Top 10 de los artículos

YouTube
Gmail
Goole
GayRomeo
Números chinos
Números romanos
Orkut
Costco
Sistema porta hepático
El mundo Factbook

News:

Lengua rumana

Rumano
Română 
Pronunciación: [roˈmɨnə]
Hablado en: Rumania, Unión europea, República de Moldova, Bulgaria, Canadá, LOS E.E.U.U., Rusia, España, Ucrania, Israel, Serbia, Hungría; varias comunidades alrededor del más ancho Península balcánica y más allá. 
Región: Europa del sudeste, algunas comunidades en Medio Oriente
Altavoces totales: Primera lengua: 24 millones
Segunda lengua: 4 millones [1] 
Graduación: 34 (natural)
Familia de la lengua: Indoeuropeo
 Itálico
  Romance
   Romance del este
    Rumano 
Estado oficial
Lengua oficial en:  Moldova [2]
 Rumania
 Vojvodina (Serbia)

 Unión europea

Regulado cerca: Academia Română
Códigos de la lengua
ISO 639-1: ro
ISO 639-2: ron (b)  ron (t)
ISO 639-3: ron 

Mapa de los territorios de Rumano-discurso

Rumano (anticuado: Rumano o Rumano; designación del uno mismo: română del limba, IPA[roˈmɨnə del ˈlimba]) es a Lengua romántica cerca hablados alrededor 24 a 28 millones de personas de,[1] sobre todo adentro Rumania y Moldova. Tiene estado oficial adentro Rumania, Moldova y la provincia autónoma de Vojvodina en Serbia. La forma oficial de Lengua de Moldovan [2] en República de Moldova es idéntico a el del rumano; una diferencia de menor importancia en el deletreo fue suprimida en 2000.[3] El rumano es también una lengua oficial o administrativa en varias comunidades y organizaciones (tales como Unión latina y Unión europea).

Altavoces rumanos se dispersan a través de muchos otros países, notablemente Italia, España, Israel, Portugal, Reino Unido, Estados Unidos, Canadá, Francia y Alemania.

Contenido

Historia

Artículo principal: Historia de la lengua rumana

Dacians, una gente indoeuropea, era los habitantes antiguos del territorio rumano. Fueron derrotados por Romans en 106, y la parte de Dacia (Oltenia, Banat y Transylvania) se convirtió una provincia romana. Esta provincia, que era rica en minerales, especialmente plata y oro,[4] fue colonizado por el Romans,[5] quién trajo con ellos Latín vulgar como la lengua de la administración y del comercio, y quién comenzó un período de intenso romanization, que dio a luz a la lengua proto-Rumana.[6] [7] Pero en el 3ro ANUNCIO del siglo, bajo presión de Dacians libre y de invasiones de poblaciones migratorias por ejemplo Goths, Imperio romano fue forzado para retirarse de Dacia, en el ANUNCIO 271, dejándolo al Goths.[8][9] Es materia del discusión si los rumanos del moderno-día son descendientes de la gente que abandonó el área y el sur colocado del Danubio o de la gente que permanecía en Dacia. (Vea también Origen de los rumanos.)

Debido al aislamiento geográfico de su gente, el rumano estaba probablemente entre el primer de Idiomas románticas para partir de latín. Recibió poco influencia de otras idiomas románticas hasta el período moderno (hasta el centro del décimo octavo siglo), y es por lo tanto una de la mayoría de las idiomas uniformes en Europa. Es el más importante del restante Idiomas románticas del este y es más conservadoras que otras idiomas románticas adentro nominal morfología. El rumano ha preservado declinación, pero mientras que es latino tenía siete casos, rumano tiene cinco: nominativo, acusativo, genitivo, dativo, y vocative, y todavía lleva a cabo el neutro género. Sin embargo, verbo la morfología del rumano ha demostrado el mismo movimiento hacia un compuesto perfecto y tiempo del futuro como las otras idiomas románticas.

Todos los dialectos del rumano se creen haber sido unificados en a Proto-Rumano lengua hasta alguna vez entre los 7mos y 10mos siglos, cuando el área vino bajo influencia del Imperio Byzantine. Era entonces que el rumano se influenció por Idiomas de Slavic y a un cierto grado Griego. Por ejemplo, Aromanian, uno de los parientes más cercanos del rumano, tiene muy pocas palabras de Slavic. También, las variaciones en Daco-Rumano el dialecto (hablado a través de Rumania y de Moldova) es muy pequeño. El uso de este dialecto Daco-Rumano uniforme extiende bien más allá de las fronteras del estado rumano: un Rumano-altavoz de Moldova habla la misma lengua que un Rumano-altavoz del servio Banat. El rumano fue influenciado por Slavic (debido a la migración/a la asimilación, y las relaciones feudales/eclesiásticas), Griego (Byzantine, entonces Phanariote), Turco, y húngaro, mientras que las otras idiomas románticas adoptaron palabras y características de Germánico.

Distribución geográfica

Países y territorios de discurso rumanos
País Altavoces
(%)
Altavoces
(natural)
Población
(2005)
Europa
Rumania 91% 19.736.517 21.698.181
Moldova ² 76.4% 2,588,355 3,388,071
Transnistria ³ (de Moldova) 31.9% 177,050 555,500
Vojvodina (Serbia) 1.5% 29,512 2,031,992
no funcionario:
Timočka Krajina (Serbia) 4 8.2% 58,221 712,050
Ucrania 5 0.8% 327,703 48.457.000
España 0.83% 312,000[10] 44.708.964
Italia 0.51% 297,570 58.462.375
Hungría ~1% 100,000[11] 10.198.315
Asia
no funcionario:
Israel 3.7% 250,000 6,800,000
Kazakhstan 1 0.1% 20,054 14.953.126
Rusia 1 0.12% 169,698 [12] 145.537.200
Las Américas
no funcionario:
Canadá 0.2% 60,520 32.207.113
Estados Unidos 6 0.11% 340,000 281.421.906

