Top 10 de los artículos

YouTube
Gmail
Goole
GayRomeo
Números chinos
Números romanos
Orkut
Costco
Sistema porta hepático
El mundo Factbook

News:

Valor de Propaedeutic del esperanto

Asuntos del esperanto
Este artículo es parte de Esperanto serie
Lengua
Gramática · Fonología · Ortografía · Vocabulario · Etymology
Historia
Zamenhof · Proto-Esperanto · Unua Libro · Declaración de Boulogne · Fundamento · Resolución de Montevideo · Manifiesto de Praga
Cultura y medios
Esperantist · Esperantujo · Película · La Espero · Bibliotecas · Literatura · Música · Nativos · Referencias de la cultura del estallido · Publicaciones · Símbolos · Día de Zamenhof
Asociaciones nacionales
Australia · Gran Bretaña · Juventud británica · Trabajo de Británicos · Canadá · Quebec · LOS E.E.U.U.
Organizaciones y servicios
Amikeca Reto · Academia del esperanto · Kurso de Esperanto · Enciclopedia · Servo de Pasporta · Reuniones de Plouézec · TEJO · UEA · SENTADO · Congreso del mundo · Congreso de la juventud · Congreso de las Américas · Esperanto Ligo de Skolta
Crítica
Esperantido · Valor de Propedeutic · Reformado · Riism · contra Ido · contra Interlingua · contra Novial
Asuntos relacionados
Lengua auxiliar · Lengua construida · Ido · Interlingua · Novial · Volapük · Signuno · Anationalism
Wikimedia
Porta · Destacamento de fuerzas · Vikipedio · Vikivortaro · Vikicitaro · Vikifonto · Vikilibroj · Vikikomunejo · Vikispecoj

valor propaedeutic del esperanto es la ventaja que usando Esperanto como introducción a estudio del idioma extranjero tiene en la enseñanza de idiomas extranjeros subsecuentes. Varios estudios, tales como el de Carta franca de Helmar en Universidad de Paderborn y Academia internacional del San Marino de ciencias, han concluido ese un año del esperanto en la escuela, que produce una capacidad equivalente a lo que alcanza la pupila media con lenguas nacionales europeas después de que seis a siete años del estudio, mejora la capacidad de la pupila de aprender una lengua objetivo cuando está comparado a las pupilas que pasaron el tiempo entero que aprendía la lengua objetivo. Es decir estudiando el esperanto por un año y entonces, por ejemplo, el francés para tres resultados en mayor habilidad en francés que estudiando el francés por cuatro años. Este efecto primero fue descrito cerca Antoni Grabowski en 1908.

Trampolín… a las idiomas[1] resume la caja propaedeutic para el esperanto con estas palabras:

Muchas escuelas enseñaban a niños registrador, no producir una nación de los jugadores del registrador, sino como una preparación para aprender otros instrumentos. [Enseñamos] esperanto, no producir una nación de Esperanto-altavoces, sino como una preparación para aprender otras idiomas.

Contenido

Efecto introductorio de la instrucción de lenguas

Un experimento que aprende general simplificado da una analogía a la manera que estudia esperanto primero puede cortar tiempo que aprende después con otra lengua.

  • Mandan a los niños observar una figura compuesta de una serie de muestras.
  • Para memorizar estas muestras y su orden respectiva en el conjunto, un niño necesita típicamente por lo menos dos minutos, pero una instrucción preparatoria particular que dura no más que 5 o 6 segundos puede facilitar el aprender a tal grado que cualquier persona pueda aprender esta serie de muestras, en la orden correcta, en cerca de 10 segundos.
  • La instrucción preparatoria particular consiste en la información siguiente: todas las muestras son simétricas, así que es solamente necesario mirar la mitad derecha para aprender la figura entera.

En cerca de 10 segundos, casi 100 segundos de tiempo que aprendía se han ganado.

En el instituto de la cibernética pedagógica en Universidad de Paderborn en Alemania, un método similar también fue estudiado y confirmado para aprender idiomas extranjeros.

La enseñanza preparatoria conducida por este instituto prepara a estudiantes para ser enterados de las características esenciales de idiomas, usando el esperanto internacional de la lengua como modelo, una lengua con una estructura clara y simple, casi totalmente regular y, los gracias a su carácter aglutinante, desmontable en elementos morfológicos combinable; un modelo que es fácil de asimilar y desarrolla la aptitud para el estudio de otras idiomas.

Incluso antes de los experimentos conducidos por el profesor. La carta franca de Helmar en Alemania, investigación similar fue conducida en Hungría por el I. Szerdahelyi de la universidad de la ciencia en Budapest. Dividieron a un grupo de altavoces húngaros nativos, después estudiando el esperanto por dos años en el tercer y cuarto grado de la escuela primaria, para estudiar su aprender de ruso, de alemán, de inglés, y francés.

Según los resultados, el estudio preliminar del esperanto conducido a una mejora del 25% en adquirir ruso, los 30% para el alemán, los 40% para el inglés, e igualan el 50% para el francés. En otros términos, los niños que habían recibido enseñanza preparatoria obtuvieron resultados notablemente mejores que sus pares que no habían tenido una introducción análoga al estudio de idiomas extranjeros. Este sistema de la instrucción preparatoria fue puesto en práctica en Alemania, con un mayor número de estudiantes, pero con la puntería única de encontrar una manera de facilitar aprender del inglés. Los resultados demostraron que después de dos años de la orientación lingüística usando la lengua internacional, la ventaja era el cerca de 30%.

Los experimentos conducidos y repetidos muchas veces en Paderborn iban mucho más futuros:

Dividieron a los estudiantes en dos grupos competentes. Uno comenzó la instrucción inglesa en el tercer grado (a), el otro, en lugar, siguió la enseñanza preparatoria a través de esperanto y comenzó inglés solamente en el quinto grado (b).
El programa del esperanto requirió 160 horas en todos, que pueden parecerse como una gran pérdida de tiempo, pero, según los resultados finales, en el séptimo nivel de a alcanzada B del grupo del grupo del grado del inglés que aprendía y en el octavo grado lo excedieron. Es decir los que beneficiaron de la enseñanza preparatoria ganaron más tiempo que ellos habían perdido en la preparación.

Algunos investigadores que estudian la cibernética aplicada a la instrucción del pedagogy y del idioma extranjero aconsejan eso:

  1. El estudio de la lengua debe comenzar con la escuela primaria, empezando 8 años de la edad y con dos años de esperanto.
  2. Después de la introducción del idioma extranjero, el esperanto debe ser utilizado en la enseñanza de un tema resuelto, tal como geografía, como los medios de la comunicación interscholastic (correspondencia).
  3. Debe haber esfuerzos de coordinar los pasos necesarios en todos los países de la Comunidad Europea para asegurar una comunicación lingüística más simple entre los ciudadanos.

Ejemplos de experimentos pedagógicos

Es interesante observar cuántos se han conducido los experimentos de enseñanza sobre los años y en cuántos lugares. Los que siguen son los más significativos.

Escuela media de las muchachas en obispo Auckland (GB)

Años: 1918-1921
Punterías: Investigación sobre la pregunta si el estudio anterior del esperanto facilita un estudio más último de francés y de alemán.
Conclusiones:
  • La gramática simple y racional del esperanto constituye, especialmente para los niños menos dotados, un puente que haga un paso más manejable a las gramáticas francesas o alemanas complicadas posibles; hace el significado de los términos gramaticales visible;
  • indica claramente el significado de los prefijos y de los sufijos gramaticales;
  • acostumbra a niños a la idea de la relación entre las palabras, la construcción de palabras, y las derivaciones;
  • El esperanto introduce a estudiantes al léxico internacional.
Informes:
  • El Dr. Alexandra Fischer, Idiomas por esperanto.
  • “Jaroj 1918-1921 del la del en de obispo Auckland (GB) del en del farita de Eksperimento” adentro Internacia Pedagogia Revuo, 1931.

Escuela primaria del obispo, Auckland (Nueva Zelandia)

Años: 1922-1924
Punterías: Compare la facilidad de la adquisición del esperanto con la del francés.
Informe:
  • Artículo adentro Enciklopedio de Esperanto, volumen I, p.436, en el valor pedagógico del esperanto.

Universidad de Wellesley, departamento de la psicología (Massachusetts, los E.E.U.U.)

Año: 1924
Punterías: investigación sobre la pregunta si las idiomas “sintéticas” se pueden aprender más fácilmente y rápidamente que las idiomas étnicas. Comparación entre el esperanto y el danés.
Conclusiones: Los estudiantes del esperanto alcanzaron resultados mejores comparados a ésos que estudiaban danés, en parte debido a la estructura interna del esperanto, así como el interés y el entusiasmo despertados por Esperanto en las mentes de los estudiantes.
Informe:
  • Rudmick cristiano, El experimento del Danés-Esperanto de la universidad de Wellesley.

Universidad de Colombia, Nueva York (los E.E.U.U.)

Años: 1925-1931
Punterías: investigación sobre la pregunta, si y a qué grado se puede aprender más fácilmente una lengua prevista que una lengua étnica.

Nota: el experimento fue organizado en orden por el IALA (asociación auxiliar internacional de la lengua) por el Dr. Edward Thorndike, director de la sección de la psicología del instituto para la investigación pedagógica en la universidad de Colombia.

Conclusiones:
  • es posible que el estudiante medio entienda esperanto 20 horas mejor escrito y hablado en que él puede entender francés, alemán, italiano, o español después de 100 horas
  • 5 horas del estudio para aprender elasticidad alemana prácticamente ningunos resultados; 5 horas del estudio del esperanto son bastantes para dar una idea general de la gramática de la lengua entera;
  • generalmente en un límite de tiempo a partir del 10 a 100 horas del estudio, los resultados adquiridos en el estudio de una lengua sintética son prácticamente a partir 5 a 15 veces mejor que ésos obtienen después del estudio de una lengua étnica, según la dificultad del último (Eaton, P. 6-7);
  • para los estudiantes de habla inglesa nativos, los resultados de estudiar latinos, alemanes, o del francés son mejores si tal estudio es precedido por el de una lengua prevista, como introducción preparatoria (Eaton, P. 27-30).
Informe:
  • Edward Thorndike, Aprendizaje de idiomas. Oficina de publicaciones de los profesores College, 1933. [2]
  • Helen S. Eaton, “el valor educativo de una lengua artificial.” El diario moderno de la lengua, #12, pp. 87-94 (1927). [3]

High School secundaria pública en Nueva York

Años: 1934-35
Punterías: investigue la influencia del estudio del esperanto por un semestre en un estudio más último del francés y, en paralelo, de la lengua materna, inglesa.
Informe:
  • Helen S. Eaton, Un experimento en el aprendizaje de idiomas

Escuela provincial de la gramática en Sheffield (GB)

Años: 1947-51
Punterías: Vea si el esperanto es verdad una introducción útil al estudio del francés.
Conclusiones: Resumiendo, fue concluido que, entre los estudiantes menos inteligentes, los que dedicaron un año al esperanto tuvieron éxito mejor en francés después de cuatro años, sin el tiempo adicional del estudio para esa lengua en los tres años pasados estudiándola.

En todo caso, entre los estudiantes más inteligentes, el mejor éxito en francés estaba entre los que lo comenzaron inmediatamente. Los que comenzaron con esperanto alcanzaron un “conocimiento pasivo mejor” y los que comenzaron con el francés adquirieron mejor “uso activo.”

Informes:
  • J. H. Halloran (conferenciante en Pedagogy en la universidad de Sheffield), “un experimento de cuatro años en esperanto como introducción al francés”.
  • V. C. Nixon, “lernejoj del en del esperanto del pri del eksperimentoj de Lastatempaj”.

Escuela del parque de Egerton, Denton (Manchester, Reino Unido)

Años: 1948 y siguiente
Punterías: estudio de los estudiantes menos intelectual dotados para comprobar si el estudio anterior del esperanto facilita estudio del francés.
Conclusiones: “Un niño puede aprender tanto esperanto en cerca de 6 meses como él francés en 3-4 años… si todos los niños estudiaran esperanto durante los primeros 6-12 meses de un curso francés del año 4-5, ganarían mucho y no perderían nada. “
Informe:
  • Williams normando (director escolástico) “informe sobre la enseñanza del esperanto a partir de 1948 a 1965”.

Escuela media en Somero (Finlandia)

Años: 1958-63
Punterías: investigue el estudio del esperanto y la cuestión de si tal estudio es ventajoso o desventajoso para el estudio del alemán.

Nota: el experimento ocurrió bajo dirección del ministro de la instrucción pública.

Conclusiones:
  • el conocimiento de la lengua adquirido con esperanto estaba por ejemplo no se podría alcanzar evidentemente (bajo condiciones similares) con cualquier otro idioma extranjero;
  • la superioridad indiscutida en la capacidad de utilizar el alemán alcanzado por los estudiantes que habían estudiado esperanto fue observada;
  • los resultados rápidos alcanzados en la instrucción del esperanto levantaron su fe de los estudiantes el valor y en sí mismos; la capacidad de aceptar las nuevas maneras de las cuales expresarse constituye ya una ayuda, en el nivel subconsciente, en la asimilación de un nuevo idioma extranjero.
Informes:
  • J. VILKKI, V. SETÄLÄ, lernejo de Somero (Suomio) del mezgrada del geknaba del la de de Esperanto en del instruado del eksperimenta del La;
  • V. SETÄLÄ, en Somero, Finnlando del lernejo del eksperimenta del la del al de Vizito.

Universidad de Eötvös Lorand, Budapest (h)

Años: 1962-63
Punterías: Compare, en tres clases de la escuela media, los resultados obtenidos estudiando esperanto con ésos obtenidos por estudiar ruso, inglés, y alemán.
Conclusiones:

Para los niños húngaros, los coeficientes del resultado, en términos de preestablecieron las metas educativas, producción para ser los siguientes: el 30% para el ruso, el 40% para el alemán, el 60% para el inglés, y 130% para el esperanto. “Tales indicaciones confirman perfectamente las observaciones iniciales hechas por el profesor. Barczi: en circunstancias escolásticas de la instrucción de la lengua, el esperanto es el único idioma extranjero para el cual las metas educativas pueden ser met. “(Szerdahelyi, 1970, cotizado en Lobin, P. 39).

Informes:
  • István SZERDAHELYI (conferenciante) de la universidad, studobjektoj del en la sistemo de lernejaj del lingvo de didaktika loko de la internacia del La;
  • Günter LOBIN, als Bildungskybernetisches Sprachmodell, P. de Internacia Lingvo del dado. 59.

Experimento pedagógico internacional

Años: 1971-74
Organizador:: Liga internacional de los profesores de discurso del esperanto (ÍLEOS)
Punterías:
  • demuestre que, bajo instrucción escolástica normal condiciona, el esperanto se puede aprender más fácilmente que cualquier otra lengua;
  • examine si el estudio del esperanto constituye un enriquecimiento del conocimiento lingüístico general, útil para un conocimiento mejor de lo suyo lengua materna;
  • examine si el esperanto, como lengua neutral e internacional, tiene fácilmente calidades pedagógicas utilisable y por lo tanto facilita el estudio de otras idiomas;
  • demuestre que, incluso durante la instrucción, el esperanto es ya aplicable de varia manera a un mayor grado que otros idiomas extranjeros.
Informes:
  • Marta KOVÁCS, Internacia Didaktika Eksperimento Kvinlanda;
  • Johano INGUSZ, klasoj del esperantfakaj del en de Instruspertoj (en Hungario).
  • Günter LOBIN, als Bildungskybernetisches Sprachmodell, P. de Internacia Lingvo. 59.

Experimento pedagógico internacional

Años: 1975-77
Organizador: Liga internacional de los profesores de discurso del esperanto (ÍLEOS)
El participar: 302 estudiantes de ambos sexos: 16 estudiantes en Bélgica, 45 en Francia, 90 en Grecia, 77 en República Federal de Alemania, y 74 en los Países Bajos. Una semana final unió en el St. Gérard (Bélgica) en 1977: matemáticas, geografía (“Europa y nosotros”), dibujo, deporte, e instrucción de la música en esperanto, así como el esperanto sí mismo.
Punterías:
  • demuestre la mayores eficacia y economía de enseñanza de la instrucción del esperanto cuando está comparado a otros idiomas extranjeros;
  • estudie la influencia del esperanto en el estudio mejorado de la lengua materna;
  • conduzca la investigación sobre la posibilidad de mejorar capacidades de la lectura y del deletreo en los niños, especialmente los que los actuales problemas en este campo;
  • forme una capacidad para la comprensión de lengua de tal grado que los niños son capaces más fácilmente de aprender otros idiomas extranjeros;
  • contribuya a una educación europea de la niñez y a un internacionalismo humanistic.
Conclusiones:
  • Según la opinión del general de inspector belga del non-Esperantist: El “esperanto es la lengua derecha como base para los que planeen en estudiar otros idiomas extranjeros.”
  • el progreso positivo fue hecho en la evolución hacia un internationalisation completo. Además, el esperanto se reveló para ser un instrumento apropiado para la comprensión recíproca común y un vehículo excelente para otros temas de enseñanza.
Informe: Helmut SONNABEND, esperanto, eksperimento del lerneja.

Instrucción de la orientación lingüística, Paderborn (d)

Años: los últimos años 70 - los años 80 tempranos
Descripción: Esta clase de instrucción era el objeto del estudio profundizado de un grupo del instituto de la cibernética pedagógica en Paderborn, bajo dirección de dr H. Carta franca, bien conocida en círculos cibernéticos.

Es caracterizado por la introducción al estudio de idiomas extranjeros, utiliza a niños a partir de 8-10 años y se basa en la comparación entre las idiomas, usando esperanto como referencia. Puesto que se adapta perfectamente a los niños, resulta ser extremadamente eficaz desde el punto de vista pedagógico. Medidos científico, los resultados confirman que tal instrucción de la orientación lingüística:

  • aumenta considerablemente el interés de los niños en la diversidad de culturas y de idiomas europeas;
  • requiera una inversión pequeña del tiempo que se pueda ahorrar durante un estudio más último de otros idiomas extranjeros;
  • está de ayuda en la enseñanza de la lengua materna, de la geografía, y de las matemáticas;
  • crea muy rápidamente la posibilidad de comunicación interethnic perfecta para los niños, sin la limitación de ella al territorio de una lengua privilegiada específica. De tal manera abre la manera de mejorar la comprensión entre la gente, sin la discriminación de la lengua.
Fuente:

Protocolos de las reuniones anuales de noviembre en Paderborn “Laborkonferencoj: Kaj Klerigo del en Scienco de Interlingvistiko " (conferencia de trabajo: Interlinguistics en la ciencia y la educación), que se pueden obtener del instituto de la cibernética pedagógica en Paderborn. También en los trabajos por carta franca, Lobin, Geisler, y Meder.

Un experimento en una escuela primaria italiana

En Italia, en donde el esperanto recibió el tratamiento positivo en una nota 1952 del ministro de la instrucción pública, los Segni, allí han sido varios experimentos en el uso del esperanto, sobretodo en las ciudades de Cesena (Gianfranca Braschi Taddei), Cagliari (Nino Pala) e Génova. El experimento citado aquí ocurrió en la escuela primaria de “Rocca” en San Salvatore di Cogorno (provincia de Génova).

Años: 1983-88
Clases: 9-11 años (esperanto) del estudio, 11-14 años (franceses del estudio)
Punterías:
  • comience rápidamente a proporcionar un instrumento útil de la comunicación lingüística para el uso inmediato en los informes transnacionales (correspondencia, encuentro posible);
  • disponga de un modelo comparativo simple y regular para una instrucción más eficaz de la lengua materna;
  • prepare una base práctica para un estudio más último de idiomas extranjeros;
  • sirva para enriquecer el programa escolástico con un uso más amplio de otros temas.
Conclusiones:
  • Según el análisis final, la capacidad de la palabra alcanzada por los niños era notable buena: conversaron espontáneamente sobre varios asuntos, su pronunciación estaba correcta, funcionaron de vez en cuando en errores gramaticales y léxicos, pero sin afectar la comprensión recíproca;
  • comparar los resultados de los mismos estudiantes en esperanto y del francés dio indicaciones de las tarifas que aprendían para las dos idiomas;
  • después comparar los ejercicios franceses de esos niños que habían estudiado previamente esperanto con los que no habían recibido tal preparación preliminar, indicaciones en cuanto a el valor introductorio de la lengua internacional fue alcanzada.
Informe: Elisabetta FORMAGGIO (Chiavari, Italia), fremdlingvoinstruado del la del en del transfero del kaj del lernfacileco del pri del eksperimento de Lerneja.

Fuente

  • Estudio Comisión internacional de la lengua (conocida como esperanto), decreto interministerial el 29 de abril /5 de octubre de 1993, el ministerio italiano de la instrucción pública.

Proyecto de EKPAROLI (Melbourne, Australia, 1994-2000)

Del resumen del proyecto: “En 1994 el gobierno del estado de Victoria propuso que cada escuela primaria (6-12yrs) debe comenzar a enseñar por lo menos a un LOTE (lengua con excepción del inglés) por lo menos 2.5 horas por semana… Estaba claro de experimentos del esperanto en Europa que el esperanto ayudó a principiantes a hacer un comienzo bueno, rápido en aprender su segunda lengua europea. Sin embargo no se había hecho ninguna investigación encendido si el aprender temprano del esperanto ayudó con aprender más último de idiomas asiáticas del este. El unfolding de la situación en Victoria se parecía ofrecer una oportunidad ideal de hacer una cierta investigación sobre esa idea. “

Años: 1994-2000
Clases: 9-11 años (esperanto) del estudio, 11-14 años (franceses del estudio)
Punterías:

Para ver si el estudio anterior del esperanto asistiría a niños en aprender subsecuente de las idiomas Este-Asiáticas (particularmente japoneses).

Conclusiones:
  • Las Esperanto-pupilas clasificaron LOTE-aprender y también clasificaron el esperanto uno de sus temas del favorito.
  • El nivel del logro de las Esperanto-pupilas, que fue clasificado por los profesores (a partir la 1 a 5), era tan impresionantes que los 96% eran 3.4 o 5 clasificados. Referente a la motivación de las pupilas para LOTE-aprender, clasificada otra vez por los profesores a partir de la 1 a 5, el 86% de los principiantes del esperanto estaban 4 o 5 clasificados comparados con el 55% de los principiantes del no-Esperanto.
  • Con respecto a la capacidad de discurso de LOTE, no se clasificó ninguna pupila del esperanto menos de 3 en esta habilidad.

Fuente

Home Page del proyecto de la universidad EKPAROLI de Monash

Acoplamientos externos

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence