Top 10 de los artículos

YouTube
Gmail
Goole
GayRomeo
Números chinos
Números romanos
Orkut
Costco
Sistema porta hepático
El mundo Factbook

News:

El dios ahorra a reina

El dios ahorra a reina
Publicación de una versión temprana adentro El compartimiento del caballero, 15 de octubre 1745. El título, en el contenido página, se da como “dios excepto nuestro señor el rey: Una nueva canción fijó para dos voces ".
Himno nacional y real de  Australia (real)
 Canadá (real)
 Jamaica (real)
 Bahamas (real)
 Nueva Zelandia (nacional y real)
 Reino Unido (nacional y real)
También conocido como El dios ahorra a rey
(cuando el monarca es masculino)
Líricas Desconocido del autor
Música Desconocido del compositor

El dios ahorra a reina (instrumental)

¿Problemas que escuchan el archivo? Vea ayuda de los medios.

El “dios ahorra a reina”, o El “dios ahorra a rey”, es un himno usado en un número Reinos de la Commonwealth; es himno nacional de Reino Unido, uno de los dos himnos nacional de Nueva Zelandia, y himno real de Australia, Canadá, Isla del hombre, Belice y Jamaica. En la pieza de los países no previamente de Imperio británico la consonancia del “dios excepto la reina” también se ha utilizado como la base para diversas canciones patrióticas, aunque aún conectada generalmente con ceremonia real. La profesión de escritor de la canción es desconocida, y más allá de su primer verso, que es constante, tiene muchas versiones históricas y extant: Desde su primera publicación, se han agregado diversos versos e incluso hoy quitadas y, publicaciones, diversas incluyen varias selecciones de versos en varias órdenes.[1] En general los solamente un, o a veces dos versos se cantan, pero en las ocasiones raras tres.[2] Uno o dos barras pueden también forman una parte de Vice saludo real en Reinos de la Commonwealth fuera del Reino Unido. Las palabras de la canción, como su título, se adaptan al género del monarca, con el “rey” substituyendo a “reina”, “él” que substituye “ella”, y así sucesivamente, cuando reina un rey. En el Reino Unido, la línea pasada del tercer verso también se cambia (véase abajo).

Contenido

Historia

El origen de la consonancia es rodeado por la incertidumbre, el mito y la especulación. En El compañero de Oxford a la música, Percy Scholes dedica cerca de cuatro páginas a este tema,[3] precisar las semejanzas a un temprano plainsong melodía, aunque el ritmo es muy distintamente el de a galliard, y él da ejemplos de varias tales consonancias de la danza que lleven una semejanza llamativa “dios excepto el rey/la reina”. Scholes cotiza un pedazo del teclado del Dr. Juan Bull (1619) que tienen algunas semejanzas fuertes a la consonancia moderna, dependiendo de la colocación de accidentals eso en aquel momento era no escrito en ciertos casos e izquierdo a la discreción del jugador (véase ficta del musica). Él también señala a varios pedazos cerca Henrio Purcell, uno de que incluye las notas de la abertura de la consonancia moderna, sistema a las palabras “dios excepto el rey”.

La primera versión publicada definitiva de la actual consonancia apareció en 1744 adentro Tesoro Musicus, como un ajuste del primer verso familiar, y la canción fue popularizado adentro Escocia y Inglaterra el año siguiente, con el aterrizaje de Charles Edward Estuardo. Fue registrado como siendo cantado en los teatros de Londres en 1745, con, por ejemplo, Thomas Arne escribir un ajuste de la consonancia para Teatro del carril de Drury.

El análisis de Scholes incluye la mención “de demandas untenable” y “dudosas”, así como “un misattribution americano”. Algunos de éstos son:

  • Un cuento, creído extensamente en Francia, que la consonancia Dieu magnífico Sauve Le Roi, fue escrito cerca Jean-Baptiste Lully para celebrar curativo de Louis XIV's fístula anal.[4] Las palabras determinadas de Lully de la duquesa de Brinon a la música, y la consonancia eran plagiarised cerca Handel. Traducido en latín bajo el nombre de Domine, Salvum Fac Regem, se convirtió en el himno francés hasta 1792.[5] Después de Batalla de Culloden, la dinastía de Hannover habría adoptado esta melodía como el himno británico. Scholes precisa los errores gruesos de la fecha que hacen estas demandas untenable, y se han atribuido a una diecinueveavo falsificación del siglo, Recuerdos de Marquise de Créquy.[6]
  • James Oswald: Él es autor posible del Tesoro Musicus, así que puede haber hecho una parte en la historia de la canción, pero no es bastante fuerte un candidato que se citará como el compositor de la consonancia.
  • El Dr. Henrio Carey: Scholes refuta esta atribución, en primer lugar, considerando que Carey mismo nunca hizo tal demanda. En segundo lugar, cuando la demanda fue hecha por el hijo de Carey (tan tarde como 1795), fue acompañado por un pedido una pensión del gobierno británico en esa cuenta. En tercer lugar, el Carey más joven demandó que su padre había escrito partes de él en 1745, aun cuando el Carey más viejo había muerto en 1743. También se ha demandado que el trabajo era primer realizado público por Carey durante una cena en 1740 en honor de almirante Edward “Grog” Vernon, de que había capturado el puerto español Porto Bello (entonces en Colombia, ahora Panamá) durante Guerra del oído de Jenkins.

Scholes recomienda la atribución “tradicional” o “tradicional; la versión sabida más temprana de Juan Bull (1562-1628) “. De himnos inglés (redactor musical Ralph Vaughan Williams) no da ninguna atribución, indicando simplemente el “17mo o décimo octavo centavo.”[7]

Uso en el Reino Unido

El “dios excepto la reina” es himno nacional de Reino Unido. Como muchos aspectos de la vida constitucional británica, su estado oficial deriva de costumbre y de uso, no de real Proclamación o Acto del parlamento. En general solamente uno o dos versos se cantan, pero en las ocasiones raras tres.[2] La variación en el Reino Unido de las líricas al “dios excepto la reina” es la más vieja entre ésos usados actualmente, y forma la base sobre la cual se forman el resto de las versiones utilizaron a través de la Commonwealth; aunque, otra vez, las palabras han variado a través de los años. En deporte, utilizan al “dios excepto la reina” generalmente como Inglés himno nacional solamente; mientras que Escocia y País de Gales tenga sus propios himnos.[8] Esto ocurre solamente en los deportes en los cuales los cuatro países compiten independientemente (eg. Balompié, Rugbi, Grillo, etc.). En deportes tenga gusto fórmula uno, o Olimpiadas, Inglaterra, Escocia, País de Gales e Irlanda del Norte están compitiendo generalmente mientras que una nación y por lo tanto “dios excepto la reina” se utiliza para representar a cualquier persona o a cualquier equipo que venga del Reino Unido.[8]

Líricas en el Reino Unido

La frase “dios excepto el rey” es mucho más vieja que la canción, el aparecer, por ejemplo, varias veces en Rey James Bible.[9] Scholes dice que desde 1545 “el dios excepto el rey” era a santo y seña de Marina de guerra real, con la respuesta siendo “larga reinar sobre nosotros”.[10][11] Él también observa que el rezo leyó adentro iglesias en aniversarios del Diagrama de la pólvora incluye las palabras que pudieron haber formado la parte de la base para dispersión del segundo verso “nuestros enemigos… assuage su maldad y confunda sus dispositivos ".

En 1745, El compartimiento del caballero el “dios publicado ahorra a nuestro señor el rey: Una nueva canción fijada para dos voces ", describiéndola como “según lo cantado en ambos Playhouses” (los teatros reales en Carril de Drury y Jardín de Covent).[12]

Tradicionalmente, el primer funcionamiento fue pensado para haber sido en 1745, cuando fue cantado en apoyo de rey George II, después de su derrota en Batalla de Prestonpans por el ejército del Charles Edward Estuardo, hijo de James Francis Edward Estuardo, Jacobite demandante al trono británico, que fuerzas estaban sobre todo Escocés Católicos.

Se demanda a veces que, irónico, la canción fue cantada originalmente en apoyo de la causa de Jacobite: la palabra “envía” en la línea “lo envía victorioso” podría implicar que el rey estaba ausente. También hay ejemplos temprano de los cristales que beben de Jacobean del décimo octavo siglo que están inscritos con una versión de las palabras y fueron pensados al parecer para beber la salud del rey James II.

Scholes reconoce estas posibilidades pero discute que las mismas palabras eran utilizadas por los partidarios de Jacobite y de Hanoverian y dirigidas probablemente en sus reyes respectivos.[13]

Versión estándar en el Reino Unido

El dios ahorra a reina (versión estándar)

El dios ahorra a nuestra reina graciosa,1
Desea vivo nuestra reina noble,
El dios ahorra a reina:
Envíe su victorioso,
Feliz y glorioso,
Desee para reinar sobre nosotros:
El dios ahorra a reina.
El señor de O, nuestro dios, se presenta,
Disperse a sus enemigos,
Y hágales la caída.
Confunda su política,
Frustre sus trucos del knavish,
En Thee nuestras esperanzas fijamos,
El dios nos ahorra todos.
Los regalos más choicest de Thy en almacén,
En ella esté satisfecho para verter;
Largo puede ella reina:
Puede ella defender nuestros leyes,
Y siempre dénos la causa
Para cantar con el corazón y la voz
El dios ahorra a reina.*

* Cuando el monarca del tiempo es masculino, más allá de las otras alteraciones mencionadas arriba, la línea pasada del tercer verso se cambia a “con el corazón y la voz para cantar a dios excepto el rey”.

No hay versión definitiva de las líricas. Sin embargo, la versión que consiste en los tres versos siguientes tiene la mejor demanda que se mirará como la versión BRITÁNICA “estándar”, apareciendo no sólo en el 1745 Compartimiento del caballero, pero también en publicaciones por ejemplo El libro de canciones inglesas: A partir del décimosexto a diecinueveavo siglo (1851),[14] Himnos nacionales: Cómo se escriben y cómo no se escriben (1861),[15] Libro de la casa de la poesía (1882),[16] y Himnos antiguos y modernos, versión revisada (1982).[17] La misma versión con el verso dos omitido aparece en publicaciones incluyendo Exploración para los muchachos (1908),[18] y en Reino Unido. Del gobierno de la “monarquía Web site hoy”.[19] En el partido de oro del jubileo de la reina en el concierto del palacio, Príncipe Charles referido en su discurso “al segundo verso político incorrecto” del himno nacional.

En Reino Unido, el primer verso es el único verso cantado típicamente, incluso en las ocasiones oficiales, aunque el tercer verso se canta además en ocasiones raras, y generalmente en Ayer por la noche de los Proms.

Alrededor 1745, contraJacobite el sentimiento fue capturado en un cuarto verso, con un rezo para el éxito de Bamboleo de George'ejército de s entonces que monta en Newcastle. Estas palabras lograron un cierto renombre a corto plazo, aunque no aparecieron en la versión publicada adentro Compartimiento del caballero:

El señor, concede que el bamboleo del mariscal,
Mayo por la ayuda poderosa thy,
La victoria trae.
Puede él silencio de la sedición y como acometidas de un torrente,
Rebellious Scots a machacar,
El dios ahorra a rey.

Este verso fue abandonado pronto después de, y antes de la canción ciertamente se aceptó como el himno nacional BRITÁNICO en el 1780s y el 1790s.[20][21]
Las tentativas otras fueron hechas durante los décimo octavos y diecinueveavo siglos de agregar versos para conmemorar acontecimientos reales o nacionales particulares. Por ejemplo, según Fitzroy Maclean, cuando las fuerzas de Jacobite puentearon la fuerza del bamboleo y alcanzaron Derby, pero entonces retirado y cuando su guarnición en Carlisle entregado a un segundo ejército del gobierno condujo por el hijo de rey George, Duque de Cumberland, otro verso fue agregado.[22] Otros versos de breve duración eran notablemente contra-Franceses.[23] Sin embargo, ningunos de éstos sobrevivieron en el vigésimo siglo.[24]

El dios ahorra a reina
El dios ahorra a reina cantado por el público en St Giles justo, Oxford, 2007.
detalles y copyright Info
En caso de problemas, vea ayuda de los medios.

Versiones BRITÁNICAS alternativas

Ha habido varias tentativas de mejorar la canción reescribiendo las palabras. En el diecinueveavo siglo había un cierto discusión animado sobre el himno nacional y, incluso entonces, el verso dos era considerado ser levemente ofensivo. Notablemente, la pregunta se presentó sobre la frase “dispersa a sus enemigos.” Algún pensamiento puso un énfasis mejor en la energía respectiva del parlamento y de la corona de cambiarla “” a “nuestro”; otros precisaron que la teología era “thine algo dudoso y substituido” en lugar de otro. Sydney G. R. Coles escribió totalmente una nueva versión, al igual que Canon F. K. Harford.[25] En 1836, Guillermo Edward Hickson escribió cuatro versos alternativos. El primeros, los terceros, y el cuarto de estos versos se añaden al himno nacional en De himnos inglés (que incluye solamente versos una y tres de las líricas originales).

Versión alternativa de Guillermo Hixton

Versiones alternativa de Guillermo Hixton (las 1836) incluyen los versos siguientes, de los cuales los primeros, el tercero, y cuarto tienen cierta modernidad mientras que se añaden al himno nacional en el inglés de himnos.

Versión oficial de la paz

Una versión menos militaristic de la canción, dada derecho la “versión oficial de la paz, 1919”, primero fue publicada en himno libro Canciones de la alabanza en 1925.[26] Éste era “funcionario” en el sentido que fue aprobado por Consejo Privy británico en 1919.[13] Sin embargo, a pesar de la reproducción en algún otra himno los libros, es en gran parte desconocido hoy.[27]

Funcionamiento en el Reino Unido

El estilo oído lo más comúnmente posible en funcionamientos oficiales fue propuesto como la “interpretación apropiada” por el rey George V, que se consideraban algo de un experto (debido al número de las épocas él lo había oído). Una pedido del ejército debido fue publicada en 1933, que colocó las regulaciones para el tempo, las dinámicas y el orchestration. Esto las instrucciones incluidas tales como eso la abertura “seis barras será jugada reservado por la venda de lámina con los cuernos y los bajos en una sola frase. Los cucuruchos y el lado-tambor deben ser agregados en el pequeño escalar-paso que conduce en la segunda mitad de la consonancia, y el latón lleno entra para las ocho barras pasadas ". El tempo oficial para la sección de la abertura es un ajuste del metrónomo de 60, con la segunda parte hecha de una manera más amplia, en un ajuste del metrónomo de 52.[28] Estos últimos años la introducción sombrío-establecida el paso prescrita se juega a menudo en un más rápido y más animado tempo.

Hasta la última parte del vigésimo siglo, se esperaba que el teatro y los goers del concierto estuvieran parado a la atención mientras que el himno fue jugado después de la conclusión de una demostración. En cines esto trajo una tendencia para que las audiencias acometan hacia fuera mientras que los créditos del final jugaron para evitar esta formalidad.

El himno continúa siendo jugado en los acontecimientos formales tradicionales, particularmente ésos con una conexión real, por ejemplo Wimbledon, Ascot real, Henley Regatta real y Los Proms.

El himno fue jugado tradicionalmente en el cierre en BBC y con la introducción de la televisión comercial al Reino Unido esta práctica fue adoptada por alguno ITV regiones. BBC dos nunca jugó el himno en el cierre, e ITV cayó la práctica a el final de los '80, pero continuó encendido BBC uno hasta 8 de noviembre 1997 (BBC1 comenzó después de eso a simulcast con Noticias 24 después del final de programas). Se continúa la tradición, sin embargo, cerca Radio 4 de BBC, que también juega el himno en 0700 en los cumpleaños reales y oficiales de la reina y los cumpleaños de miembros mayores de la familia real. Si el programar y el tiempo permiten, radie cuatro juega a menudo el himno como pedazo de la transición entre el final de difundir de radio de los cuatro y el movimiento a Servicio del mundo de BBC. El himno introduce generalmente El mensaje de Navidad de la reina (aunque en 2007 apareció en el extremo, tomado de una grabación de la difusión 1957 de la televisión), y los avisos reales importantes, por ejemplo de muertes reales, cuando se juega en un arreglo más lento, sombrío.

Otros himnos de Reino Unido

Con frecuencia, cuando un himno es necesario para uno de países constitutivos del Reino Unido - en un acontecimiento que se divierte internacional, por ejemplo - se utiliza una canción alternativa:

  • En internacional pruebe el grillo fósforos, Inglaterra tenga, desde 2004, “Jerusalén usada” como el himno.
  • En internacional liga del rugbi los fósforos, Inglaterra han utilizado la “tierra de la esperanza y Glory”, pero en los 2005 internationals cambiantes al “dios excepto la reina”.
  • "La canción de los hombres occidentales“(si no conocido como Trelawny) se ha considerado popular para ser De Cornualles el himno, y se canta en Rugbi de Cornualles fósforos y acontecimientos por ejemplo Santo Piran'día de s y otras reuniones de Cornualles. Al menos algunos Nacionalistas de Cornualles discuta eso Bro Goth Agan Tasow, que está adentro De Cornualles más bien que el inglés, debe ser adoptado. Éste es el himno usado por Gorsedh Kernow por los 75 años más pasados (“la tierra de mis padres”, pero literalmente, “viejo país de mis padres”), y tiene una consonancia similar al himno nacional Galés y Bretón|Breizh himno. Bro Goth Agan Tasow no se oye como a menudo debido a él que es cantado en de Cornualles. Los que prefieren un himno en inglés también utilizan a veces “El granizo a la patria".
  • Recientemente Leones británicos e irlandeses el viaje de la unión del rugbi utilizó la canción “La energía de cuatro“, pero este himno fue diseñado especialmente para el viaje.
  • Había en abril de 2007 Movimiento temprano del día, número 1319, a El parlamento BRITÁNICO para proponer que debe haber un himno separado de Inglaterra: “Que esta casa… cree que todas las asociaciones que se divierten inglesas deben adoptar una canción apropiada que los sportsmen y las mujeres ingleses, y el público inglés, favorecerían al competir como Inglaterra ". Una enmienda (EDM 1319A3) fue propuesta cerca Evan Harris que la canción “debe tener un pedacito más oomph que dios ahorre a reina y no debe también implicar a dios.”[29]

Uso en otros países de la Commonwealth

Exportaron al “dios excepto el rey/la reina” alrededor del mundo vía la extensión del Imperio británico, sirviendo como himno nacional de cada país. A través de Evolución del imperio en La Commonwealth de naciones, la canción seguía siendo funcionando en algunos de los estados que se convirtieron en reinos independientes adentro unión personal con el Reino Unido, cualquiera como uno de los himnos nacional oficiales, tales como adentro Nueva Zelandia,[30] o como funcionario himno real, al igual que el caso adentro Canadá, Australia, Jamaica y Isla del hombre, ser jugado durante las ceremonias formales que implican derechos o el virreinato nacionales; en Australia, la canción tiene situación con una proclamación real publicada por el sir Gobernador-General Ninian Stephen en 19 de abril 1984.[31] Para moderno Reinos de la Commonwealth ha llegado a ser análogo al himno presidencial americano, El granizo al jefe. Dos o tres barras forman una parte de Vice saludo real jugó cualquiera para Gobernador-General, Gobernadores, o Teniente-Gobernadores.

Uso en Canadá

En dios de Canadá la proclamación no ha adoptado como el himno real el estatuto o, no obstante ha venido ser utilizada como tal con la convención, y se canta a veces al “excepto la reina” junto con”O Canadá“en los acontecimientos públicos.[32] Departamento de la defensa nacional y de las fuerzas canadienses regula que jueguen al “dios excepto la reina” como saludo a monarca y otros miembros del Familia real canadiense, aunque puede también ser utilizado como himno, o rezo. Las palabras no deben ser cantadas cuando la canción se juega como saludo militar.[33]

Reina Elizabeth II estipulado que el arreglo en comandante de G por el teniente coronel albahaca H. El marrón se utilice en Canadá. La versión autorizada que se jugará cerca vendas de la pipa es Mallorca.[33]

Líricas canadienses

Como “dios excepto la reina” está el oficioso Himno real de Canadá,[34] el primer verso se ha traducido a Francés para el uso en ese país, como se muestra abajo.

Reine del la del protège de Dieu
¡Souveraine de la cañería De sa!
¡Reine del la de Vive!
Glorieux del règne de Qu'un,
Desea et el victorieux
Heureux del peuple del hijo de Rende.
¡Reine del la de Vive!

Un verso bilingüe fue cantado a menudo en Canadá encendido Día de Remembrance:

Reine del notre del sauve de Dieu,
Reine del glorieuse de Notre,
¡Reine del la de Vive!
Envíe su victorioso,
Feliz y glorioso,
Desee para reinar sobre nosotros,
¡El dios ahorra a reina!

Según lo cantado en inglés en Canadá, El dios ahorra a reina tiene un verso inglés adicional, cantado después del primer o segundo verso, que también se da abajo. En general el uso en Canadá, sin embargo, solamente el primer verso se canta.

Nuestro amó el dominio bendicen
Con paz y felicidad
De orilla a la orilla;
Y deje nuestro imperio sea
Leal, unido, libre
Verdad a se y a Thee
El dios ahorra a reina.
Información adicional: Símbolos reales canadienses

Uso en Nueva Zelandia

Los himnos nacional de Nueva Zelandia son “dios excepto la reina” y el “dios defiende Nueva Zelandia”; sin embargo, juegan al “dios excepto la reina” generalmente solamente cuando el miembro soberano u otro de la familia real está presente, o en ciertas ocasiones por ejemplo Día de ANZAC.

En Nueva Zelandia, el verso más militaristic del segundo se substituye por el verso de Hixtons “ni en esta tierra solamente…” (cantado a menudo como No en esta tierra solamente "), si no conocido como “verso de la Commonwealth”. Sin embargo, ese verso se utiliza sobre todo solamente cuando el himno se juega más allá del primer verso.

Uso a otra parte

El “dios excepto el rey” era la primera canción que se utilizará como himno nacional, aunque Países Bajos'himno nacional, Wilhelmus, es más viejo. Su éxito incitó un número de imitaciones, notablemente en Francia y, más adelante, Alemania. Ambos comisionaron sus propias canciones para ayudar a construir una identidad nacional concreta (del ist). El primer himno nacional alemán utilizó la melodía del “dios excepto el rey” con las palabras cambiantes a Dir im Siegerkranz de Heil, y cantado igual temple como la versión BRITÁNICA. La consonancia fue utilizada o adoptada oficialmente como el himno nacional para varios otros países, incluyendo los de Rusia (hasta 1833) y Suiza (Rufst Du, mein Vaterland o Indépendants de los monts de O, hasta 1961). Russkikh de Molitva, considerado para ser el primer Ruso el himno, también fue cantado a la misma música.

Es también la melodía a Estados Unidos patriótico himno “América” (también conocida por su primera línea,”Mi país, 'Tis de Thee“), y fue jugado durante Inauguración presidencial desfile del presidente George W. Bush el 20 de enero de 2001. En Islandia se canta al poema de Eldgamla Ísafold. La consonancia también se utiliza como Noruega's himno real dado derecho Kongesangen, y fue utilizado para Sueco himno real entre 1805 y 1893, dado derecho Kung del vår del gud de Bevare.

La consonancia todavía se utiliza como el himno nacional de Liechtenstein, Jungen Rhein de Oben . Cuando Inglaterra jugado Liechtenstein en a Euro 2004 el calificador, la misma consonancia por lo tanto fue jugado dos veces, causando una cierta confusión de menor importancia.

La melodía del “dios excepto el rey” ha sido, y continúa siendo, utilizado como a consonancia del himno por Cristiano iglesias en varios países. Methodists unidos de los Estados Unidos meridionales, México, y América latina, entre otras denominaciones (generalmente Protestant), juego la misma melodía que un himno. El himno cristiano “Gloria al dios en colmo“se canta con frecuencia a la misma consonancia, tan bien como una consonancia alternativa que quepa ambas líricas.

Adaptaciones musicales

Compositores clásicos

En total, cerca de 140 compositores, incluyendo Beethoven, Haydn y Brahms, han utilizado la consonancia en sus composiciones.[2]

Cristiano Bach de Johann compuso un sistema de variaciones en “dios excepto el rey” para el finale a su sexto concerto del teclado (de Op. Sys. 1) c. escrita. 1763.

José Haydn fue impresionado por el uso del “dios excepto el rey” como himno nacional durante su visita a Londres en 1794, y en su vuelta a Austria escribió una consonancia al himno nacional, Guarida Kaiser de Franz del erhalte de Gott (El “dios ahorra el emperador Franz”), para el cumpleaños del Emperador Franz de Austria. La consonancia del “dios excepto el rey” fue adoptada más adelante para el himno nacional prusiano Heil Dir im Siegerkranz.

Siegfried agosto Mahlmann en el diecinueveavo siglo temprano escribió las líricas alternas para adaptar el himno para Reino de Sajonia, como “segne Sachsenland de Gott” (el “dios ahorra Sajonia”).[35]

Ludwig van Beethoven compuso un sistema de siete variaciones del piano en la llave del comandante de C al tema del “dios excepto el rey”, catalogado como Corteje.78 (1802-1803). Sin embargo, él también lo cotiza en su “sinfonía de la batalla” Victoria de Wellington.

Muzio Clementi, otro compositor que utilizó el tema “dios excepto el rey”, colocado este tema en el suyo Sinfonía No. 3 en comandante de B. Este trabajo se dobla el “gran nacional” y se cataloga como Corteje. 34.

Franz Liszt escribió una paráfrasis del piano en el himno.

Johann Strauss I cotizado El dios ahorra a reina por completo en el final el suyo vals Der Königin Victoria von Grossbritannien de Huldigung (Homenaje a la reina Victoria de Gran Bretaña) de Op. Sys. 103, donde él también cotizó ¡Regla, Britannia! por completo al principio del pedazo.

Arturo Sullivan cotiza el himno en el final el suyo ballet clásico Victoria y Merrie Inglaterra.

Claude Debussy se abre con una breve introducción de El dios ahorra a rey en uno el suyo preludios, À S. del homenaje. Pickwick Esq. P.P.M.P.C. El pedazo dibuja su inspiración del carácter principal del Charles Dickens novela Los papeles de Pickwick.

Niccolò Paganini escribió un sistema de variaciones altamente virtuosic en “dios excepto el rey” como su opus 9.

Gioachino Rossini utilizó este himno en la escena pasada de su “viaggio a de Il Reims“, cuando todos los caracteres, viniendo de muchos diversos países europeos, cantan una canción que recuerde su propia patria. Señor Sidney, bajo, canta a “Della pianta verdadero” en las notas del “dios excepto el rey”. Samuel Ramey interpolaban a virtuoso espectacular cadenza en el final de la canción.

Adaptaciones de la roca

Jimi Hendrix de La experiencia de Jimi Hendrix jugó una versión improvisada del “dios excepto la reina” para abrir su sistema en Isla del festival 1970 de Wight. Momentos antes de caminar sobre la etapa, él puede ser visto (en DVD) y oído para pedir “cómo va otra vez?” en referencia al himno nacional BRITÁNICO dicho. Él acaba de poder oír que mímico por voz y después que la realiza. Su interpretación relativamente exacta de la conducir-guitarra del “dios excepto el Queen se puede ver en contraste rígido con su funcionamiento de”La bandera Estrella-Spangled“en Festival de Woodstock, 1969.

Reina - Una noche en la ópera
"Rapsodia bohemia"
(Pista 11)
El “dios ahorra a reina”
(Pista 12)
(extremo del álbum)

La venda de la roca Reina registró una versión instrumental del “dios excepto la reina” en su álbum 1975 Una noche en la ópera. Fue arreglado por el guitarrista Brian puede y características sus capas distintivas de overdubbed guitarras eléctricas. Una cinta de esta versión sería jugada en el final de casi cada concierto, con Mercurio de Freddie el caminar alrededor de la etapa que usa una corona y un capote en su viaje mágico en 1986. El “dios jugado venda ahorra a reina” en el final de todos sus conciertos. En 3 de junio 2002, durante la reina Jubileo de oro, Brian mayo realizó el himno en el suyo Especial rojo guitarra eléctrica para Partido en el palacio, realizándose de la azotea de Palacio de Buckingham.

Una versión del “dios ahorra a reina” cerca Locura ofrece la melodía de la canción jugada encendido kazoos. Era incluido en el álbum de la compilación El negocio.

Nickelodeon La demostración de Ren y de Stimpy parodió la canción como el himno real del Kilted canadiense Yaksmen.

Referencias

  1. ^ cf. las versiones en los libros del himno De himnos inglés, Himnos antiguos y modernos y Canciones de la alabanza y la versión en el Web site royalty.gov .uk.
  2. ^ a b c De la monarquía páginas hoy en el Web site de royal.gov .uk (HTML). Recuperado encendido 2007-04-01.
  3. ^ Scholes, Percy A. El compañero de Oxford a la música, Décima edición. Prensa de la universidad de Oxford. 
  4. ^ Patricia Ranum. Una servidumbre dulce: Vida de un músico en la corte de Mlle de Guise (HTML).
  5. ^ vea la música de la hoja accesible en línea: Domine Salvum Fac Regem (pdf). Recuperado encendido 2007-04-01.
  6. ^ Recuerdos, Vol. 1, capítulo IV (HTML). Recuperado encendido 2007-04-02.
  7. ^ Dearmer, Percy; Vaughan Williams, Ralph (1906). El inglés de himnos con consonancias. Prensa de la universidad de Oxford, p724. No. del himno. 560 “himno nacional”
  8. ^ a b Himnos nacional y canciones nacionales (HTML). Consejo británico. Recuperado encendido 2008-02-02.
  9. ^ 1 Samuel x. 24; 2 Samuel xvi. 16 y 2 reyes XI. 12
  10. ^ Wood, Guillermo (1919). Bandera y flota: Cómo la marina de guerra británica ganó la libertad de los mares. Macmillan. 
  11. ^ “El santo y seña en la noche será, “dios excepto rey Henrye!” El otro contestará, “largo al raign sobre nosotros!”
  12. ^ El compartimiento del caballero Vol. 15, oct. 1745, p.552
  13. ^ a b Scholes p.412
  14. ^ Mackay, Charles (1851). El libro de canciones inglesas: A partir del décimosexto a diecinueveavo siglo, p.203. 
  15. ^ Blanco, Richard Grant (1861). Himnos nacionales: Cómo se escriben y cómo no se escriben. Rudd y Carleton, p.42. 
  16. ^ Dana, Charles Anderson (1882). Libro de la casa de la poesía, p.384. 
  17. ^ (1982) Himnos antiguos y modernos, versión revisada. Prensa Ltd, p.504 de SCM-Cantorbery. ISBN 0907547060. 
  18. ^ Baden-Powell, Roberto (1908). Exploración para los muchachos, p.341. 
  19. ^ De la monarquía Web site hoy (HTML). Recuperado encendido 2007-04-01.
  20. ^ Richards, Jeffrey (2002). Imperialismo y música: Gran Bretaña 1876 a 1953. Prensa de la universidad de Manchester, p.90. ISBN 0719045061.  “Un cuarto verso estaba brevemente en vogue a la hora de la rebelión, pero fue abandonado rápidamente después de eso: Concesión del dios que bamboleo… etc del mariscal "
  21. ^ “La historia del dios ahorra a rey”: El compartimiento del caballero, vol. 6 (nueva serie), 1837, p.373. “Hay un verso adicional… aunque estando del uso temporal solamente, era pero de breve duración… [pero]… fue almacenado en la memoria de un viejo amigo mis el propios… ¡'Oh! conceda que bamboleo del mariscal… etc. '
  22. ^ Maclean, Fitzroy (1989). Príncipe Charlie de Bonnie. Canongate reserva el Ltd. ISBN ISBN 0-86241-568-3.  Observe que el verso que él cotiza aparece tener una línea desaparecidos.
  23. ^ Por ejemplo el verso cotizó en el libro Handel por Edward J. Abolladura (véase: texto en el proyecto Gutenberg y en Fullbooks.com)
  24. ^ Richards p.90.
  25. ^ Richards p.91
  26. ^ Dearmer, Percy; Vaughan Williams, Ralph (1925). Canciones de la alabanza. Presión de la universidad de Oxford. 
  27. ^ Himno nacional olvidado cantado en el servicio de Halesowen. Recuperado encendido 2007-03-30. Artículo en Bugle negro del país lo describe como “versión inusual y poca sabida del himno nacional… tomado de la orden del servicio para la bendición de la carta de la ciudad de Halesowen… el domingo 20 de septiembre de 1936.”
  28. ^ Percy un Scholes: Compañero de Oxford a la música, décima edición, Prensa de la universidad de Oxford
  29. ^ Servicios parlamentarios de la gerencia de información. Movimiento temprano 1319 del día
  30. ^ Letra del palacio de Buckingham al Gobernador-General de Nueva Zelandia (HTML). Recuperado encendido 2007-04-03. - Asentimiento real que las dos canciones deben tener estado igual
  31. ^ La Commonwealth de la gaceta de Australia; No. S 142; 19 de abril de 1984
  32. ^ Departamento de la herencia canadiense: El himno real “dios ahorra a reina” (HTML). Recuperado encendido 2007-04-01.
  33. ^ a b Departamento de la defensa nacional: Los honores, las banderas y la estructura de la herencia de las fuerzas canadienses; p. 503
  34. ^ El himno real “dios ahorra a reina” en el gobierno del Web site www.gc.ca de Canadá (HTML). Recuperado encendido 2007-08-25.
  35. ^ Granville Bantock (1913). Sesenta canciones patrióticas de todas las naciones. Ditson, P. xv. 

Acoplamientos externos

Wikisource tiene texto original relacionado con este artículo:
Los campos comunes de Wikimedia tienen medios relacionados con:
The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence