Top 10 de los artículosYouTubeGmail Goole GayRomeo Números chinos Números romanos Orkut Costco Sistema porta hepático El mundo Factbook |
News: |
| Une Seule Nuit | |
|---|---|
| Himno nacional de | Burkina Faso |
| También conocido como | L'Hymne de la victoire Inglés: El himno de la victoria Ditanyè |
| Líricas | Thomas Sankara |
| Música | Thomas Sankara |
| Adoptado | 1984 |
Une Seule Nuit (también conocido como L'Hymne de la victoire o Ditanyè) es himno nacional de Burkina Faso. Fue escrito por el presidente anterior Thomas Sankara y adoptado adentro 1984, cuando el país adoptó su actual nombre, y substituyó Hymne Nationale Voltaïque, o himno nacional de Volta superior.
Il y del humiliante del férule del la de Contre una American National Standard del mille del déjà,
Il y del asservir de los les de rapacité venue de loin del La una American National Standard del centavo.
Métamorphosée de la maldad del cynique del la de Contre
Néocolonialisme del En et locaux de los criados de los petits de los ses
Beaucoup flanchèrent et certains résistèrent.
Los échecs de los les de Mais, succès de los les, sueur del la, le cantaron
Courageux del peuple del notre del fortifié del Ontario et héroïque del lutte fertilisé sa.
ESTRIBILLO:
Et nuit del seule del une un elle del en del rassemblée
L'histoire de tout el peuple del un.
Et nuit del seule del une un triomphale déclenché sa Marche
Vers l'horizon du bonheur.
Nuit del seule de Une un peuple del notre del réconcilié
Avec les tous peuples du monde,
Un la conquête de la liberté et du progrès
¡Mort del la del ou de Patrie del La, vaincrons nous!
Fuente de vive la Révolution del la del à de Nourris.
Les engagés volontaires de la liberté et de la paix
Nocturne del l'énergie de Dans et août del du 4 del salutaire
Cañería del la del à de los armes de los les del que de los pas de N'avaient, aussi de los mais et surtout
El coeur del au del flamme del La vierte libérer del légitimement
Qui tous del ceux del de de los fers del DES de los jamais del à de Le Faso
Çà et, en l'âme poluaient sacrée de l'indépendance, de la souveraineté del là.
ESTRIBILLO
Et recouvrée séant del dignité en sa de los désormais
L'humanité del avec del partage del en de L'amour et del l'honneur,
Victoire del la del à del hymne del un del chante de Le peuple du Burkina,
Un libérateur de gloire du travail del la, émancipateur.
¡Un l'homme normal de l'exploitation de l'homme de los bas!
El en de Hé avant vierte a le bonheur de tout el homme,
¡El aujourd'hui et el demain tous normal de los hommes de los les, los hommes tous normales de los les ici et vierten toujours!
ESTRIBILLO
Nourricière del sève del notre del populaire de Révolution.
D'homme del visage del à de Maternité immortelle du progrès.
Consensuelle de Foyer éternel de démocratie,
Nationale del l'identité del enfin de Où una primogenitura de cité,
Où vierte quartiers de los ses del perd del l'injustice de los toujours,
Et où, radieux del monde del d'un de los bâtisseurs del DES de las cañerías del DES
Patriotiques de les moissons de væux del partout de Mûrissent, les brillent soleils infinis de joie.
ESTRIBILLO
Contra el bondage de humillación de mil años
Rapacity vino de lejos subyugarlos por cientos años.
Contra la maldad cínica en la forma
Del neo-colonialismo y de sus criados locales pequeños.
Muchos dieron adentro y ciertos otros resistieron.
Pero las frustraciones, los éxitos, el sudor, la sangre
Han fortificado a nuestra gente valerosa y han fertilizado su lucha heroica.
ESTRIBILLO:
Y una sola noche ha dibujado junta
La historia de una gente entera,
Y una sola noche ha lanzado su marzo triumphal.
Hacia el horizonte de la buena fortuna.
Una sola noche ha reunido a nuestra gente
Con toda la gente del mundo,
En la adquisición de la libertad y del progreso.
Motherland o muerte, conquistaremos.
Alimentado en la fuente animada de la revolución,
Los voluntarios para la libertad y la paz
Con sus energías nocturnal y beneficiosas del 4 de agosto
Tenía no sólo brazos de la mano, pero también y sobretodo
La llama en sus corazones legal a liberar
Faso por siempre de los fetters de los que
Aquí y allí contaminaban el alma sagrada de la independencia y de la soberanía.
ESTRIBILLO
Y asentado en adelante en dignidad vuelta a descubrir,
El amor y el honor partnered con humanidad,
La gente de Burkina canta un himno de la victoria
A la gloria del trabajo de la liberación y de la emancipación.
¡Abajo con la explotación del hombre del hombre!
Remita para el bueno de cada hombre
¡Por todos los hombres de hoy y mañana, por cada hombre aquí y siempre!
ESTRIBILLO
Revolución popular nuestra savia de alimentación.
Maternidad de Undying del progreso frente a hombre.
Hogar eterno de la democracia convenida,
Donde en la identidad nacional pasada tiene la derecha de la libertad.
Donde la injusticia ha perdido su lugar por siempre,
Y donde de las manos de constructores de un mundo glorioso
Por todas partes las cosechas de votos patrióticos maduran y los soles de la alegría ilimitada brillan.
ESTRIBILLO
|
|||||
|
Custom Search
|
© Copyright 2011 WorldLingo. Reservados todos los derechos.