1 Muchos son Moldovans que estuvieron deportadas
Datos del ² solamente para los districtos en el banco derecho de Dniester (sin Transnistria y la ciudad de Tighina)
En Moldova, se llama “Lengua de Moldovan"
³ en Transnistria, se llama oficialmente “Lengua de Moldovan“y se escribe adentro Alfabeto cirílico
4 Dividido oficialmente en Vlachs y rumanos
5 La mayoría en Bukovina norteño y Bessarabia meridional; según a Moldova Noastră estudio (basado en el censo ucraniano más último). [7]
6 Vea Rumano-Americano

El rumano se habla sobre todo adentro Europa del sudeste, aunque los altavoces de la lengua se pueden encontrar por todo el mundo, sobre todo debido a la emigración de nacionales rumanos y a la vuelta de inmigrantes de Rumania a sus países originales. Los altavoces rumanos explican el 0.5% de la población del mundo,[13] y el 4% de la población de Romance-discurso del mundo.[14]

El rumano es el solo funcionario y la lengua nacional adentro Rumania y Moldova, aunque comparte el estado oficial en el nivel regional con otras idiomas en las autonomías de Moldovan de Gagauzia y Transnistria. El rumano es también una lengua oficial del Provincia autónoma del Vojvodina en Serbia junto con cinco otras idiomas. Encuentran a las minorías rumanas adentro Serbia (Valle de Timok), Ucrania (Chernivtsi y Oblasts de Odessa), Hungría (Gyula) y Bulgaria (Vidin). Encuentran a las comunidades inmigrantes grandes adentro Italia, España, Francia, y Portugal.

La comunidad de Rumano-discurso más grande adentro Asia se encuentra adentro Israel, donde en fecha el rumano 1995 es hablado por el 5% de la población.[15][16] El rumano también es hablado mientras que una segunda lengua por la gente de los países de Árabe-discurso que han estudiado adentro Rumania. Se estima que casi las millones Medio-oriental Los árabes estudiaron en Rumania durante los años 80.[17] Las comunidades de Rumano-discurso pequeñas deben ser encontradas adentro Kazakhstan y Rusia. El rumano también se habla dentro de comunidades de los inmigrantes del rumano y de Moldovan en Estados Unidos, Canadá y Australia, aunque no componen a comunidad homogénea grande a lo largo y ancho del estado.

Personalidad jurídica en Rumania

Según Constitución de Rumania de 1991, según lo revisado en 2003, rumano es la lengua oficial de la república.[18]

Rumania asigna el uso por mandato del rumano en publicaciones oficiales del gobierno, público educación y legal contratos; anuncios debe llevar una traducción de palabras extranjeras.

El instituto rumano de la lengua (Institutul Limbii Române), establecido por el ministerio de la educación de Rumania, promueve rumano y apoya a gente que quiere estudiar la lengua, trabajando junto con el ministerio del departamento de los asuntos exteriores para los rumanos al exterior.[19]

Personalidad jurídica en Moldova

Artículo principal: Lengua de Moldovan

El cerca de 10% de la población de Rumano-discurso del mundo es Moldovan, y el rumano es la sola lengua oficial de Moldova. En la constitución, la lengua se llama oficialmente Moldovan, aunque la mayoría de los lingüistas lo consideran ser en gran parte idéntico al rumano.[20] También se utiliza en las escuelas, medioses de comunicación, educación y en el discurso y la escritura familiares a menudo se llama “rumano”. El rumano ha sido la única lengua oficial de Moldova desde el endoso de la ley sobre la lengua del Moldavo SSR. Esta ley, aún en vigor hoy, asigna el uso por mandato de Moldovan en todas las esferas políticas, económicas, culturales y sociales, pues también afirma la existencia de un “lingüístico Moldo- Identidad rumana ". [21] En estado desconocido de Transnistria, es co-funcionario con Ucraniano y Ruso.

En censo 2004, fuera 3.383.332 personas que viven en Moldova, (de las 558.508) rumano indicado 16.5% como su lengua materna, mientras que el 60% indicaron Moldovan. Mientras que el 40% de todos urbano Los altavoces del rumano/de Moldovan eligieron rumano como su lengua materna, en el campo debajo del 12% de rumano/de rumano indicado los altavoces de Moldovan como su lengua materna.[22] Sin embargo, el grupo de expertos de la misión internacional de la observación del censo en la república de Moldova concluyó que los artículos en el cuestionario que se ocupaba de nacionalidad y de lengua demostraron ser los más sensibles, particularmente referente a la grabación de respuestas a estas preguntas como siendo “Moldovan” o “rumano”, y por lo tanto concluyó que el cuidado especial necesitaría ser tomado al usarlas.[23]

Personalidad jurídica en Vojvodina

Constitución de la república de Serbia [24] se determina que en las regiones de la república de Serbia habitada por minorías nacionales, sus propias idiomas y escrituras serán utilizadas oficialmente también, de la manera establecida por la ley.

El estatuto de la provincia autónoma de Vojvodina [25] determina eso, junto con la lengua serbocroata y la escritura cirílica, y la escritura latina según lo estipulado por la ley, Húngaro, Eslovaco, Rumano y Rusyn las idiomas y sus escrituras, tan bien como idiomas y las escrituras de otras nacionalidades, serán utilizadas simultáneamente oficialmente en el trabajo de los cuerpos de la provincia autónoma del Vojvodina, de la manera establecida por la ley. Los cuerpos de la provincia autónoma del Vojvodina son: la asamblea, el consejo ejecutivo y los cuerpos administrativos provinciales.[26]

La lengua y la escritura rumanas se utilizan oficialmente en 8 municipios: Alibunar, Biserica Albă, Zitişte, Zrenianin, Kovăciţa, Cuvin, Plandişte y Secanj. En el municipio de Vârşeţ, El rumano es oficial solamente en las aldeas de Voivodinţ, Marcovăţ, Straja, Jamu Mic, Srediştea Mică, Mesici, Jablanka, Sălciţa, Râtişor, Oreşaţ y Coştei.[27]

En el censo 2002, el último realizado en Serbia, Vojvodinians 1.5% eligió rumano como su lengua materna.

Personalidad jurídica en otros países y organizaciones

En partes de Ucrania en donde los rumanos constituyen una parte significativa de la población local (districtos adentro Chernivtsi, Odessa y Zakarpattia oblasts) El rumano se está enseñando en escuelas pues una lengua primaria y allí es periódicos, TV, y radio que difunde en rumano.[28][29] Universidad de Chernivtsi entrena a los profesores para las escuelas rumanas en los campos de la filología, de las matemáticas y de la física rumanas.[30]

El rumano es una lengua oficial o administrativa en varias comunidades y organizaciones, tales como Unión latina y Unión europea. El rumano es también una de las cinco idiomas en de las cuales los servicios religiosos se realizan en el estado monastic autónomo Montaje Athos, hablado en las comunidades del monk de Prodromos y Lacu.

Rumano como segundo e idioma extranjero

Vea también: Diaspora rumano

El rumano se enseña en algunas áreas que tengan comunidades de minoría rumanas, por ejemplo Vojvodina en Serbia, Bulgaria, Ucrania y Hungría. Instituto cultural rumano (ICR) tiene puesto que 1992 organizaron cursos de aprendizaje del verano en rumano para los profesores de la lengua en estos países.[31] En algunas de las escuelas, hay los nacionales no-Rumanos que estudian rumano como idioma extranjero (por ejemplo la High School secundaria de Nicolae Bălcescu adentro Gyula, Hungría).

El rumano se enseña como a idioma extranjero en varias instituciones terciarias, sobre todo en países europeos vecinos por ejemplo Alemania, Francia y Italia, así como Países Bajos, y a otra parte, como LOS E.E.U.U.. Total, se enseña como idioma extranjero en 38 países alrededor del mundo.[32]

Cultura popular

El rumano ha hecho popular en otros países con las películas y las canciones realizadas en la lengua rumana. Los ejemplos de los actos rumanos recientes que tenían un gran éxito en países del non-Roumanophone son las vendas Ozono (que tenía gran éxito con su #1 solo Tei del dinar de Dragostea/Numa Numa a través del mundo), Akcent (popular en Países Bajos, Polonia y otros países europeos), Activ (acertado en algunos país del este) así como películas alto-clasificadas tenga gusto 4 meses, 3 semanas y 2 días, La muerte de Sr. Lazarescu, 12:08 al este de Bucarest o California Dreamin (todos con las concesiones en el prestigioso Festival de la película de Cannes).

Por otra parte, algunos artistas escribieron las canciones dedicadas a la lengua rumana. El trío del estallido del multi-platino Ozono (original de Moldova) lanzado una canción llamó “Noastră de Nu mă las de limba“(en rumano No dejo nuestra lengua). El verso final de esta canción, Noastră de mă las de limba del nu del Eu, română del cea del noastră de de limba se traduce adentro Inglés como No dejo nuestra lengua, nuestra lengua rumana. También, Moldovan los músicos Doina y el ion Aldea Teodorovici realizaron una canción dada derecho “la lengua rumana”.

Dialectos

Artículo principal: Dialectos rumanos

El término “rumano” en un sentido general envuelve cuatro variedades apenas mutuamente inteligibles del discurso miradas comúnmente como idiomas independientes. Se piensa que apareció la lengua rumana norte y sur del Danubio. Todos los cuatro dialectos son descendientes del Lengua romántica hablado ambos en el Danubio norteño y meridional, antes del establecimiento del Slavonian sur de las tribus del río - Daco-Rumano en el norte, y los otros tres dialectos en el sur.

Sin embargo, este artículo trata sobre todo de Daco-Rumano, y las variaciones regionales de ésa serán discutidas así aquí en lugar de otro. Las diferencias entre estas variedades son generalmente muy pequeñas, generalmente consistiendo en algunas palabras regionales docena y algunos cambios fonéticos.

Como el resto de las idiomas, el rumano puede ser mirado como a serie continua del dialecto. El rumano no puede ser dividido cuidadosamente en dialectos separados y los rumanos ellos mismos hablan de las diferencias como acentos o “discursos” (en rumano: “acentúe” o “grai”). Esto transporta correctamente la noción de la lingüística de acento, como variantes de la lengua que ofrezcan solamente diferencias leves de la pronunciación (los acentos rumanos son completamente mutuamente inteligibles). Varios acentos son generalmente distinguidos:

  • Acento de Muntenian (muntenesc de Graiul), hablado principalmente adentro Wallachia y partes meridionales de Dobruja.
  • Acento de Moldavia (moldovenesc de Graiul), hablado principalmente adentro Moldavia, partes norteñas de Dobruja y República de Moldova. P <escrito> se observa como /k/; c <escrita> antes de vocales delanteras se observa como /ʃ/. El ă <escrito>, en la posición final, es palatalized.
  • Acento de Maramureşian (Graiul maramureşean), hablado principalmente adentro Maramureş.
  • Acento de Transylvanian (Graiul ardealean), hablado principalmente adentro Ardeal.
  • Acento de Banatian (Graiul bănăţean), hablado principalmente adentro Banat. T <escrito> antes de vocales delanteras se observa como /ʧ/ y <d> como /d ʒ/.
  • Acento de Oltenian (oltenesc de Graiul), hablado principalmente adentro Oltenia y por la minoría rumana adentro Timok región de Serbia. En Oltenia una característica dialectal notable es el uso del simple perfeccione tense más bien que el compuestos perfeccionan que se utiliza a otra parte.

Durante el siglo pasado, sin embargo, los acentos regionales han sido debilitado debido a las comunicaciones en masa y a mayor movilidad.

Clasificación

Vea también: Idiomas románticas

El rumano es una lengua romántica, perteneciendo a Rama del itálico de Familia indoeuropea de la lengua, teniendo mucho en común con idiomas por ejemplo Francés, Italiano, Portugués y Español.

Sin embargo, las idiomas más cercanas al rumano son la otra Idiomas románticas del este, sur hablado de Danubio: Aromanian/Macedo-Romanian, Megleno-Rumano y Istro-Rumano, que se clasifican a veces como dialectos del rumano. Un nombre alternativo para el rumano usado por los lingüistas para quitar ambigüedades con las otras idiomas románticas del este es “Daco-Rumano”, refiriendo al área donde se habla (que corresponde áspero al onetime Romano provincia de Dacia).

Comparado con las idiomas románticas principales, el rumano está el más cercano a Italiano, y la demostración dos limitó el grado de asimétrico inteligibilidad mutua, especialmente en sus formas cultivadas: los locutores del rumano se parecen entender italiano más fácilmente que la otra manera alrededor.[citación necesitada] Aun cuando el rumano tiene gramatical obvio y semejanzas léxicas con Francés, Catalán, Español o Portugués, no es mutuamente inteligible con ellos a un grado práctico; Los altavoces rumanos necesitarán generalmente un cierto estudio formal de la gramática y del vocabulario básicos antes de poder entender incluso las oraciones más simples de esas idiomas (y viceversa).

En la oración siguiente de la muestra (significado “ella cierra siempre la ventana antes que cena. ”) cognates se escriben en en negrilla:

Cenet del antequam del claudit del fenestram del semper del Ea. (Latín)
Închide del Ea întotdeauna înainte de del fereastra un cina. (Rumano)
Ella finestra del la del sempre del chiude prima di cenare. (Italiano)
Elle toujours del ferme fenêtre de avant del la dîner. (Francés)
Siempre de Ella ventana del la del cierra antes de cenar. (Español)
Ela fecha sempre un janela antes de jantar. (Portugués)
Cina del àntica del finestra del la del chiudi del sempri de Idda. (Siciliano)
Ella tanca finestra del la del sempre abans de sopar. (Catalán)

Por otra parte, el vocabulario rumano ha sido influenciado fuertemente por francés y el italiano en los tiempos modernos (véase Francés, italiano y otras palabras internacionales). Actualmente, semejanza léxica con el italiano es estimado en el 77%, seguido por el francés en el 75%, el 74% sardo, el catalán el 73%, el español el 71%, y el portugués y Rhaeto-Romance en el 72%.[33]

Contactos con otras idiomas

Lengua de Dacian

Lengua de Dacian era una lengua indoeuropea hablada por el Dacians antiguo. Puede haber sido la primera lengua para influenciar al latín hablado en Dacia, pero poco se sabe sobre él. Cerca de 300 palabras encontraron solamente en rumano o con un cognado en Lengua albanesa puede ser heredado de Dacian, muchos de ellos que son relacionados con la vida pastoral (por ejemplo: balaur “dragón”, brânză “queso”, mal “orilla”). Algunos lingüistas han afirmado que los albaneses son Dacians que no eran Romanized han emigrado al sur.[34]

Una diversa visión es que estas palabras no-Latinas (muchas con los cognates albaneses) no son necesariamente Dacian, pero fue traída algo en el territorio que es Rumania moderna por los pastores de Romance-discurso que emigran al norte de Albania, de Serbia, y de Grecia norteña que sintió bien a la gente rumana. Sin embargo, la capa inferior romántica del este aparece haber sido a lengua del satem, mientras que las idiomas de Paleo-Balcan habladas en Grecia norteña (Macedonio antiguo) y Albania (Illyrian) eran más probable idiomas del centum. Era la opinión general es que Dacian era una lengua del satem, como Thracian.[34]

Unión lingüística balcánica

Mientras que la mayor parte de es rumana la gramática y la morfología se basan encendido Latín vulgar, hay algunas características que se comparten solamente con otras idiomas de los Balcanes y no encontraron en otras idiomas románticas. Las idiomas del Unión lingüística balcánica pertenezca a los ramas individuales del Familia indoeuropea de la lengua: Búlgaro y albanés, y en algunos casos Griego y Servio. Las características compartidas incluyen añadidas como sufijo artículo definido, syncretism del caso del genitivo y del dativo, de la formación de los tiempos futuros y perfectos, y de la carencia de infinitivos.

Idiomas de Slavic

La influencia de Slavic era sobre todo debido a la migración de las tribus de Slavic que atravesaron el territorio de Rumania actual durante la evolución temprana de la lengua. Es interesante observar que los eslavos estaban norte asimilado del Danubio, mientras que asimilaron casi totalmente a población de Romanized (Vlachs) sur que vive de Danubio. Una parte importante de esta población era Vlach inmóvil en el 10mo siglo, sólo descolórese lejos junto con la energía política de Vlach. Las otras idiomas circundantes (todo el Slavic, a excepción del húngaro) también influenciaron rumano con siglos de la interacción.

De gran importancia era la influencia de Vieja iglesia eslava, como él era lengua litúrgica de Iglesia ortodoxa rumana (comparado a los países occidentales y centroeuropeos que utilizaron Latino) de las edades medias, hasta el décimo octavo siglo. Sin embargo, el latín llevó a cabo una posición importante adentro Transylvania durante Edades medias, una parte del feudal occidental-labrada Reino de Hungría en ese momento. El rumano litúrgico era primer usado oficialmente allí después de la unión de la iglesia ortodoxa rumana en Transylvania con Roma,[35] dar a luz a Iglesia Griego-Católica rumana en 1698 [36] (la iglesia más numerosa de Transylvania hasta Segunda Guerra Mundial [37]). Este rumano causado para perder muchos de sus préstamos forma eslavo como la primera estandardización de ella (entre otros el interruptor a Alfabeto latino) fue hecho cerca Şcoala Ardeleană, fundado en Transylvania.[35]

Los préstamos de la vieja iglesia eslava incluyen: un izbăvi < izbaviti “para entregar”, veşnicie < vĕčinŭ “por siempre, perpetuo, undying”, sfânt < svĕntŭ “santo, santo”, un sluji < služiti “para servir”, amvon < amŭvonŭ “púlpito”, rai < raj “paraíso”, iad < jadŭ “infierno”, proroc < prorokŭ “profeta”.

La mayor parte de estas palabras tienen sinónimos Latino-basados tradicionales o neological que se prefieran generalmente en el uso de la lengua moderna.

Como era característico de Edades medias, la iglesia tenía una gran influencia el las vidas de la gente. Así incluso palabras básicas por ejemplo un iubi “al amor”, glas “voz”, nevoie “necesidad”, y prieten el “amigo” está de origen eslavo de la iglesia. Los nombres también fueron influenciados por el uso de eslavo en iglesia y en la administración. Sin embargo, muchas palabras de Slavic son archaisms, y se estima que en rumano moderno el 90% del vocabulario está del origen latino, el resto que representa los préstamos de Slavic, del Griego, del húngaro, y de Turkic así como el Dacian capa inferior. Las influencias eslavas también se encuentran en algunas particularidades fonéticas así como en muchos sufijos[citación necesitada].

Otro influencias

Incluso antes del diecinueveavo siglo, el rumano entró en contacto con varias otras idiomas. Algunos ejemplos notables incluyen:

  • Griego: folos < ófelos “uso”, buzunar < buzunára “bolsillo”, proaspăt < prósfatos “fresco”, cutie < cution “caja”
  • Húngaro: oraş < város “ciudad”, un cheltui < költeni “para pasar”, un făgădui < fogadni “para prometer”, un mântui < menteni “para ahorrar”
  • Turco: cafea < kahve “café”, papuc < papuç “deslizador”, ciorbă < çorba “sopa integral, sopa amarga”
  • Alemán: cartof < Kartoffel “patata”, cebada < Bier “cerveza”, şurub < Schraube “tornillo”, vuelta < Turm “torre”

Francés, italiano y otras palabras internacionales

Desde el diecinueveavo siglo, muchas palabras modernas fueron pedidas prestadas de las otras idiomas románticas, especialmente de Francés y Italiano (por ejemplo: birou “escritorio, oficina”, avión “aeroplano”, exploata “hazaña”). Era estimado que los cerca de 38% del número de palabras en rumano están de origen francés e italiano (en muchos casos ambas idiomas); y agregando esto a las palabras que fueron heredadas de latín, cerca de 75%-85% de palabras rumanas se puede remontar al latín. El uso de estos los loanwords franceses e italianos de Romanianized tiene tendió para aumentar a expensas de los loanwords de Slavic, muchos de los cuales han llegado a ser raros o han caído de uso. Como en segundo lugar o las terceras idiomas, francés y el italiano ellos mismos son mejores conocidos en Rumania que en los vecinos de Rumania. Junto con el interruptor al alfabeto latino adentro Moldova ha tendido para reforzar el carácter latino de la lengua.

En curso de modernización léxica, muchas de las palabras que existen ya como herencia directa del latín, como parte de su base o popular el vocabulario, ha sido doblado por las palabras prestadas de otra Idiomas románticas, así formando un más futuro y una capa léxica más moderna y más literaria. Típicamente, popular la palabra es un sustantivo y la palabra prestada un adjetivo. Algunos ejemplos:

Latino Rumano
herencia latina directa
Rumano
neologismo
agilis (rápido) ager (astuto) agil (él.<ágil, marco.<ágil)
(ágil)
aqua (agua) apă (agua) acvatic (él. <acquatico, marco.<aquatique)
(acuático)
guaridas, dentem (diente) dinte (diente) dentista (él.<dentista, marco.<dentiste)
(dentista)
directus (recto) drept (derecho, a la derecha) dirija (él.<diretto, marco.<directo)
(dirija)
frigus (frío) frig (frío - sustantivo) frígido (él.<frigido, marco.<frigide)
(frígido)

En el vigésimo siglo, un número de aumento de Inglés se han pedido prestadas las palabras (por ejemplo: gema < atasco; interviu < entrevista; meci < fósforo; encargado < encargado; fotbal < balompié; sandviş < emparedado; bişniţă < negocio; ciungă < chicle). Estas palabras se asignan el género gramatical en rumano y se dirigen según reglas rumanas; así “el encargado” es managerul. Algunas de estas palabras inglesas son alternadamente construcciones léxicas latinas - calqued, pedido prestadas o construido de latín o de otras idiomas románticas, como la “gerencia” y la “entrevista” (del “entrevue francés”).

Gramática

Artículo principal: Gramática rumana

Los sustantivos rumanos son descendidos por el género (femenino, masculino y neutral), el número (singular y plural) y el caso (nominativo/acusativo, dativo/genitivo y vocative). Los artículos, así como la mayoría de los adjetivos y de los pronombres, convenga a género con el sustantivo se refieren.

Está la única lengua el rumano romántica donde artículos definidos sea enclitic: es decir, unido al final del sustantivo (como adentro Idiomas germánicas del norte), en vez en de frente (proclitic). Fueron formados, como en otras idiomas románticas, de los pronombres demostrativos latinos.

Como en todas las idiomas románticas, los verbos rumanos se descienden altamente para la persona, número, tiempo, humor, voz. El orden de las palabras generalmente en oraciones es SVO (tema - verbo - objeto). El rumano tiene cuatro verbales conjugaciones cuál la fractura adicional en la conjugación diez modeló. Los verbos se pueden introducir cinco humores eso se desciende para la persona (indicativo, condicional/optative, imprescindible, subjuntivo, y presunto) y cuatro humores impersonales (infinitivo, gerundio, supino, y participio).

Fonología

Artículo principal: Fonología rumana

El rumano tiene siete vocales: /a/, /e/, /i/, /o/, /u/, /ə/, y /ɨ/. Además, /ø/ y /y/ puede aparecer en algunas palabras.

En posiciones finales después de consonantes (raramente dentro de palabras) un cortocircuito non-syllabic /i/ puede ocurrir, que es IPA[ʲ] y se produce como a palatalization de la consonante precedente. Un sonido similar, el conclusión voiceless u, existido en viejo rumano pero ha desaparecido de la lengua de estándar.

Hay también cuatro semivowels y veinte consonantes.

Diphthongs

Diphthongs descendentes: ai, au, E-I, eu, ii, iu, oi, ou, ui, ăi, ău, îi, îu.

Diphthongs ascendentes: ea, eo, ia, IE, io, iu, oa, UA, uă.

Triphthongs

SVS del patrón (vocal principal entre dos semivowels): eai, agua, iai, iau, iei, ieu, ioi, iou, oai.

Patrón S-S-V (deslizamiento del two-semivowel antes de la vocal principal): eoa, ioa.

Cambios fonéticos

Debido a su aislamiento de las otras idiomas románticas, la evolución fonética del rumano era absolutamente diferente, pero comparte algunos cambios con el italiano, por ejemplo [los kilolitros] > [kj] (lat. clarus > ROM. chiar, Ital. chiaro) y también algunos con Dalmatian, por ejemplo /gn/ (probablemente fonético [ŋn]) > [manganeso] (lat. cognatus > ROM. Cumanganesoen, Dalm. comanganesout).

Entre los cambios fonéticos notables esté:

  • diphthongization de e y de o
  • Lat. cera > ROM. ceară (cera)
  • Lat. sole > ROM. soare (sol)
  • → del iotacism [e] [IE] en el principio de la palabra
  • Lat. herba > ROM. iarbă (hierba, hierba)
  • velar [k], → [g] labial [p], [b], [m] antes de consonantes alveolares:
  • Lat. octo > ROM. opinta (ocho)
  • Lat. quattuor > ROM. patru (cuatro)
  • Lat. lingUA > ROM. limbă (lengüeta, lengua)
  • Lat. siliciognum > ROM. SEmanganeso (muestra)
  • Lat. coxa > ROM. coapicosegundoă (muslo)
  • Lat. caelum > ROM. cer (cielo)
  • El alveolar [d] y [t] palatalized []/[del dz z] y [los ts] cuando antes de corto [e] o desee [i]
  • Lat. deus > ROM. zeu (dios)
  • Lat. tenem > ROM. ţine (asimiento)

Por otra parte, (junto con francés) tiene perdido /kw/ (qu) suene del latín original, dándole vuelta cualquiera en p (patru, “cuatro”; cf. Él. quattro) o un duro o suave c (când, “cuando”; calitate, “calidad”).

Sistema de la escritura

El expediente primero escrito de una lengua de Romanic hablada en las edades medias en los Balcanes fue escrito por el cronista Byzantine Confesor de Theophanes en el 6to siglo sobre una expedición militar contra Avars a partir del 587, cuando un muleteer de Vlach que acompañaba al ejército Byzantine notó que la carga caía a partir de la una de los animales y gritada a un compañero Torna, fratre del torna ¡(vuelta del significado “, hermano de vuelta! ”).

El más viejo texto escrito en rumano es una letra del último junio de 1521, en de el cual Neacşu Câmpulung escribió al alcalde de Braşov sobre un ataque inminente de los turcos. Fue escrito usar Alfabeto cirílico, como las escrituras rumanas más tempranas. La escritura más temprana de la escritura latina era un último décimosexto siglo Transylvanian texto que fue escrito con Alfabeto húngaro convenciones.

En el último 1700s, Transylvanian los eruditos observaron el origen latino del rumano y adaptaron Alfabeto latino a la lengua rumana, usando algunas reglas de Italiano, reconocido como pariente más cercano del rumano. Seguía habiendo el alfabeto cirílico en (gradualmente disminuyendo) uso hasta 1860, cuando la escritura rumana era primera regulada oficialmente.

En República soviética de Moldova, una versión especial del alfabeto cirílico derivado de la versión rusa fue utilizada, hasta 1989, cuando volvió al alfabeto latino rumano.

Alfabeto rumano

Artículo principal: Alfabeto rumano

El alfabeto rumano es como sigue:

A, un (a); Ă, ă (ă); Â, â (dinar a del â); B, b (sea), C, c (ce); D, d (de), E, e (e); F, f (FE/ef); G, g (ghe/GE); H, h (ha/haş); I, i (i); Î, î (dinar i del î); J, j (je), K, k (ka de la kilogram), L, l (le/EL); M, m (yo/em); N, n (ne/en); O, o (o); P, p (el PE); Q (chiu); R, r, (re/er); S, s (SE/es); Ș ș (șe); T, t (te); Ț ț (țe); U, u (u); V, v (ve); W (ve del dublu); X, x (ics); Y (grec de i); Z, z (ze/zet).

K, Q, W y Y no son parte del alfabeto nativo, fueron introducidos oficialmente en el alfabeto rumano en 1982 y se utilizan sobre todo escribir loanwoards como kilogramo, quasar, vatio, y yoga.

El alfabeto rumano se basa en Alfabeto latino, y tiene cinco letras adicionales (éstas son no diacriticals, sino letras en la su propia derecha). Inicialmente, había tanto como 12 letras adicionales, pero algunas de ellas desaparecieron en reformas subsecuentes. También, hasta el siglo a principios de siglo 20, un marcador corto de la vocal fue utilizado.

Hoy, el alfabeto rumano está en gran parte del fonema. Sin embargo, las letras “â” (usado dentro de las palabras) y “î” (usado en el principio o el extremo; puede también ser utilizado en el medio de una palabra compuesta) que ambos representan igual la central cercana unrounded vocal /ɨ/.

Otra excepción de un sistema totalmente fonético de la escritura es el hecho eso vocales y su respectivo semivowels no se distinguen en la escritura. En diccionarios la distinción es marcada separando la palabra de la entrada en sílabas para las palabras que contienen a hiato eso pudo ser mispronounced como a diphthong o a triphthong.

Las vocales tensionadas también no están marcadas en la escritura, excepto muy raramente en caso de que colocando mal la tensión una palabra pudiera cambiar su significado y si el significado no es obvio del contexto. Por ejemplo copíi del trei significa a “tres niños” mientras que cópii del trei medios “tres copias”.

Pronunciación

  • h no es silencioso como en otras idiomas románticas tales como español y francés, sino representa el fonema /h/, excepto en los grupos ch y gh (véase abajo)
  • j representa /ʒ/, como adentro Francés o Portugués.
  • Hay dos letras con una coma abajo, Ș y Ț, que representa los sonidos /ʃ/ y /ʦ/. Sin embargo, los allographs con un cedilla en vez de una coma, Ş y Ţ, llegó a ser extenso cuando preUnicode y Unicode temprano juegos de caracteres no incluyó la forma de estándar.
  • Un final orthographical i después de una consonante representa a menudo el palatalization de la consonante (E. g. lup /lup/ “lobo” contra lupi /lup ʲ/ “lobos”) -- es no pronunciado como italiano lupi (que también significa “lobos”), y está de hecho un ejemplo del Slavic influencia en rumano.
  • ă representa schwa, /ə/.
  • î y â represente /ɨ/.
  • La letra e se pronuncia generalmente como diphthong IE /je/ cuando está en el principio de una forma del verbo un fi “para ser”, E. g. este /jeste/ “es”. Esta regla también se aplica a los pronombre personals que comienzan con e, E. g. EL /jel/ “él”. Esto también demuestra la influencia de Slavic en la lengua.
  • x representa cualquier el fonema /ks/ como adentro expresie = expresión, o /gz/ como adentro exemplu = ejemplo, como adentro Inglés.
  • Como adentro Italiano, las letras c y g represente los affricates /ʧ/ y /ʤ/ antes i y e, y /k/ y /g/ a otra parte. Cuando /k/ y /g/ son seguidos por vocales /e/ y /i/ (o el su corresponder semivowels o el final /ʲ/) los bigramas ch y gh se utilizan en vez de c y g, según las indicaciones de la tabla abajo.
Grupo Fonema Pronunciación Ejemplos
ce, ci /t ʃ/ ch en pecho, mejilla cerc (círculo), cinematografía (quién)
che, chi /k/ k en caldera, beso chem (Llamo), chimie (química)
GE, soldado enrolado en el ejército /d ʒ/ j en jalea, rompecabezas ger (helada), gimnast (gimnasta)
ghe, ghi /g/ g en consiga, elasticidad gheţar (glaciar), ghid (guía)

Puntuación y capitalización

Las particularidades principales que el rumano tiene concerniente a otras idiomas que usan el alfabeto latino son:

  • Las comillas utilizan Formato polaco en interior” cotización”, es decir, 99 abajo y 99 del formato de la cotización del „el “para arriba para las citas normales, con la adición del ángulo doble no-Francés cotiza sin el espacio para la cita interior cuando es necesario.
  • Las citas apropiadas que atraviesan párrafos múltiples no comienzan cada párrafo con las comillas; un solo par de comillas se utiliza siempre, sin importar se cotizan cuántos párrafos;
  • Los diálogos se identifican con rociadas de la cita;
  • Coma de Oxford antes de que “y” se considere incorrecto (el “rojo, amarillo y el azul” es el formato apropiado);
  • Las muestras de la puntuación que siguen un texto entre paréntesis siguen siempre el soporte final;
  • En títulos, solamente la primera letra de la primera palabra se capitaliza, el resto del título usando la capitalización de la oración (con todas sus reglas: los nombres propios se capitalizan como de costumbre, el etc.).
  • Los nombres de meses y de días no se capitalizan (ianuarie “Enero”, joi “Jueves”)
  • Los adjetivos derivaron de nombres propios no se capitalizan (Germania “Alemania”, pero alemán “Alemán”)

Muestra de la lengua

Texto inglés:

Todos los seres humanos son libres e iguales llevada en dignidad y las derechas. Se dotan con razón y conciencia y deben actuar hacia una otra en un alcohol de la fraternidad.
(Declaración universal de derechos humanos)

Rumano contemporáneo - las palabras destacadas son francesas o italianas loanwords:

Fiinţele de Toate umane nasc del SE libere şi egale în demnitate drepturi del în del şi. Cu del înzestrate del sunt de Ele raţiune şi conştiinţă SE del să del trebuie del şi comporte în de unele faţă de altele spiritul fraternităţii.

Rumano, excepto loanwords franceses e italianos - las palabras destacadas son loanwords de Slavic:

Nasc del SE del omeneşti del fiinţele de Toate slobode şi deopotrivă în destoinicie drepturi del în del şi. Şi del cuget del şi del înţelegere del Cu del înzestrate del sunt de Ele trebuie în de unele faţă de altele del poarte del SE del să duh de frăţietate.

Rumano, excepto loanwords:

Drepturi del în del şi del preţuire del în del asemenea del şi del nesupuse del nasc del SE del omeneşti del fiinţele de Toate. Frăţiei del firea del după de unele faţă de altele del poarte del SE del să del cuvine del SE del şi del cuget del şi del înţelegere del Cu del înzestrate del sunt de Ele.
Vea también: Prayer del señor en diversas idiomas

Vea también

Notas

  1. ^ a b La unión del latín divulga 28 millones de altavoces para el rumano, fuera de quien 24 millones son nativos de la lengua: Unión latina - la odisea de idiomas: ro, es, franco, él, pinta; vea también Informe de Ethnologue para el rumano
  2. ^ a b constitución de la república de Moldova refiere a la lengua del país como Moldovan más bien que Rumano, aunque en la práctica a menudo se llama “rumano”. La introducción de la ley referente el funcionamiento de las idiomas (el septiembre de 1989), aún eficaz en Moldova según la constitución [1], afirma la identidad lingüística entre la lengua rumana y la lengua de Moldovan. [2] Para más información, vea Historia de la lengua de Moldovan.
  3. ^ La nueva edición “del române ortografic del limbii del al de Dicţionarul (ortoepic, morfologic, cu norme de punctuaţie)” - introducido por Academia de ciencias de Moldova y recomendado para publicar siguiendo la reunión del tablero el 15 de noviembre de 2000 - aplica la decisión de la reunión general del Academia rumana de 17 de febrero 1993, en relación con a la vuelta al “â” y al “sunt” en la ortografía de la lengua rumana. (Introducción, instituto de la lingüística de la academia de ciencias de Moldova) La decisión es obligatoria en las escuelas y el otro uso oficial de la lengua.
  4. ^ Dacia-Provincia del imperio romano. Naciones Unidas del vencedor de Roma.
  5. ^ Deletant, Dennis (1995). Rumano familiar. Nueva York: Routledge, 1. 
  6. ^ Matley, Ian (1970). Rumania; un perfil. Praeger, 85. 
  7. ^ Giurescu, Constantin C. (1972). La fabricación de la gente y de la lengua rumanas. Bucarest: Casa editorial de Meridiane, 43, 98-101.141. 
  8. ^ Eutropius; Justin, Cornelius Nepos (1886). Eutropius, abreviación de la historia romana. Londres: George Bell e hijos. 
  9. ^ Watkins, Thayer. La historia económica del imperio romano occidental.
  10. ^ Instituto Nacional de Estadística: Avance del Padrón Municipal un 1 de enero de 2006. Provisionales de Datos. [3]. Según FEDROM - Dinar Spania de Federaţia Asociaţiilor Româneşti, el número total de los rumanos que vivían en España podía estar bien sobre 500.000 personas.
  11. ^ Número de altavoces del rumano en Hungarry en 1995 según Ethnologue
  12. ^ [4] Perepis 2002
  13. ^ Unión latina - idiomas y culturas en línea 2005
  14. ^ MSN Encarta - idiomas habladas por más de 10 millones de personas de
  15. ^ Según el 1993 Extracto estadístico de Israel había 250.000 altavoces rumanos en Israel, en una población de 5.548.523 (censo 1995).
  16. ^ Informes de cerca de 300.000 judíos esa izquierda el país después de WW2
  17. ^ Evenimentul Zilei
  18. ^ Constitución de Rumania
  19. ^ El ministerio de la educación de Rumania
  20. ^ Dalby, Andrew [1998]. Diccionario de idiomas. Bloomsbury que publica, P. 518. ISBN 0-7475-3117-X. 
  21. ^ Dinar del teritoriul RSS Moldovenesti Nr.3465-XI del PE del vorbite del limbilor del functionarea del la del privire del Cu de Legea 01.09.89 Vestile nr.9/217, 1989 (Ley con respecto al uso de las idiomas habladas en el territorio de la república de Moldova): El “moldavo RSS apoya el deseo del Moldovans que vivo a través de las fronteras de la república, y en vista de la identidad Moldo-Rumana lingüística realmente existente - de los rumanos que vivos en el territorio de la URSS, de hacer sus estudios y de satisfacer sus necesidades culturales en su lengua maternal.”
  22. ^ Oficina nacional de la estadística de la república de Moldova: Censo 2004
  23. ^ Expertos que ofrecen consultar la oficina nacional de la estadística en la evaluación de los datos de censo, Moldova Azi, El 19 de mayo de 2005, historia atribuyó al AP flujo. 11 de octubre de 2005 recuperado.
  24. ^ Gaceta oficial de la república de Serbia, no. 1/90
  25. ^ Gaceta oficial de la provincia autónoma del Vojvodina
  26. ^ Uso oficial de idiomas y de escrituras en la provincia autónoma del Vojvodina publicado por Secretaría provincial para las regulaciones, administración y minorías nacionales
  27. ^ Secretaría provincial para las regulaciones, administración y minorías nacionales: Uso oficial de la lengua rumana en el APV
  28. ^ Centro ucraniano para la investigación política independiente: [5], [6]
  29. ^ Academia eslovaca de ciencias en Kosice
  30. ^ Universidad de Chernivtsi
  31. ^ Cursuri de perfecţionare, publicado adentro Ziua en 19 de agosto, 2005
  32. ^ Instituto rumano de la lengua: Datos referentes a la enseñanza de la lengua rumana al exterior
  33. ^ Ethnologue
  34. ^ a b Vladimir Georgiev (Gheorghiev), (Rumano) Dacă limbile del dintre de Raporturile, frigiană del şi del tracă, diario de “Studii Clasice”, II, 1960, 39-58
  35. ^ a b P.S. Florentin Crihălmeanu en “fórmula COMO”: Cu Roma del unirea de După, “boscorodirea”, slavonă de specifică epocii de dominaţie, română del limba del în del slujba del Cu del înlocuită de la Virginia fi (slavone del de del posibil del cât del PE del curăţată, extraordinară impurităţile del osârdia del prin un latiniştilor Şcolii Ardelene).
  36. ^ http://www.bru.ro/istorie/madrid.asp?id=cap22c La historia de la iglesia rumana unió con Roma]
  37. ^ El censo en 1930 registró a mayoría relativa Griego-Católica (el 31.1% de la población), mientras que vino la iglesia ortodoxa solamente en segundo lugar (el 27.8% de la población).

Referencias

  • Rosetti, Alexandru, Române del limbii de Istoria, 2 vols., Bucarest, 1965-1969.
  • Uwe, Hinrichs (ed.), Der Südosteuropa-Linguistik de Handbuch, Wiesbaden, 1999.

Acoplamientos externos

Edición rumana de la lengua de Wikipedia, la enciclopedia libre
Wikibooks tiene un libro en el asunto de

Rumano que aprende

Phrasebooks

Diccionarios

Edición rumana de la lengua de Wiktionary, el diccionario/el tesoro libres

Misceláneo

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence