional y factitivo, mientras que el uso del CA dual era obligatorio incluso en los casos de la referencia implícito dual.
- El CA dual fue marcado no sólo en sustantivos cerca también en verbos, adjetivos, pronombres y demonstratives.
-
- Compare el desarrollo similar de shel en Hebreo moderno.
- Los dialectos del beduino hacen el menos uso del genitivo analítico. Árabe marroquí hace la mayoría del uso de él, hasta el punto de el genitivo construido sea no más productivo, y utilizado solamente en ciertas construcciones relativamente congeladas.
- El objeto indirecto, marcado en el CA por la preposición /la-/ seguido por un pronombre enclitic, está marcado directamente en el verbo.
- El pronombre relativo se desciende no más. (En CA, tomó género, número y conclusiones del caso.)
- El conclusión pronominal del clitics en una vocal corta movió la vocal antes de la consonante.
-
- Por lo tanto, en segundo lugar singular /-ak/ y /-ik/ más bien que /-ka/ y /-ki/; tercer masculino singular /-uh/ más bien que /-hu/.
- Semejantemente, el marcador verbal plural femenino /-na/ se convirtió /-an/.
- Debido a la prohibición absoluta en todos los dialectos árabes contra tener dos vocales en hiato, los cambios antedichos ocurrieron solamente cuando una consonante precedió el conclusión. Cuando una vocal precedida, las formas seguía como está o perdida la vocal final, el convertirse /-k/, /-ki/, /-h/ y /-n/, respectivamente. Combinado con otros cambios fonéticos, esto dio lugar a las formas múltiples para cada uno clitic (hasta tres), dependiendo del ambiente fonético.
- Los marcadores verbales /-tu/ (primero singular) y /-ta/ (masculino en segundo lugar singular) ambos se convirtieron /-t/, mientras que femenino en segundo lugar singular /-ti/ permanecido.
- En el dialecto de meridional Nejd (incluyendo Riyadh), el segundo masculino singular /-ta/ se ha conservado, solamente tomas la forma de una vocal larga más bien que corto como en árabe clásico.
- Las formas dadas aquí eran las formas originales, y han sufrido a menudo varios cambios en los dialectos modernos.
- Todos estos cambios fueron accionados por la pérdida de vocales cortas finales (véase abajo).
- Las varias simplificaciones han ocurrido en la gama de la variación en paradigmas verbales.
-
- verbos Tercero-débiles con el radical /w/ y radical /y/ se han combinado en el tiempo perfecto de la forma I. (Se habían combinado ya en el CA, excepto en la forma I.)
- Forme I perfecto faʕula los verbos han desaparecido, a menudo combinándose con faʕila.
- Los verbos doblados ahora tienen los mismos conclusiones que verbos tercero-débiles.
- Algunos conclusiones de verbos tercero-débiles han sido substituidos por los de los verbos fuertes (o viceversa, en algunos dialectos).
Todos los dialectos exceptúan a algún beduino que los dialectos de la península árabe comparten las innovaciones siguientes del CA:
- La pérdida de la voz pasiva descendida (es decir, marcada a través de cambio interno de la vocal) en verbo finito forma.
-
- Los passives nuevos han sido desarrollados a menudo cooptando las formaciones reflexivas originales en el CA, particularmente formas del verbo V, VI y VII. (En el CA éstos eran derivativos, no inflexionales, pues ni su existencia ni el significado exacto se podría depender sobre; sin embargo, se han incorporado a menudo en el sistema inflexional, especialmente en dialectos sedentarios más innovadores.)
- Árabe de Hassaniya contiene una voz pasiva descendida desarrollada recientemente que parezca algo la vieja voz pasiva del CA.
- Árabe de Najdi ha conservado la voz pasiva descendida hasta la era moderna, aunque esta característica está en su manera a la extinción como resultado de la influencia de otros dialectos.
- Pérdida del indefinido /n/ sufijo (tanwiin) en sustantivos.
-
- Cuando todavía aparece este marcador, está vario /an/, /in/, o /en/.
- En algunos dialectos del beduino todavía marca la indeterminación en cualquier sustantivo, aunque esto es opcional y de uso frecuente solamente en poesía oral.
- En otros dialectos marca la indeterminación en sustantivos poste-modificados (por adjetivos o cláusulas relativas).
- Todos los dialectos árabes preservan una forma del acusativo adverbial del CA /an/ añada como sufijo, que era originalmente un marcador del tanwiin.
- Pérdida de la forma IV, el causativo del verbo.
-
- La forma II del verbo da a veces causatives, pero no es productivo.
- Uso uniforme de /i/ en prefijos verbales imperfectos.
-
- El CA tenía /u/ antes de la forma II, III e IV activo, y antes de todos los passives, y /a/ a otra parte.
- Algunos dialectos del beduino en la península árabe tienen uniforme /a/.
- Árabe de Najdi tiene /a/ cuando es la vocal siguiente /i/, y /i/ cuando es la vocal siguiente /a/.
Todos los dialectos sedentarios comparten las innovaciones adicionales siguientes:
- Pérdida de un plural femenino por separado distinguido en verbos, pronombres y demonstratives. Esto se pierde generalmente en adjetivos también.
- Desarrollo de una nueva distinción del indicativo-subjuntivo.
-
- El indicative es marcado por un prefijo, mientras que el subjuntivo carece esto.
- El prefijo es /b/ o /bi/ en Árabe egipcio y Árabe de Levantine, pero /ka/ o /ta/ en Árabe marroquí. No es infrecuente encontrar /ħa/ como prefijo indicativo en algunos estados del golfo; y, en árabe árabe del sur (viz Yemen), /ʕa/ se utiliza en el norte alrededor de la región de San'aa, y /sha/ se utiliza en la región del sudoeste de Ta'iz.
- Árabe tunecino carece un prefijo indicativo, y por lo tanto no tiene esta distinción, junto con Maltés y por lo menos algunas variedades de Argelino y Árabe libio.
- Pérdida de /h/ en el pronombre enclitic masculino de la tercero-persona, cuando está unido a un conclusión de la palabra en una consonante.
-
- La forma está generalmente /u/ o /o/ en dialectos sedentarios, pero /ah/ o /ih/ en dialectos del beduino.
- Después de una vocal, la forma pelada /h/ se utiliza, pero en muchos dialectos sedentarios /h/ se pierde aquí también. En árabe egipcio, por ejemplo, este pronombre es marcado en este caso solamente alargando de la vocal final y de la cambio concomitante de la tensión sobre él, pero el “h” reaparece cuando es seguido por otro sufijo.
-
- ramâ “él lo lanzó”
- maramahûsh “él no lo lanzó”
Además, las innovaciones siguientes son características de muchos o la mayoría de los dialectos sedentarios:
- El acuerdo (verbal, adjetival) con plurales inanimados es singular plural, más bien que femenino, como en el CA.
- Desarrollo de un marcador negativo del circumfix en el verbo, implicando un prefijo /ma-/ y un sufijo /- ʃ/.
-
- Conjuntamente con la fusión del objeto indirecto y el desarrollo de los marcadores nuevos del humor, esto da lugar a los complejos verbales que se están acercando idiomas polysynthetic en su complejidad.
- Un ejemplo de Árabe egipcio es
-
- /ma-bi-t-gib-u-ha-ln ā-ʃ/
- [negación] - [indicative] - [2nd.person.subject] - traiga [plural.subject] - her-to.us- [negación]
- “Usted (el plural) no nos la está trayendo.”
- (NOTA: Lustres de Versteegh /bi/ como continuo.)
- En Egipcio, Tunecino y Árabe marroquí, la distinción entre los participios activos y pasivos ha desaparecido excepto en la forma I y en algunos préstamos clásicos.
-
- Estos dialectos tienden para utilizar la forma V y VI los participios activos como los participios pasivos de formas II e III.
Otras innovaciones notables:
- En el imperfecto, Árabe de Maghrebi ha substituido el primer singular de la persona /ʔ-/ con /n-/, y el primer plural de la persona, marcado originalmente cerca /n-/ solamente, también es marcado por /-u/ sufijo de las otras formas del plural.
- Árabe marroquí ha cambiado grandemente el sistema de la derivación verbal, de modo que el sistema tradicional de formas I con X no sea aplicable sin cierto estirar. Sería más exacto describir su sistema verbal como consistir en dos tipos importantes, triliteral y quadriliteral, cada uno con una variante mediopassive marcada por un prefixal /t-/ o /tt-/.
-
- El tipo triliteral abarca los verbos tradicionales de la forma I (fuertes: /kt ʔ/ “escriba”; geminate: /ʃəmm/ “olor”; hueco: /bi ʕ/ “venta”, /gul/ “opinión”, /xaf/ “miedo”; débil /ʃri/ “compra”, /ħbu/ “arrastre”, /bda/ “comience”; irregular: /kul/-/kla/ “coma”, /ddi/ “quite”, /ʒi/ “venido”).
- El tipo quadriliteral abarca fuerte [la forma II del CA, la forma quadriliteral I]: /s ˤrˤfəq/ “palmada”, /hrr əs/ “rotura”, /hrn ən/ “hable nasal”; hollow-2 [forma III, no-CA del CA]: /ʕayən/ “espera”, /guf əl/ “infle”, /mix əl/ “coma” (argot); hollow-3 [forma VIII, IX del CA]: /xt ˤarˤ/ “elija”, /ħmarˤ/ “enrojezca”; débil [forma II del CA formas débiles, quadriliteral I débil]: /wrri/ “demuestre”, /s ˤqsˤi/ “investigue”; hollow-2-weak [forma III débil, no-CA del CA débil]: /sali/ “extremo”, /ruli/ “rodillo”, /tiri/ “lanzamiento”; irregular: /s ˤifətˤ/-/s ˤafətˤ/ “envíe”.
- Hay también algunos verbos quinquiliteral o más largos, de varias clases, e.g. débil: /pid ˤali/ “pedal”, /bl ˤani/ “esquema, plan”, /fanti/ “regate, falsificación”; forma X del CA el remanente: /st əʕməl/ “uso”, /stah əl/ “merezca”; diminutivo: /t-bir ˤʒəz/ “bourgeois del acto”, /t-bizn əs/ “reparto en drogas”.
- Observe que esos tipos que corresponden a las formas del CA VIII y X son raros y totalmente improductivos, mientras que algunos de los tipos no-CA son productivos. En un punto, la forma IX aumentó perceptiblemente su productividad sobre el CA, y hay quizás 50-100 de estos verbos actualmente, sobre todo stative pero no no necesariamente que refiere a colores o a defectos corporales. Sin embargo, este tipo es no más muy productivo.
- Debido a la combinación del cortocircuito /a/ y /i/, la mayor parte de estos tipos no demuestran ninguna diferencia del vástago entre perfecto e imperfecto, que es probablemente porqué las idiomas han incorporado nuevos tipos tan fácilmente.
Variación fonética
- CA /ʔ/ se pierde excepto inicialmente.
-
- Dependiendo del ambiente fonético exacto, de esta reducción causada de dos vocales en una sola vocal larga o del diphthong (cuando entre dos vocales), inserción de un deslizamiento homorganic /j/ o /w/ (cuando entre dos vocales, las primeras de cuál era corto o largo /i/ o /u/ y el segundo no iguales), el alargar de una vocal corta precedente (entre una vocal corta y una no-vocal siguiente), o canceladura simple (a otra parte). Esto dio lugar inicialmente a una gran cantidad de variaciones morphophonemic complicadas en paradigmas del verbo.
- En el CA y Árabe estándar moderno (MSA), /ʔ/ todavía se pronuncia.
- Sin embargo, porque este cambio había sucedido ya en árabe de Meccan en ese entonces Qur'an fue escrito, él se refleja en la ortografía del árabe escrito, donde un signo diacrítico conocido como hamza se inserta cualquiera sobre alif, waaw o yaa, o “en la línea” (entre los caracteres); o en ciertos casos, un maadda diacrítico del alif (“alif alargado”) se inserta sobre alif. (Consecuentemente, deletreo apropiado de la participación de las palabras /ʔ/ están probablemente los asuntos más difíciles de la ortografía árabe. Además, el uso real es contrario en muchas circunstancias.)
- Los dialectos modernos han alisado hacia fuera las variaciones morphophonemic, típicamente suprimiendo los verbos asociados o moviéndolos en otro paradigma (por ejemplo, /qara ʔ/ “leído” se convierte /qara/, un verbo tercero-débil).
- /ʔ/ ha reaparecido intermedio en las varias palabras debido a pedir prestado del CA. (Además, /q/ se ha convertido /ʔ/ en muchos dialectos, aunque los dos son marginal distinguibles adentro Árabe egipcio, desde las palabras que comienzan con original /ʔ/ elide de la poder este sonido, mientras que palabras que comienzan con original /q/ no pueda.)
- ق qaaf (CA /q/) cambios extensamente de la variedad a la variedad. En Beduino dialectos de Mauritania a La Arabia Saudita, es pronunciado /g/, como adentro la mayor parte de Iraq. En Levant y Egipto (excepto en Egipto superior (el Sa'id) donde es influenciado por el de Arabia), así como Malta y algunos ciudades africanas del norte por ejemplo Tlemcen, se pronuncia como a parada glótica /ʔ/, aparte de rural Palestina donde llega a ser enfático /k ˤ/. En el golfo, se convierte /ʤ/ en muchas palabras (adyacente a una original /i/), y es /g/ si no. A otra parte, se observa generalmente como uvular /q/.
- ج jiim (CA /ʤ/) varía también extensamente. En alguno Árabe Beduino dialectos, y partes de Sudán, todavía se observa como el medieval Persa lingüista Sibawayh descrito le, como a palatalized /g ʲ/. En Egipto y Yemen, es un llano /g/. En la mayor parte de África del norte y Levant, es /ʒ/, aparte de Argelia. En el golfo y el Iraq, se convierte a menudo /j/. A otra parte, está generalmente /ʤ/.
- ك kaaf (CA /k/) se convierte a menudo /ʧ/ en el golfo, Iraq, algunos dialectos palestinos rurales y en alguno Beduino dialectos (adyacente a una original /i/, particularmente en el segundo pronombre enclitic femenino singular, donde /ʧ/ substituye una original /ik/ o /ki/). En muy pocas variedades marroquíes, él affricates a /k ʃ/. A otra parte, permanece /k/.
- ر raa (CA /r/) es pronunciado como francés /ʁ/ en algunas áreas: Mosul, por ejemplo, y la variedad judía adentro Argel. En mucho de Maghreb, una distinción del fonema ha emergido entre llano y enfático r, gracias a la combinación de vocales cortas.
- ث thaa, ذ dhaal (CA /θ/, /ð/) convertido s, z en Levant, y convertido t, d en mucho de Egipto y África del norte (Malta incluyendo), pero permanezca /θ/ y /ð/ en tunecino, palestino rural, libio del este, y algo rural Argelino dialectos. En una ciudad de Árabe-discurso adentro Turquía, se convierten f, v.
- ت taa (CA /t/) (solamente ط no enfático Taa (CA /t ˤ/)) es affricated a /t ˢ/ en Árabe marroquí; esto sigue siendo distinguible de la secuencia /ts/.
- ع ayin (CA /ʕ/) se pronuncia adentro Árabe iraquí y Árabe Kuwaiti con el encierro glótico, algo tiene gusto [ʔʕ]. En algunas variedades “ʕ” es devoiced a /ħ/ antes /h/, por ejemplo en árabe de Cairene bitaʕha --> bitaħħa “el suyo”. El residuo de esta regla se aplica también en maltés donde ningún etimológico /h/ y /ʕ/ sea pronunciado, pero dé /ħ/ en este contexto: tagħha /ta ħħa/ “el suyo”.
- La naturaleza del “énfasis” diferencia algo de variedad a la variedad. Se describe generalmente como concomitante pharyngealization, pero en la mayoría de las variedades sedentarias está realmente velarization, o una combinación de los dos. (Los efectos fonéticos de los dos son solamente como mínimo diferentes de uno a.) generalmente hay un cierto redondeo asociado del labio; además, las consonantes de la parada /t/ y /d/ sea dental y aspirado ligeramente cuando es no-enfático, pero alveolar y unaspirated totalmente cuando es enfático.
- Vocales cortas del CA /a/, /i/ y /u/ sufra los varios cambios.
-
- Las vocales cortas finales originales se suprimen sobre todo.
- Muchos Árabe de Levantine fusión de los dialectos /i/ y /u/ en un del fonema /ə/ excepto cuando es seguido directamente por una sola consonante; este sonido puede aparecer allophonically como /i/ o /u/ en ciertos ambientes fonéticos.
- Maghreb fusión de los dialectos /a/ y /i/ en /ə/, se suprime que cuando unstressed. El tunecino mantiene esta distinción, pero cancelaciones estas vocales en sílabas abiertas no-finales.
- Árabe marroquí, bajo influencia fuerte de Berber, va incluso más futuro. Cortocircuito /u/ se convierte al labialization de un velar adyacente, o se combina con /ə/. Este schwa entonces suprime por todas partes excepto en cierto terminar de las palabras /-CC əC/.
-
- El resultado es que no hay distinción entre las vocales cortas y largas; los préstamos del CA tienen vocales “largas” (ahora pronunciadas mitad-largas) substituidas uniformemente para las vocales cortas y largas originales.
- Esto también da lugar a los racimos de acuerdo de la gran longitud, que (más o menos) syllabified según una jerarquía del sonority. (Para algunos subdialects, en la práctica, es muy difícil decir donde, si dondequiera, hay picos syllabic en racimos de acuerdo largos en una frase por ejemplo ˤsˤk tktbi/de /xs “usted (fem.) debe escribir”. Otros dialectos, en el norte, hacen una distinción clara; dicen que el əssək təktəb/de /x “que usted desea escribir”, pero */xəssk ətkətb/apenas no hará).
- En Árabe egipcio y Árabe de Levantine, corto /i/ y /u/ (y combinado /ə/, cuando existe) sea elided en varias circunstancias adentro unstressed sílabas (típicamente, en sílabas abiertas; por ejemplo, en árabe egipcio, esto ocurre solamente en la vocal media de una secuencia VCVCV, no haciendo caso de límites de palabra). En estos dialectos, sin embargo, los racimos de tres consonantes casi nunca se permiten (absolutamente nunca, en árabe egipcio). Si ocurriría tal racimo, está quebrado para arriba con la inserción de i /ə/ -- entre las segundas y terceras consonantes en árabe egipcio, y entre el primer y el segundo adentro Árabe de Levantine.
- Las vocales largas del CA se acortan en algunas circunstancias.
-
- Las vocales largas finales originales se acortan en todos los dialectos.
- En Árabe egipcio y Árabe de Levantine, unstressed vocales largas se acortan.
- Árabe egipcio también no puede tolerar las vocales largas seguidas por dos consonantes, y las acorta. (Tal ocurrencia era rara en el CA, pero ocurre a menudo en dialectos modernos como resultado del elision de una vocal corta.)
- En la mayoría de los dialectos, particularmente los sedentarios, CA /a/ y /ā/ tenga dos allophones fuertemente divergentes, dependiendo del contexto fonético.
-
- Adyacente a una consonante enfática y a /q/ (pero a otros sonidos derivó no generalmente de esto, por ejemplo /g/ o /ʔ/), una variante trasera [ɑ] ocurre; a otra parte, una variante fuertemente afrontada [æ] se utiliza.
- Hay una tendencia para que las consonantes enfáticas hagan vocales bajas no adyacentes ser movidas hacia atrás, también; esto se conoce como separarse del énfasis. El dominio de separarse del énfasis es potencialmente ilimitado; en Árabe egipcio, la palabra entera se afecta generalmente, aunque adentro Árabe de Levantine y algunas otras variedades, es bloqueado por /i/ o /j/ (y a veces /ʃ/).
- Los dos allophones están en curso de partir phonemically en algunos dialectos, como [ɑ] ocurre en algunas palabras (particularmente préstamos extranjeros) incluso en ausencia de cualquier consonante enfática dondequiera en la palabra. (Algunos lingüistas han postulado fonemas enfáticos adicionales en un intento por manejar estas circunstancias; en el caso extremo, esto requiere si se asume eso cada el fonema ocurre doblado, en variedades enfáticas y no-enfáticas. Algunos han procurado hacer los allophones de la vocal autónomos y eliminar las consonantes enfáticas como fonemas. Otros han afirmado que el énfasis es realmente una característica de sílabas o de palabras enteras más bien que de vocales o de consonantes individuales. Ningunas de estas ofertas se parecen particularmente tenable, sin embargo, dadas la naturaleza variable e imprevisible de separarse del énfasis.)
- CA /r/ está también en curso de partir en variedades enfáticas y no-enfáticas, con el énfasis el causar anterior separándose, apenas como otras consonantes enfáticas. Originalmente, no-enfático [r] ocurrido antes /i/ o en medio /i/ y una consonante siguiente, mientras que es enfático [rˤ] ocurrido a otra parte.
-
- En gran parte, los dialectos árabes del este reflejan esto, mientras que la situación es algo complicada adentro Árabe egipcio. (La distribución allophonic todavía existe en gran parte, aunque no en cualquier manera fiable; ni es una u otra variedad usada constantemente en diversas palabras derivadas de la misma raíz. Además, aunque sufijos derivativos (particularmente, emparentado /-i/ y /-iyya/) afecte preceder /r/ en la manera prevista, los sufijos inflexionales no.)
- En Árabe marroquí, corto /a/ y /i/ se han combinado, obscureciendo la distribución original. En este dialecto, las dos variedades han partido totalmente en fonemas separados, con uno o el otro usado constantemente a través de todas las palabras derivadas de una raíz particular excepto en algunas situaciones.
- En Árabe marroquí, el efecto allophonic de consonantes enfáticas es más pronunciado que a otra parte.
-
- Por completo /a/ se afecta como arriba, pero /i/ y /u/ también se afectan, y se bajan a [e] y [o], respectivamente.
- En algunas variedades, tales como adentro Marrakesh, los efectos son aún más extremos (y complejo), donde alto-mediados de y existen los allophones bajo-mediados de ([e] y [ɛ], [o] y [ɔ]), además de allophones delantero-redondeados de la original /u/ ([y], [ø], [o]), todos dependiendo de fonemas adyacentes.
- Por otra parte, énfasis que se separa adentro Árabe marroquí es menos pronunciado que a otra parte; se separa generalmente solamente a la vocal completa más cercana de cualquier lado, aunque con algunas complicaciones adicionales.
- El énfasis que se separa también pharyngealizes consonantes entre la consonante de la fuente y las vocales afectadas, aunque los efectos son mucho menos sensibles que para las vocales, puesto que la subida de separarse del énfasis se asocia a una disminución concomitante de la cantidad de pharyngealization de consonantes enfáticas.
-
- Interesante, el énfasis que se separa no afecte el affrication de no-enfático /t/ en Árabe marroquí, con el resultado que estos dos fonemas son siempre distinguibles sin importar casi la presencia de otros fonemas enfáticos.
- Ciertas otras consonantes, dependiendo del dialecto, también causan el forro de sonidos adyacentes, aunque el efecto es típicamente más débil que por completo el énfasis que se separa y no tiene generalmente ningún efecto en vocales más distantes.
-
- Las consonantes uvular /x/ y /q/ a menudo forro parcial de la causa de adyacente /a/ (y el bajar de /u/ y /i/ en Árabe marroquí). Para Árabe egipcio y Árabe marroquí, el efecto se describe a veces tan a medias como de gran alcance como consonante enfática, pues una vocal con consonantes uvular en ambos lados se afecta semejantemente a tener una consonante enfática en un lado.
- Interesante, las consonantes pharyngeal /ħ/ y /ʕ/ no cause ningún énfasis que se separa y puede tener poco o nada de efecto en vocales adyacentes. En Árabe egipcio, por ejemplo, /a/ adyacente a cualquier sonido está un completamente delantero [æ]. En otros dialectos, /ʕ/ es más probable tener un efecto que /ħ/.
- En alguno Árabe del golfo dialectos, /w/ y/o /l/ el mover hacia atrás de las causas.
- En todos los dialectos, el الله de la palabra /al ˤlˤāh/ Allāh ha movido hacia atrás [ɑ]'s y pharyngealized fuertemente /l/.
- Diphthongs del CA /aj/ y /aw/ se han convertido /e: / y /o: / (solamente fusión con original /ī/ y /ū/ en Maghreb dialectos, que es probablemente un desarrollo secundario). Los diphthongs se mantienen adentro Maltés y algunos dialectos tunecinos urbanos, particularmente de que de Sfax, mientras que /e: / y /o: / también ocurra en algunos otros dialectos tunecinos, por ejemplo Monastir.
- La colocación del acento de la tensión es extremadamente variable entre las variedades; ninguna parte es él del fonema.
-
- Lo más comúnmente posible, cae en la sílaba pasada que contiene una vocal larga, o una vocal corta seguida por dos consonantes; pero nunca más lejos del extremo que la sílaba tercero-a-pasada. Esto mantiene el patrón presumido de la tensión en el CA (aunque hay un cierto excedente del desacuerdo si la tensión podría mover una parte posteriora más lejana que la sílaba tercero-a-pasada), y también se utiliza adentro Árabe estándar moderno (MSA).
-
- En el CA y MSA, la tensión no puede ocurrir en una vocal larga final; sin embargo, esto no da lugar a diversos patrones de la tensión en ninguna palabras, porque las vocales largas finales del CA se acortan en todos los dialectos modernos, y cualquier vocal larga final actual es progresos secundarios de las palabras que contienen una vocal larga seguida por una consonante.
- En Árabe egipcio, la regla es similar, pero la tensión cae en la sílaba segundo-a-pasada en las palabras de la forma… VCCVCV, como adentro /mak ˈtaba/.
- En Árabe de Maghrebi (excluyendo Maltés), tensione es final en palabras de la forma CaCaC (de la original), después de lo cual las primeras /a/ es elided. Por lo tanto جَبَل “montaña” (MSA /ˈʤabal/) se convierte /ˈʒbəl/.
- En Árabe marroquí, la tensión fonética no es a menudo reconocible.
Lectura adicional
- Durand, O., (1995), Arabi del dialetti de Introduzione ai, Centro Studi Camito-Semitici, Milano.
- Fischer W. Y Jastrow O., (el an o 80) Der Arabischen Dialekte de Handbuch, Harrassowitz, Wiesbaden.
- Brezo, Jeffrey “Ablaut y ambigüedad: Fonología de un dialecto árabe marroquí " (Albany: Universidad de estado de la prensa de Nueva York, 1987)
- Agujeros, Clive (2004) Árabe moderno: Estructuras, funciones, y variedades Presión de la universidad de Georgetown. ISBN 1-58901-022-1
- Versteegh, dialectos del árabe
- Kees Versteegh, “la lengua árabe” (Nueva York: Prensa de la universidad de Colombia, 1997)
- George Grigore, (2007). À Mardin del parlé de L'arabe. Périphérique del arabe del parler del d'un de Monographie. Bucarest: Dinar Bucuresti, ISBN (13) 978-973-737-249-9 de Editura Universitatii [2]
- Dialecto árabe de Colombia que modela el grupo (CADIM)
- Árabe hebreo y moderno israelí - algunas diferencias y muchos paralelos