Top 10 de los artículosYouTubeGmail Goole GayRomeo Números chinos Números romanos Orkut Costco Sistema porta hepático El mundo Factbook |
News: |
| بلاديبلاديبلادي Bilady, Bilady, Bilady Inglés: Mi país, mi país, mi país |
|
|---|---|
| Himno nacional de | Egipto |
| Líricas | Sayed Darwish |
| Música | Sayed Darwish |
| Adoptado | 1979 |
Bilady, Bilady, Bilady (“Mi país, mi país, mi país”; Árabe: el بلاديبلاديبلادي) ha sido Egipto'himno nacional de s desde entonces 1979. Las líricas y la melodía fueron compuestas cerca Sayed Darwish (1892-1932). Aunque la canción tiene tres stanzas, sólo el primer se canta comúnmente hoy.
Contenido |
| Líricas árabes | Transcripción | Traducción |
|---|---|---|
|
|
|
|
Las líricas fueron escritas por el EL Qadi de Mohamed Yunis[la verificación necesitó] y Sayed Darwish quién también compuso su música, que mantuvo cerca lazos con los líderes tempranos del movimiento nacional para la independencia en Egipto, por ejemplo Mustafa Kamel. De hecho, el estribillo del himno nacional de Egipto fue derivado a partir del uno de los discursos más famosos de Kamel.[2][3]
El primer himno nacional de Egipto dató de 1869 en que un himno real fue compuesto para honrar al monarca. La creencia popular era que era Verdi que compuso la música del himno[la citación necesitó]. Es confuso cuánto tiempo este himno era funcionando, aunque la monarquía fue depuesta en 1952, sin embargo, este himno fue utilizado como parte del himno de la república árabe unida con Siria en 1958.[4]
“Walla Zaman Ya Selahy” era primer escrito para Umm Kalthoum, que era considerado por muchos como el cantante femenino del número uno de ese período, la canción ganó renombre mucho en 1956, y finalmente fue adoptada como el himno nacional en 1960. Permanecía como himno nacional de Egipto hasta que fue substituido por el himno nacional actual en 1979. El himno también fue utilizado, sin líricas, a partir de 1965-1981 por Iraq, que buscaba un mayor estado árabe que ligaría esas dos naciones a otros estados árabes.[5]
El himno nacional de Egipto jugó actualmente en la ocasión formal es una versión corta del antedicho mencionado. El cortocircuito moderno uno es el primer párrafo de la versión original. cuál es
| Líricas árabes | Transcripción | Traducción |
|---|---|---|
|
بلاديبلاديبلادي مصرياأمالبلاد بلاديبلاديبلادي |
Biladi Biladi Biladi Al Bilad de Misr Ya Umm Biladi Biladi Biladi |
¡Mi país, mi país, mi país…! , ¡Egipto! Madre de O de todas las tierras, Mi patria, mi patria, mi patria, |
|
|||||
|
Custom Search
|
© Copyright 2011 WorldLingo. Reservados todos los derechos.