Top 10 de los artículos

YouTube
Gmail
Goole
GayRomeo
Números chinos
Números romanos
Orkut
Costco
Sistema porta hepático
El mundo Factbook

News:

Mabinogion

Mabinogion (pronunciado /mab ɪ'nɔɡjɔn/) es una colección de prosa historias de medieval Galés manuscritos. Dibujan en la mitología céltica del pre-Cristiano, adornos internacionales del folktale, y en tradiciones históricas medievales tempranas. Mientras que algunos detalles pueden escuchar de nuevo a más viejo Edad de hierro las tradiciones, cada uno de estos cuentos son el producto de una tradición narrativa altamente desarrollada Galés, oral y escrita.

Contenido

Nombre

El nombre primero aparecer en 1795 en Guillermo Owen Pughe Registro cambriano: “El Mabinogion, o diversiones juveniles, siendo romances antiguos Galés.” Entonces fue adoptado como el título cerca primero Inglés traductor de los cuentos completos, Huésped de señora Charlotte. La forma mabynnogyon ocurre de hecho en el final del primer cuento, pero ahora se conviene generalmente que éste es un error scribal que fue asumido para ser el plural del Galés palabra mabinogi, que ocurre correctamente en el final de los tres restantes de los cuatro ramas. La palabra mabinogi sí mismo es algo de un rompecabezas, aunque se relaciona en última instancia con el Galés mab, que significa a “hijo, muchacho”. Profesor Eric P. Hamp, sin embargo, sugiere eso mabinogi deriva del nombre del deity céltico Maponos (“el hijo divino”), y materiales originalmente referidos referente a ese dios. En sentido estricto, “Mabinogi” se aplica solamente a los cuatro ramas (véase abajo), que se especulan para haber derivado de una más vieja tradición. Cada uno de estos extremos de cuatro cuentos con un significado del colophon “termina así este rama del Mabinogi” (en varios deletreos), por lo tanto del nombre.

Fecha

Las historias del Mabinogion aparezca en los manuscritos medievales os uno o ambos Galés, Libro blanco de Rhydderch (Llyfr Gwyn Rhydderch) escrito ca. 1350, y Libro rojo de Hergest (Llyfr Coch Hergest) escrito alrededor 13821410, aunque los textos o los fragmentos de algunos de los cuentos se han preservado adentro anterior décimotercero siglo y manuscritos más últimos. Los eruditos convienen que los cuentos son más viejos que los manuscritos existentes, pero discrepan excedente apenas cuánto más viejo. Está claro que los diversos textos incluidos en Mabinogion originado en diversas horas. El discusión se ha centrado en fechar de Cuatro ramas del Mabinogi. Sir Ifor Williams ofreció una fecha antes de 1100, basado en discusiones lingüísticas e históricas, mientras que más adelante Saunders Lewis disponga un número de discusiones por una fecha entre 1170 y 1190; T.M. Charles-Edwards, en un papel publicado en 1970, discutió las fuerzas y las debilidades de ambos puntos de vista, y mientras que es crítico de las discusiones de ambos eruditos, conocidas que la lengua de las historias cabe lo más mejor posible el período entre 1000 y 1100, aunque mucho más trabajo es necesario. Más recientemente, Patrick Sims-Williams discutió para una gama plausible de cerca de 1060 a 1200, y éste se parece ser el consenso de estudiante actual.

La cuestión de las fechas de los cuentos en Mabinogion es importante porque si pueden ser demostrados para haber sido escrito antes Geoffrey de Monmouth's Historia Regum Britanniae y los romances de Chrétien de Troyes, entonces algunos de los cuentos, especialmente ésos que tratan de Arturo, proporcionan la evidencia importante para el desarrollo de la leyenda de Arthurian. Su importancia como expedientes del mito, de la leyenda, del folklore, de la cultura, y de la lengua tempranos de País de Gales es inmensa.

Las historias

Serie encendido
Mitología céltica

Polytheism céltico
Deities célticos

Religión céltica antigua

Druids · Bardos · Vates
Religión británica de la edad de hierro
Patrones religiosos célticos
Religión Gallo-Romana
Religión Romano-Británica

Mitología de Brythonic

Mitología Galés
Mitología bretona
Mabinogion · Taliesin
Cad Goddeu
Trioedd Ynys Prydein
Materia de Gran Bretaña · Rey Arturo

Mitología gaélica

Mitología irlandesa
Mitología escocesa
Mitología de Hebridean
Tuatha Dé Danann
Ciclo Mythological
Ciclo de Ulster
Ciclo de Fenian
Immrama · Echtrae

Vea también

Celts · Gaul
Galatia · Celtiberians
Historia temprana de Irlanda
Escocia prehistórica
País de Gales prehistórico

Índice de artículos relacionados
Esta caja: visión  charla  corrija

Los cuatro ramas del Mabinogi

Cuatro ramas del Mabinogi (Pedair Cainc y Mabinogi) son las historias más mythological contenidas en Mabinogion colección. Pryderi aparece en los cuatro, aunque no siempre como el carácter central.

  • Pwyll Pendefig Dyfed (Pwyll, Príncipe de Dyfed) dice de los padres y su nacimiento de Pryderi, pérdida y recuperación.
  • Branwen Ferch Llŷr (Branwen, hija de Llŷr) está sobre todo alrededor Branwen'unión de s al rey de Irlanda. Pryderi aparece pero no juega una partición importante.
  • Manawydan Fab Llŷr (Manawyddan, hijo de Llŷr) tiene hogar de vuelta de Pryderi con Manawydan, hermano de Branwen. Las desgracias que los siguen allí.
  • Matemáticas Fab Mathonwy (Matemáticas, hijo de Mathonwy) está sobre todo alrededor Matemáticas y Gwydion, que entra en conflicto con Pryderi.

Los cuentos nativos

También se incluyen en la compilación de señora Guest's cinco historias de la tradición y de la leyenda Galés:

Los cuentos Culhwch y Olwen y El sueño de Rhonabwy han interesado a eruditos porque preservan más viejas tradiciones de Rey Arturo. El cuento El sueño de Macsen Wledig es a romanticized historia sobre el emperador romano Magnus Maximus. La historia de Taliesin es un pedazo más último, no incluido en los libros rojos o blancos, que traducciones más recientes omiten.

Los romances

Los tres cuentos llamaron Los tres romances (Y Tair Rhamant) son las versiones Galés de los cuentos de Arthurian de los cuales también aparezca en el trabajo Chrétien de Troyes. Los críticos han discutido si los romances Galés están basados en los poemas de Chrétien o si derivan de una original compartida. Aunque se parece probable los romances el sobrevivir derivan, directamente o indirectamente, de Chrétien, es probable él alternadamente basó sus cuentos en más viejo, Céltico fuentes. Las historias Galés no son traducciones directas y no incluyen el material no encontrado en el trabajo de Chrétien.

Vea también

Bibliografía

Traducciones

  • Bolardo, Juan K. (traductor), y Anthony Griffiths (fotógrafo). Cuentos del compañero al Mabinogi: Leyenda y paisaje de País de Gales. Prensa de Gomer, Llandysul, 2007. ISBN 1-84323-825-X. (Contiene “cómo Olwen conseguido Culhwch”, “el sueño de Maxen Wledig”, “la historia de Lludd y de Llefelys”, y “el sueño de Rhonabwy”, con las notas textuales.)
  • Bolardo, Juan K. (traductor), y Anthony Griffiths (fotógrafo). El Mabinogi: Leyenda y paisaje de País de Gales. Prensa de Gomer, Llandysul, 2006. ISBN 1-84323-348-7. (Contiene los cuatro ramas, con las notas textuales.)
  • Davies, Sioned. El Mabinogion. Obras clásicas del mundo de Oxford, 2007. ISBN 1-406-80509-2. (Omite “Taliesin”. Tiene notas extensas.)
  • Ellis, T. P., y Juan Lloyd. El Mabinogion: una nueva traducción. Oxford: Prensa de la universidad de Oxford, 1929. (Omite “Taliesin”; solamente traducción inglesa para enumerar variantes del manuscrito.)
  • Ford, Patrick K. El Mabinogi y otros cuentos medievales Galés. Berkeley: Universidad de la prensa de California, 1977. ISBN 0-520-03414-7. (Incluye “Taliesin” pero omite “el sueño de Rhonabwy”, “el sueño de Macsen Wledig” y los tres romances de Arthurian.)
  • Gantz, Jeffrey. Transporte. El Mabinogion. Londres y Nueva York: Pingüino Books, 1976. ISBN 0-14-044322-3. (Omite “Taliesin”.)
  • Huésped, señora Charlotte. El Mabinogion. Dover Publications, 1997. ISBN 0-486-29541-9. (La huésped omite los pasos que solamente un Victorian encontraría en todo el risqué. Esta edición particular omite las notas de toda la huésped.)
  • Jones, Gwyn y Jones, Thomas. El Mabinogion. Library de Everyman, 1949; revisado en 1989, 1991. (Omite “Taliesin”.)


Texto y ediciones Galés

  • Branwen Uerch Lyr. Ed. Derick S. Thomson. Serie medieval y moderna vol. Galés. II. Dublín: Instituto para los estudios avanzados, 1976 de Dublín. ISBN 1-85500-059-8
  • Breuddwyd Maxen. Ed. Ifor Williams. Bangor: Jarvis y fomenta, 1920.
  • Breudwyt Maxen Wledig. Ed. Brynley F. Roberts. Serie medieval y moderna vol. Galés. XI. Dublín: Instituto para los estudios avanzados, 2005 de Dublín.
  • Breudwyt Ronabwy. Ed. Melville Richards. Cardiff: Universidad de la prensa de País de Gales, 1948.
  • Culhwch y Olwen: Una edición y un estudio del más viejo cuento de Arthurian. Rachel, Bromwich y D. Simon Evans. Eds. y transporte. Aberystwyth: Universidad de Wales, 1988; Segunda edición, 1992.
  • Cyfranc Lludd un Llefelys. Ed. Brynley F. Roberts. Serie medieval y moderna vol. Galés. VII. Dublín: Instituto para los estudios avanzados, 1975 de Dublín.
  • Vab Efrawc de Historia Peredur. Ed. Glenys Witchard Goetinck. Cardiff: Universidad de la presión de País de Gales. 1976.
  • Llyfr Gwyn Rhydderch. Ed. J. Gwenogvryn Evans. Cardiff: Universidad de la prensa de País de Gales, 1973.
  • Matemáticas Uab Mathonwy. Ed. Ian Hughes. Aberystwyth: Prifysgol Cymru, 2000.
  • Owein o Chwedyl Iarlles y Ffynnawn. Ed. R.L. Thomson. Dublín: Instituto para los estudios avanzados, 1986 de Dublín.
  • Pedeir Keinc y Mabinogi. Ed. Ifor Williams. Cardiff: Universidad de la prensa de País de Gales, 1951. ISBN 0-7083-1407-4
  • Pwyll Pendeuic Dyuet. Ed. R. L. Thomson. Serie medieval y moderna vol. Galés. I. Dublín: Instituto para los estudios avanzados, 1986 de Dublín. ISBN 1-85500-051-2
  • Uab Erbin de Ystorya Gereint. Ed. R. L. Thomson. Serie medieval y moderna vol. Galés. X. Dublín: Instituto para los estudios avanzados, 1997 de Dublín.
  • Ystoria Taliesin. Ed. Patrick K. Ford. Cardiff: Universidad de la prensa de País de Gales, 1992. ISBN 0-7083-1092-3

Fuentes secundarias

  • Charles-Edwards, T.M. “La fecha de los cuatro ramas del Mabinogi” Transacciones de la sociedad honorable de Cymmrodorion (1970): 263-298.
  • Ford, Patrick K. “Prolegomena a una lectura del Mabinogi: “Pwyll” y “Manawydan. ” “ Studia Celtica, 16/17 (1981-82): 110-25.
  • Ford, Patrick K. “Branwen: Un estudio de las afinidades célticas, “ Studia Celtica 22/23 (1987/1988): 29-35.
  • Hamp, Eric P. “Mabinogi.” Transacciones de la sociedad honorable de Cymmrodorion (1974-1975): 243-249.
  • Sims-Williams, Patrick. “La sumisión de reyes irlandeses de hecho y de la ficción: Henrio II, Bendigeidfran, y el fechar de Cuatro ramas del Mabinogi", Estudios célticos medievales de Cambridge, 22 (Invierno 1991): 31-61.
  • Sullivan, C. W. III (redactor). El Mabinogi, libros de ensayos. Nueva York: Garland Publishing, Inc., 1996. ISBN 0-8153-1482-5

Adaptaciones

  • Evangeline Walton ha hecho re-telling completo, con algunas adiciones, en cuatro novelas: La isla del poderoso (1970), Los niños de Llyr (1971), La canción de Rhiannon (1972) y Príncipe de Annwn (1974). Las cuatro novelas fueron publicadas como La tetralogía de Mabinogion en 2002.
  • Y Mabinogi es una versión de la película, producida en 2003. Comienza con la vivir-acción entre la gente Galés en el mundo moderno. Entonces “caen en” la leyenda, que se demuestra a través de caracteres animados. Los elementos se mezclan y algunas partes del diagrama a la izquierda hacia fuera.
  • Mabinogi, a red juego con poco, si cualquiera, relación a Mabinogi con excepción del nombre.
  • Lloyd Alexander, Medalla de Newbery- autor que gana de Los Chronicles de Prydain, ha reconocido El Mabinogion como el material de fuente para las porciones de esa serie de la fantasía, especialmente con respecto al carácter de Arawn, señor de Annuvin.

Acoplamientos externos

Wikiquote tiene una colección de citas relacionadas con:
Wikisource tiene texto original relacionado con este artículo:
Wikisource tiene un artículo original del Enciclopedia de 1913 católicos sobre:

Hay una nueva, extensivamente cerca anotada traducción de los cuatro ramas de la voluntad apropiada Parker de Mabinogi en

La traducción de la huésped se puede encontrar con todas las notas e ilustraciones originales en:

Los textos originales Galés se pueden encontrar en:

Versiones sin las notas, probablemente sobre todo del Proyecto Gutenberg la edición, se puede encontrar en los sitios numerosos, incluyendo:

Una discusión de las palabras Mabinogi y Mabinogion puede ser encontrado en

Los extractos del audio de la traducción de Sioned Davies, leída por el autor, están disponibles del sitio del editor:

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence