Top 10 de los artículosYouTubeGmail Goole GayRomeo Números chinos Números romanos Orkut Costco Sistema porta hepático El mundo Factbook |
News: |
Transcripción es la práctica de transcripción a palabra o texto escrito en uno sistema de la escritura en otro sistema de la escritura o el sistema de las reglas para tal práctica.
De a lingüístico el punto de vista, transcripción es a el traz a partir de un sistema de escribir en otro, palabra por palabra. La transcripción procura ser exacta, de modo que un lector informado deba poder reconstruir el deletreo original de palabras transcritas desconocidas. Para alcanzar este objetivo, la transcripción puede definir a convenciones complejas para ocuparse de las letras en una escritura de la fuente que no corresponden con las letras en una escritura de la meta.
La transcripción se opone a transcripción, que traz específicamente sonidos de uno lengua a la mejor escritura que empareja de otra lengua. No obstante, la mayoría de los sistemas de la transcripción traz las letras de la escritura de la fuente a las letras pronunciadas semejantemente en la escritura de la meta, para un cierto par específico de la lengua de la fuente y de la meta. Si las relaciones entre las letras y los sonidos son similares en ambas idiomas, una transcripción puede ser (casi) igual que una transcripción. En la práctica, hay también algunos sistemas mezclados de la transcripción/de la transcripción que transcriben una parte de la escritura original y transcriben el resto. Un caso de la transcripción es el uso de un teclado de computadora inglés de mecanografiar adentro una lengua que utilice un diverso alfabeto, tal como ruso. El texto, de uso frecuente transcritos en email, blogs, y correspondencia electrónica donde están inasequibles los teclados no-Latinos, es referido a veces por los términos compuestos especiales que demuestran la combinación de caracteres ingleses y de la pronunciación no-Latina original de la palabra: Ruglish, Hebrish, Greeklish, o Arabish. Mientras que la transcripción implica buscar la mejor manera de rendir palabras extranjeras a una lengua particular, la transcripción que mecanografía es un proceso puramente pragmático del texto de entrada en una lengua particular. El resto del artículo se refiere al primer significado de la palabra, de que está rindiendo palabras extranjeras a un diverso alfabeto, transcripción en un estrecho.
También, la transcripción no se debe confundir con traducción, que implica un cambio en lengua mientras que preserva significado. La transcripción realiza traz a partir de un alfabeto en otro.
En un sentido más amplio, la palabra transcripción se utiliza incluir la transcripción en el estrecho y la transcripción. El inglesar es un método de la transcripción. Romanization abarca vario métodos de la transcripción y de la transcripción.
Contenido |
En moderno Griego, el η <de las letras> <ι> <υ> y el ει de las combinaciones <de letra> <oι> <υι> son todos pronunciados IPA: [i]. Una transcripción por lo tanto los rinde todos como <i>, pero una transcripción todavía los distingue, por ejemplo transcribiendo <al ē> <i> <y> y <E-I> <oi> <yi>. (Como la vieja pronunciación griega <del η> era [ɛː], esta oferta utiliza el carácter apropiado para un viejo ē griego de la transcripción o <de la transcripción>, <una e> con a macron.) Por otra parte, <ευ> es a veces pronunciado [ev] y a veces [ef], dependiendo del sonido siguiente. Una transcripción los distingue, pero éste no es ningún requisito para una transcripción.
| Palabra griega | Transcripción | Transcripción |
|---|---|---|
| Ελληνική Δημοκρατία | Ellēnikē Dēmokratia | Elliniki Dimokratia |
| Ελευθερία | eleutheria | eleftheria |
| Ευαγγέλιο | Euaggelio | Evanghelio |
| των υιών | uiōn del tōn | ion de la tonelada |
Transcripciones en el estrecho se utilizan en situaciones donde no está disponible la escritura original para anotar una palabra en esa escritura, mientras que todavía la alta precisión se requiere. Por ejemplo, tradicional o barato componiendo tipo con un juego de caracteres pequeño; ediciones de viejos textos en las escrituras no usadas más (por ejemplo B linear); algunos catálogos de la biblioteca.[1]
Por ejemplo, la lengua griega se escribe en las 24 letras Alfabeto griego, con que se traslapa, pero diferencia de, la versión de 26 letras del Alfabeto romano en cuál Inglés se escribe. Los Etymologies en diccionarios ingleses identifican a menudo las palabras griegas como antepasados de las palabras usadas en inglés. Por lo tanto, la mayoría de los tales diccionarios transcriben las palabras griegas en Letras romanas.
Transcripción en el sentido más amplio es un proceso necesario al usar las palabras o los conceptos expresados en una lengua con una escritura con excepción de lo suyo.
La idea de la transcripción es complicada por el uso genuino en idiomas múltiples de diversos sustantivos comunes para la misma persona, lugar o cosa. Así, “Muhammad“ahora está en uso común en inglés y “Mohammed” es menos popular, aunque hay razones excelentes de cada deletreo (y semejantemente para”Musulmanes“y “musulmanes”) - particularmente, las formas con “o” reflejan la pronunciación moderna, mientras que ésas con “u” reflejan Árabe clásico.
La transcripción también se utiliza para simple cifrado.
Algunas idiomas y escrituras presentan dificultades particulares a los transcriptores. Éstos se discuten en las páginas separadas.
|
Custom Search
|
© Copyright 2011 WorldLingo. Reservados todos los derechos.