Top 10 de los artículos

YouTube
Gmail
Goole
GayRomeo
Números chinos
Números romanos
Orkut
Costco
Sistema porta hepático
El mundo Factbook

News:

Idiomas del Tuareg

Idiomas del Tuareg
Tamasheq, Tamajaq, Tamahaq
Hablado en: Argelia, Burkina Faso, Libia, Malí, Niger 
Región: Sáhara
Altavoces totales: cerca de 7 millones (Ethnologue)
Familia de la lengua: Afroasiático
 Idiomas de Berber
  Idiomas del Tuareg
Códigos de la lengua
ISO 639-1: ningunos
ISO 639-2: tmh
ISO 639-3: vario:
tmh - Tamashaq (genérico)
thv - Tahaggart Tamahaq
taq – Tamasheq
ttq - Tawallammat Tamajaq
thz – Tayart Tamajeq 
Áreas donde viven los números significativos del Tuareg.

Tuareg (o Tamasheq/Tamajaq/Tamahaq) es a Berber lengua o familia de las idiomas de cerca relacionadas habladas por Tuareg, en muchas partes de Malí, Niger, Argelia, Libia y Burkina Faso (con algunos altavoces, Kinnin, iguale adentro Sábalo[1].)

Contenido

Descripción

Las otras idiomas y Tamashaq de Berber son absolutamente mutuamente comprensibles, y se miran comúnmente como sola lengua (como por ejemplo por Karl Prasse); son distinguidos principalmente por algunos las cambios de los sonidos (que afectan notablemente la pronunciación de la original z y h). Son inusualmente conservadores en algunos respectos; conservan dos vocales cortas donde las idiomas norteñas de Berber no tienen uno o ninguno, y tienen una proporción mucho más baja de Árabe loanwords que la mayoría de las idiomas de Berber. Se escriben tradicionalmente en el indígena Tifinagh alfabeto; sin embargo, Alfabeto árabe es de uso general en algunas áreas (y ha sido desde épocas medievales), mientras que Alfabeto latino es oficial adentro Malí y Niger.

Gramática

El orden de las palabras básico en Tuareg es Objeto sujeto del verbo. Los verbos se pueden agrupar en 19 clases morfológicas; algunas de estas clases se pueden definir semántico. Los verbos llevan la información a propósito de la oración bajo la forma de marca pronominal. Ningunos adjetivos simples existen en las idiomas del Tuareg; se expresan los conceptos adjetivales usando participio tradicionalmente llamado relativo” de la forma del verbo un “. Las idiomas del Tuareg tienen norteño muy pesadamente influenciada Idiomas de Songhay por ejemplo Tasawaq, que locutores son cultural Tuareg pero hable las variedades de Songhay; esta influencia incluye puntos de la fonología y a veces de la gramática así como loanwords extensos.

Fonología

Aunque los dialectos diferencian en sus inventarios, David Sudlow describe Tamasheq como contener dos vocales cortas, y cinco vocales largas (dos de las cuales se puedan hacer enfáticos), así como las semi-vocales /w/ y /y/ (Sudlow 25). El inventario de acuerdo se asemeja en gran parte a árabe: el expresar distinguido; uvulars, phyangeals (designados tradicionalmente emphatics) /t/, /l/, /s/, /d/, /z/ (transcrito como /T/, /D/, etc. aquí); requiriendo los músculos de la faringe contraer e influenciar la pronunciación de la vocal siguiente (Sudlow 26-7). La parada glótica no se escribe como en árabe, ni se articula dondequiera sino en el final de algunas frases donde corta brevemente /a/ largo final, y más comunmente como el enlace de acuerdo necesario para una vocal que comienza una palabra, así permitiendo la retención de el CV de la estructura de la sílaba, CVC, y CVCC (de vez en cuando) (Sudlow 27). El gemination contrastivo es posible en Tamasheq, aunque//tiene una tendencia a cambiar de puesto a /qq/, a /ww/ a /gg/, y a /DD/ a /TT/ (28). La asimilación ocurre con las consonantes expresadas o voiceless consecutivas que asimilan expresar de preceder ( eDkar eTkar); los sonidos con las articulaciones difíciles de realizarse por separado también asimilan para convertirse geminated consonante, es decir. [-  del gt] [- kk], [-  t]  [qq] (29).

Sintaxis

Tamasheq prefiere orden de VSO; sin embargo se asemeja a japoneses en que el concepto acentuado se puede poner primero, sea el tema o el objeto, el último que da un efecto algo como la voz pasiva inglesa. (Sudlow, 46). Sudlow utiliza los ejemplos siguientes, expresando todo el concepto “hombres no cocina las gachas de avena” (e denota el schwa de Sudlow): las gachas de avena del `del meddæn del ti-sekediwæn del æsinkwær del æsink VSO del meddæn del sekediwæn del wær del æsink SVO del sekediwæn del wær del meddæn, hombres no lo cocinan.' meddæn del wædde un `del æsink del isakædawæn no es los hombres que cocinan las gachas de avena.' el meddæn a wæren a hombres del `del æsink del isekediw no es los que cocinan las gachas de avena.'

Otra vez como japonés, el “pronombre/el `de la partícula' se utiliza con una cláusula relativa siguiente para traer un sustantivo en una frase al principio para el énfasis,” una estructura que se pueda utilizar para acentuar incluso objetos de las preposiciones (Sudlow 48). Ejemplo de Sudlow (s denota fricativa palato-alveolar voiceless): `del enæle del  del essensæ compré mijo.' enæle un `del  del essensæ era el mijo que compré.'

Morfología

Un raíz-y-patrón, o la lengua templatic, bases de la tres-consonante es los mas comunes de Tamasheq. Niels y Regula Christiansen utilizan el k-t-b de la raíz (escribir) para demostrar más allá de la conjugación terminada del aspecto:

`del  del ektaba que escribí'

`del tektabad que usted (2s) escribió'

`del iktab que él escribió'

`del tektab que ella escribió'

`del nektab que escribimos'

`del tektabam que usted (los 2p/m) escribió'

`del tektabmat que usted (2p/f) escribió'

`ektaban que (los 3p/m) escribieron'

`del ektabnat que (3/p/f) escribieron'

(Christiansen).

La correspondencia verbal con el japonés continúa con el uso del aspecto; Tamasheq utiliza cuatro, según lo delineado por Sudlow:

1) Perfective/simples perfecciona: termine las acciones

`del izgær él salió'

`del ibdæd que él estaba parado para arriba'

`del hebu del  del ekke fui a poner'

2) Stative/intensivos perfecciona: “estados duraderos como los resultados en curso de una acción terminada.”

`del izgær él ha salido'

`del ibdæd que él estaba parado para arriba (y así que él está estando parado para arriba)'

`del hebu del  del ekkê voy a poner'

3) Imperfective/simples perfecciona: las acciones futuras o posibles, “de uso frecuente después de un verbo que expresa la emoción, la decisión o el pensamiento,” puede ser marcado con “el' anuncio'” (acortado “' un `” con preposiciones).

`de Tæmasæq del  del elmedæ del anuncio aprenderé Tamasheq'

uno-DD-como `del asekka él llegará (aquí) mañana'

4) Imperfecto cursivo/intensivo: acciones en curso, las a menudo habituales.

`de Tæmasæq del  del lammædæ estoy aprendiendo Tamasheq'

las vacas iwan del `del alemmoZ del tattænæt comen la paja'

`del siha del  del alæ del  del tasæ del æru que trabajaba allá'

Los comandos se expresan en el modo imperativo, que tiende para ser una forma del aspecto imperfective, a menos que se vaya la acción a ser repetida o a ser continuada, en este caso se prefiere el aspecto cursivo (Sudlow 57).

Pragmática

Con de la forma de vida un dependiente tan en sus animales, el Tuareg tiene un léxico masivo con el cual discutirlo, particularmente los camellos. Las cabras son discutidas por su edad, características físicas tales como oídos y cuernos, y marca-ambo color y colocación; los términos separados existen para el varón y la cabra de la hembra que es solamente negra, el negro con las marcas blancas en las piernas, un resplandor blanco, o los oídos blancos, y así sucesivamente (Nicolaisen 83). Un sistema aún más exhaustivo de descripciones se utiliza para los camellos (una variedad de colores se considera deseable en una manada para el valor estético), y algunos de estos términos sangran en categorías sociales como el término del well-the para los dos o tres-año-viejos camellos pagados como bridewealth entre las familias nobles (masc. pl. fem ilusan. pl. el tilusin) también se utiliza para referir a su hermano o cuñada (Nicolaisen 156). La poesía del Tuareg, sea marcial o romántico, refiere a menudo a camellos simbólicamente o como ejemplos de la belleza. Parentesco, pensamiento de y discutido en los términos anatómicos, juegos un integral en la sociedad unida del Tuareg; las relaciones de la familia son caracterizadas por los sistemas formales de la evitación (nsib, nsiba) y de “bromear,” particularmente en lo que respecta a en-leyes y a cruz-primos, respectivamente (Nicolaisen 615). Dividen a la familia en tres grupos anatómico-nombrados: el aruri, parte posteriora del `,' refiere a los “parientes de un grupo del padre de la familia o algo de hombres patrilineally relacionados; el” tèsa, el estómago del `' al equivalente y al tèGehè maternales, el lado del `,' o el hígado del `' en algunos dialectos a ésos descendieron “' de hermanas y de sus primos femeninos paralelos en la línea maternal'” (Nicolaisen 617). Refieren a los tíos maternales a menudo como “padres,” y “se temen” o “se respetan así” más o menos de la misma manera, y toman interés similar en sus sobrinos y sobrinas (el último en un grado inferior). El uksad o el uksaD del verbo denota un miedo del `' o respecto del `' por los “parientes de generaciones ascendentes” incluyendo más viejos hermanos o primos así como los padres, los abuelos, etc (Nicolaisen 657). El Nicolaisens describe la evitación, parcial y terminante, como “juego [ing] un papel considerable en… comportamiento del parentesco” (662). Sensaciones de la forma de la vergüenza del `' (takrakiT o takrakit) que la base para la mayoría de la evitación modeló entre parientes por sangre y la unión; la evitación parcial comienza alrededor de la edad de la pubertad, consolidando con la unión; las relaciones con las padre-figuras son más restrictas que con las madre-figuras (664). La distancia física, la carencia del contacto visual, y el grado de la cara cubierta por el velo todo se incluyen en patrones de la evitación así como alojamientos verbales. La evitación generalmente parcial, caracterizada por el takarit, se liga a los temas y a los términos a connotaciones sexuales, con el comportamiento de acoplamiento uniforme de la acción constituyendo un asunto torpe (664). Terms to be avoided by even third parties in a conversation include the ahal, “nightly gatherings of young men and women who come together to play music etc, because these gatherings are associated with courtship and sexual intercourse,” and the imZad, a single-stringed violin played by young women at the ahal and strongly connected to various forms of courtship (664). La evitación terminante es practicada por en-leyes, lo más riguroso posible entre los sexos opuestos. La conversación se puede llevar a cabo entre el padre y el yerno si ambas son veladas y distantes, pero cada uno encuentra esto una experiencia embarazosa; en cambio, las madres y las nueras tienen asociación bastante libre. (666). El Tuareg considera a madre rígida y la evitación del yerno (el más fuerte) que se arraigará en la cantidad de influencia que una madre continúa gozando con su hija casada, influencia “que pueda funcionar contrario” sus el propio (667). El `que bromea' (el tehanDeZZit, de la raíz “a reír posiblemente,” en dialectos meridionales adèlen o irawayen) o embromando puede ocurrir entre las castas, pero es el más común entre los cruz-primos, que crecen a menudo para arriba como los hermanos (685). Mientras que las muchachas tienden para embromar y para insultarse verbalmente, los muchachos enganchan a menudo a tebbillant, luchas del impostor del `' caracterizadas por hostilidad evidente pero risa constante (686). Los primos masculinos y femeninos pueden roughhouse más suavemente con uno a, o insultar camellos de cada uno, habilidades, o la inteligencia (667-8). Un primo poco dispuesto participar en estos juegos es “moral malo raro y considerado del `,'” mientras que los juegos ellos mismos proporcionan la hospitalidad para el campo entero (688).

Subclassification

Idiomas del Tuareg

  • Norteño
    • Tamahaq - Lengua del Kel Ahaggar, y Kel Ajjer hablado en Argelia y en el norte de Niger por aproximadamente 57 000 personas. También conocido como Tahaggart.
  • Meridional
    • Tamasheq - lengua del Kel Adrar (también conocido como Adagh o Ifoghas), hablada en Malí por aproximadamente 270 000 personas.
    • Lengua de Tayart Tamajaq - Lengua del Kel Ayer (Aïr a veces deletreado), hablado en Niger por aproximadamente 250 000 personas.
    • Lengua de Tawallammat Tamajaq - lengua del Iwellemmeden, hablada en Malí y Niger por aproximadamente 670 000 personas. El término Iwellemmeden (el nombre de la gente) se utiliza a veces para denotar la lengua.
    • Tetserret o Shinsert o lata Sirt (los medios la lengua de Sirt, ahora en Libia moderna, este dialecto son hablados principalmente por Ait-Awari grupo, esta comunidad viva en Akoubounou comuna, Niger. Esto Tuareg el dialecto contiene el vocabulario similar a diversas idiomas de Berber en Norte-África. Ejemplo: Afagan (hombre) como en Marruecos Tamazight. Aiddid (envase de la piel de cabra para el agua) como en el dialecto de Ghadames Berber. Awdosh (buey) como en la lengua de Mauritania Hassaniya.

Fonología

El sistema de la vocal incluye 5 vocales largas, un o E-I u, y el cortocircuito dos, el ə y el ă. Karl Prasse discute que e y o deriven generalmente de i y de u, mientras que la evidencia comparativa prueba que el ə deriva de una fusión del *ĭ y del *ŭ del proto-Berber.

En el sistema de acuerdo, pharyngealized las consonantes son extensas, particularmente entre dentals. Gemination afecta la calidad de ciertas consonantes, dando vuelta fricativas en paradas; particularmente, geminated el γ hace qq.

Diferencias dialectales

Diversos dialectos tienen inventarios de acuerdo levemente diversos. Algunas de estas diferencias pueden ser diacrónicamente explicado. Por ejemplo, Proto-Berber *h se pierde sobre todo en Tuareg de Ayer, mientras que se mantiene en casi cada posición en Tuareg de Malí. Los dialectos del Tuareg de Iwellemmeden y de Ahaggar son situado a mitad del camino entre estas posiciones (Prasse 1969, Kossmann 1999). La consonante de Proto-Berber *z sale diferentemente en diversos dialectos, un desarrollo que esté a un cierto grado reflejado en los nombres del dialecto. Se observa como h en Tamahaq (Tahaggart), como š en Tamasheq y como simple z en los dialectos Tawallammat y Tayart de Tamajaq. En los últimos dos, *z se observa como ž antes de las vocales palatales, explicando la forma Tamajaq. En Tawallammat y especialmente Tayart, esta clase de palatalization no se confina realmente a z. En estos dialectos, los dentals en general están palatalized antes i y y (vocal y approximant palatales, respectivamente). Por ejemplo, tidət es pronunciado tidʲət en Tayart. (Prasse e.a. 2003: xiv) Otras diferencias se pueden remontar fácilmente de nuevo a pedir prestado. Por ejemplo, los pharyngeals árabes ħ y ʕ han sido pedidos prestado junto con loanwords árabes por los dialectos especializados en islámico (Maraboutic) aprendiendo. El otro substituto de los dialectos ħ y ʕ respectivamente con x y ɣ.

Referencias

Bibliografías

  • Bougchiche, Lamara. (1997) Origines del DES de los berberes de Langues et de los litteratures jours de los No. Internationale et sytematique de Bibliographie. París: Presión de Ibis.
  • Chaker, Salem, ed. (1988) Touaregues de los Etudes. Sociales de las ciencias del en de los recherches del DES de Bilan. Travaux et documentos de i.R.E.M.A.M. no. 5. Aix-en-Provence: IREMAM/LAPMO.
  • Leupen, A.H.A. (1978) Touaregues de las poblaciones del DES de Bibliographie: Centraux de Sáhara et de Soudan. Leiden: Afrika Studiecentrum.

Diccionarios

  • Brezo de Jeffrey. (2006). Diccionario de Tamashek, París: Karthala.
  • Motylinski, A. (1908). Grammaire, diálogos et touaregs del dictionnaire. Alger: P. Fontana.
  • Charles de Foucauld (1951-1952) Touareg-francais de Dictionnaire. 4 vol. París: Imprimerie Nationale de Francia.
  • Prasse, Karl G., Alojaly, Ghoubeid, y Mohamed, Ghabdouane (2003) Touareg-francais de Dictionnaire (Niger). 2 vol. Copenhague: Prensa de Tusculanum del museo, universidad de Copenhague.

Gramáticas

Textos

  • AG Erless, Mohamed (1999) “Ný de Il un terre del sur del soleil del qu'un”. Contes, proverbes et DES Touaregs Kel-Adagh de los devinettes. Aix-en-Provence: IREMAM.
  • Aghali-Zakara, Mohamed y Jeannine Drouin (1979) Nigériennes de los touarègues de las tradiciones. París: L'Harmattan.
  • Albaka, Moussa y Dominique Casajus (1992) Poésies et canta a touaregs de l'Ayr. El dorment tous, lunes de los qu'ils de Tandis de los dis del je canta el d'amour. París: L'Harmattan.
  • Alojaly, Ghoubeïd (1975) ən-Kəl-Dənnəg de Ǎttarikh - DES Kel-Denneg de Histoire. Copenhague: Akademisk Forlag.
  • Casajus, Dominique (1985) d'Âne de Peau et touaregs de los contes de los autres. París: L'Harmattan.
  • Chaker, Salem y Jélène Claudot y Marceau Gast, eds. (1984) Prosa de Charles de Foucaould del en de los touaregs de Textes et. A. de Calassanto-Motylinski. Aix-en-Provence: Édisud.
  • Canta touaregs. Recueillis et traduits Charles normal de Foucauld. París, Albin Michel, 1997
  • Foucauld, Charles de (1925) Touarègues de Poésies. Dialecte de l'Ahaggar. París: Leroux.
  • Marabout del au de Lettres. Au Père de Foucauld de los touaregs de los mensajes. París, Belin, 1999
  • Louali-Raynal, Naïma y Nadine Decourt y Ramada Elghamis (1997) Touarègue del orale de Littérature. Contes et proverbes. París: L'Harmattan.
  • Mohamed, Ghabdouane y Karl-G. Prasse (1989) Poèmes touaréges de l'Ayr. 2 vol. Copenhague: Akademisk Forlag.
  • Mohamed, Ghabdouane y Karl-G. Prasse (2003) əlqissǎt ən-təməddurt-en - el Le de récit ma compite. Copenhague: Presión de Tusculanum del museo.
  • Nicolaisen, Johannes, e Ida Nicolaisen. El Tuareg pastoral: Ecología, cultura, y sociedad. Vol. 1,2. Nueva York: Thames y Hudson, Inc, 1997. 2 vols.
  • Nicolas, Francis (1944) Folklore Twareg. Poésies et Chansons de l'Azawarh. BIFAN VI, 1-4, P. 1-463.

Asuntos lingüísticos

  • Cohen, David (1993) “Racines”. En: Drouin y Roth, eds. Libyco-berbères de los études del DES del croisée del la de À. À Paulette Galand-Pernet et Lionel Galand de los offerts de Mélanges (París: Geuthner), 161-175.
  • Kossmann, Maarten (1999) Sur la phonologie du proto-berbère de Essai. Köln: Rüdiger Köppe.
  • Prasse, Karl G. (1969) Propos de l'origine de h touareg (tahaggart). Copenhague.
The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence