Top 10 de los artículos

YouTube
Gmail
Goole
GayRomeo
Números chinos
Números romanos
Orkut
Costco
Sistema porta hepático
El mundo Factbook

News:

Adverbios franceses

Este artículo es parte de la serie encendido:

Lengua francesa

Esta caja: visión  charla  corrija

Francés adverbios, como su Inglés las contrapartes, se utilizan para modificarse adjetivos, otros adverbios, y verbos o cláusulas. No exhiben cualesquiera inflexión; es decir, su forma no cambia para reflejar su papel exacto, ni ninguna características de lo que él se modifica.

Formación

En francés, como en inglés, la mayoría de los adverbios se derivan de adjetivos. En la mayoría de los casos, esto es hecha agregando el sufijo - ment (“- ly”) a la forma singular femenina del adjetivo. Por ejemplo, la forma singular femenina de prestado (“lento”) es lente, así que el adverbio correspondiente es lentement (“lentamente”); semejantemente, heureuxheureusement (→ “feliz” “feliz”).

Como en inglés, sin embargo, el vástago del adjetivo se modifica a veces para acomodar el sufijo:

  • Si el adjetivo termina en i, entonces - ment se agrega a la forma singular masculina (del defecto), más bien que a la forma singular femenina:
    • vraivraiment (→ “verdadero” “realmente”)
    • polipoliment (→ “cortés” “cortésmente”)
  • Si el adjetivo termina adentro - hormiga o - ent, entonces- NT se pela y - mment se agrega:
    • constanteconstamment (→ “constante” “constantemente”)
    • récentrécemment (→ “reciente” “recientemente”)
  • Algunos adjetivos realizan otros cambios:
    • précisprécisément (“precise” el → “exacto”)
    • gentilgentiment (→ “agradable” “agradable”)

Algunos adverbios se derivan de adjetivos en las maneras totalmente irregulares, no uniformes con el sufijo - ment:

  • bonbien (“buen” → “bien”)
  • mauvaismal (“mal” → “gravemente”)
  • meilleurmieux (- → del adjetivo “mejor” - un adverbio “mejor”)
  • tradicionalmente, pirepis (- → del adjetivo “peor” - adverbio “peor”)
  • hoy en día comúnmente, pirepire (- → del adjetivo “peor” - adverbio “peor”)

Y, como en inglés, muchos adverbios comunes no se derivan de adjetivos en todos:

  • ainsi (“así” o “thusly”)
  • vite (“rápidamente”)

Colocación

La colocación de adverbios franceses casi es igual que la colocación de adverbios ingleses.

Un adverbio que modifica un adjetivo o un adverbio viene antes ese adjetivo o adverbio:

  • complètement vrai ("totalmente verdad ")
  • pas posible ("no posible ")
  • trop bien el cuit ("también pozo cocinado " o “exagerado”)

Un adverbio que modifica infinitivo (verbal sustantivo) viene generalmente después del infinitivo:

  • marcher lentement (“caminar lentamente")

Pero adverbios negativos, por ejemplo pas (“no”), más (“no más”), y jamais venido antes del infinitivo:

  • ne pas marcher ("no para caminar ")

Un adverbio que modifica un verbo principal o la cláusula viene o después del verbo, o antes de la cláusula:

  • Lentement marcher del à del commença del il o Commença de Il lentement marcher del à ("Lentamente, él comenzó a caminar " o “él comenzó lentamente para caminar ").

Observe que, desemejante en inglés, esto es verdad incluso de adverbios negativos:

  • Jamais cela del fait del n'ai del je o N'ai de Je jamais cela del fait ("Nunca tenga I hecho que " o “tengo nunca hecho ése ")

Acoplamientos externos

Mire para arriba categoría: Adverbios franceses en
Wiktionary, el diccionario libre.
The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence