Top 10 de los artículosYouTubeGmail Goole GayRomeo Números chinos Números romanos Orkut Costco Sistema porta hepático El mundo Factbook |
News: |
| Abjad árabe | ||
|---|---|---|
| Tipo | Abjad | |
| Idiomas habladas | Árabe, Persa, Kurdo, Baloch, Urdu, Kurdo, Pashto, Sindhi, Malay (uso limitado) y otros. | |
| Período | CE 400 al presente | |
| Sistemas del padre | Proto-Canaanite → Phoenician → Aramaic → Nabataean o Syriac → Abjad árabe |
|
| Gama de Unicode | U+0600 a U+06FF |
|
| ISO 15924 | Árabe (#160) | |
| Nota: Esta página puede contener IPA símbolos fonéticos adentro Unicode. | ||
| Alfabeto árabe | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| ا ب ت ث ج ح | |||||
| خ د ذ ر ز س | |||||
| ش ص ض ط ظ ع | |||||
| غ ف ق ك ل | |||||
| م ن ه و ي | |||||
| Historia · Transcripción Signos diacríticos · Hamza ء Números · Numeración |
|||||
| Historia del alfabeto |
|---|
|
Edad de bronce media 19 C. BCE
|
| Meroitic 3 C. BCE |
| Ogham 4 C. CE |
| Hangul CE 1443 |
| Syllabics canadiense CE 1840 |
| Zhuyin CE 1913 |
| termine la genealogía |
Alfabeto árabe es escritura utilizado para las idiomas de la escritura por ejemplo Árabe, Kurdo, Persa, Urdu, y otros. El árabe se escribe de la derecha hacia la izquierda, y se escribe en un estilo cursivo de la escritura. Hay 28 letras básicas en el alfabeto árabe. Apenas como diferente estilos del cursivo y tipografías exista en Alfabeto romano, hay escrituras árabes en un número de diferente Calligraphy árabe estilos, incluyendo Naskh, Nastaʼlīq, Shahmukhi, Ruqʼah, Thuluth, Kufic, y Hejazi. Después de Alfabeto latino, el sistema árabe de la escritura es el segundo alfabeto ampliamente utilizado alrededor del mundo.[1]
El alfabeto primero fue utilizado para escribir los textos en árabe - más importante, Qurʼan, el libro santo de Islam. Con la extensión del Islam, vino ser utilizado para escribir muchas otras idiomas, incluso fuera del Semitic familia a quien el árabe pertenece. Los ejemplos de las idiomas non-Semitic escritas con el alfabeto árabe incluyen Persa, Urdu, Pashto, Baloch, Malay, Balti, Brahui, Panjabi (en Paquistán), Kashmiri, Sindhi (en Paquistán), Uyghur (en China), Kazakh (en China), Kyrgyz (en China), Azerbaijani (en Irán), Kurdo (en Iraq e Irán) y fue utilizado en Imperio del otomano en el pasado, también. Para acomodar las necesidades de estas otras idiomas, las nuevas letras y otros símbolos fueron agregados al alfabeto original. (Véase Uso de la escritura árabe para las idiomas con excepción del árabe debajo.)
El alfabeto árabe tiene 28 letras básicas. Adaptaciones de la escritura árabe para otras idiomas, tal Escritura árabe Malay, tenga letras adicionales. No hay distinto mayúscula y minúscula formas de la letra.
El árabe impreso y escrito es cursivo, con la mayor parte de las letras conectadas directamente con la letra que sigue inmediatamente. Cada uno individual letra puede tener hasta cuatro formas distintas, basadas en su posición dentro en la palabra. Estas formas son:
Algunas letras casi miran igual en las cuatro formas, mientras que otras demuestran variedad considerable. Además, se escriben algunas combinaciones de letra como ligatures (formas especiales), incluyendo lām-ʼalif.[2] La mirada de muchas letras similar pero es distinguida a partir de la una otra por los puntos sobre o debajo de su partición central. Los puntos son una parte integral de la letra, no signos diacríticos, porque distinguen letras totalmente diversas (y sonidos). Por ejemplo, las letras árabes transcritas como b y t tenga la misma forma básica, pero b tiene un punto abajo, ب, y t tiene dos puntos arriba, ت.
El alfabeto árabe es un “impuro” abjad. Vocales largas se escriben, pero los cortos no son, así que el lector debe estar al corriente de la lengua para entender las vocales que falta. Sin embargo, en ediciones del Qurʼan y en trabajos didácticos, las marcas del vocalization se utilizan, incluyendo sukūn para la omisión de la vocal y šadda para gemination de acuerdo (consonante que dobla).
Hay dos compaginación órdenes para el alfabeto árabe. La original abjadī orden (أبجدي) deriva de la orden del Alfabeto Phoenician, y es por lo tanto similar a la orden de otros alfabetos Phoenician-derivados, tales como Alfabeto hebreo. abjadī la orden se utiliza para la enumeración. En hijāʼī orden (هجائي), las letras similar-formadas se agrupan juntas (véase la sección siguiente). hijāʼī la orden se utiliza dondequiera que las listas de nombres y de palabras se clasifiquen, como en phonebooks, listas de la sala de clase, y diccionarios.
Las paquetes de software modernas, como los equipos de tratamiento de textos, carecen la capacidad de clasificar o de generar listas numeradas según la orden de Abjadi.
La tabla siguiente proporciona todo el Unicode caracteres para el árabe, y ningunos de las letras suplementarias usadas para otras idiomas. La transcripción dada es la extensa Estruendo 31635 estándar, con algunos alternativas comunes. Vea el artículo Romanization del árabe para los detalles y los esquemas otros de la transcripción.
Con respecto a la pronunciación, los valores fonéticos dados son los de la pronunciación estándar de árabe literario, Dachsprache cuál se enseña en universidades. Pronunciación real entre variedades de árabe puede variar extensamente. Para más detalles referentes a la pronunciación del árabe, consulte el artículo Fonología árabe.
La escritura árabe es cursiva, y todas las letras primarias tienen formas condicionales para su glyphs, dependiendo de si están al principio, al centro o al final de una palabra, así que ellos puede exhibir cuatro formas distintas (inicial, intermedio, final o haber aislado). Sin embargo, seis letras han aislado solamente o forma final, y fuerzan tan la letra siguiente (si cualquiera) para tomar una inicial o una forma aislada, como si hubiera una rotura de la palabra.
Para la compatibilidad con estándares anteriores, Unicode puede codificar todas estas formas por separado; sin embargo, estas formas se pueden deducir de su contexto que ensambla, usando la misma codificación. La tabla abajo demuestra esta codificación común, además de las codificaciones de la compatibilidad para sus formas normalmente del contexto (los textos árabes se deben codificar hoy usando solamente la codificación común, pero la representación debe entonces deducir los tipos que ensamblan para determinar las formas correctas del glyph, con o sin la ligadura). Hay 29 letras primarias.
Los nombres de las letras árabes se pueden pensar en como abstracciones de una más vieja versión donde estaban palabras significativas en Proto-Semitic lengua.
| General Unicode |
Formas del contexto | Nombre | Translit. | Valor del fonema (IPA) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Aislado | Final | Intermedio | Inicial | ||||
| 0627 ا |
FE8D ا |
FE8E ا |
— | ʼalif | ʾ / ā | vario, incluyendo /a ː/ | |
| 0628 ب |
FE8F ب |
FE90 ب |
FE92 ب |
FE91 ب |
bāʼ | b | /b/ |
| 062A ت |
FE95 ت |
FE96 ت |
FE98 ت |
FE97 ت |
tāʼ | t | /t/ |
| 062B ث |
FE99 ث |
FE9A ث |
FE9C ث |
FE9B ث |
ṯāʼ | ṯ | /θ/ |
| 062C ج |
FE9D ج |
FE9E ج |
FEA0 ج |
FE9F ج |
ǧīm | ǧ (también j, g) | [ʤ] / [ʒ] / [ɡ] |
| 062D ح |
FEA1 ح |
FEA2 ح |
FEA4 ح |
FEA3 ح |
ḥāʼ | ḥ | /ħ/ |
| 062E خ |
FEA5 خ |
FEA6 خ |
FEA8 خ |
FEA7 خ |
ḫāʼ | ḫ (también kh, x) | /x/ |
| 062F د |
FEA9 د |
FEAA د |
— | dāl | d | /d/ | |
| 0630 ذ |
FEAB ذ |
FEAC ذ |
— | ḏāl | ḏ (también ADO, ð) | /ð/ | |
| 0631 ر |
FEAD ر |
FEAE ر |
— | rāʼ | r | /r/ | |
| 0632 ز |
FEAF ز |
FEB0 ز |
— | zāī | z | /z/ | |
| 0633 س |
1 FEB س |
2 FEB س |
4 FEB س |
3 FEB س |
sīn | s | /s/ |
| 0634 ش |
5 FEB ش |
6 FEB ش |
8 FEB ش |
7 FEB ش |
šīn | š (también sh) | /ʃ/ |
| 0635 ص |
9 FEB ص |
FEBA ص |
FEBC ص |
FEBB ص |
ṣād | ṣ | /s ˁ/ |
| 0636 ض |
FEBD ض |
FEBE ض |
FEC0 ض |
FEBF ض |
ḍād | ḍ | /d ˁ/ |
| 0637 ط |
FEC1 ط |
FEC2 ط |
FEC4 ط |
FEC3 ط |
ṭāʼ | ṭ | /t ˁ/ |
| 0638 ظ |
FEC5 ظ |
FEC6 ظ |
FEC8 ظ |
FEC7 ظ |
ẓāʼ | ẓ | /ðˁ/ / /z ˁ/ |
| 0639 ع |
FEC9 ع |
FECA ع |
FECC ع |
FECB ع |
ʿayn | ʿ | /ʕ/ |
| 063A غ |
FECD غ |
FECE غ |
FED0 غ |
FECF غ |
ġayn | ġ (también gh) | /ɣ/ |
| 0641 ف |
FED1 ف |
FED2 ف |
FED4 ف |
FED3 ف |
fāʼ | f | /f/ |
| 0642 ق |
FED5 ق |
FED6 ق |
FED8 ق |
FED7 ق |
qāf | q | /q/ |
| 0643 ك |
FED9 ك |
FEDA ك |
FEDC ك |
FEDB ك |
kāf | k | /k/ |
| 0644 ل |
FEDD ل |
FEDE ل |
FEE0 ل |
FEDF ل |
lām | l | /l/, ([lˁ] en Allah solamente) |
| 0645 م |
FEE1 م |
FEE2 م |
FEE4 م |
FEE3 م |
mīm | m | /m/ |
| 0646 ن |
FEE5 ن |
FEE6 ن |
FEE8 ن |
FEE7 ن |
nūn | n | /n/ |
| 0647 ه |
FEE9 ه |
FEEA ه |
FEEC ه |
FEEB ه |
hāʼ | h | /h/ |
| 0648 و |
ALIMENTACIÓN و |
FEEE و |
— | wāw | W / ū | /w/ / /u ː/ | |
| 064A ي |
FEF1 ي |
FEF2 ي |
FEF4 ي |
FEF3 ي |
yāʼ | y / ī | /j/ / /i ː/ |
Los siguientes son no letras individuales, sino variantes del contexto algo diversas de algunas de las letras árabes.
| General Unicode |
Formas condicionales | Nombre | Translit. | Valor del fonema (IPA) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Aislado | Final | Intermedio | Inicial | ||||
| 0622 آ |
FE81 آ |
FE82 آ |
— | madda del ʼalif | ʼā | /ʔaː/ | |
| 0629 ة |
FE93 ة |
FE94 ة |
— | marbūṭa del ًtāʼ | h o t / h / ẗ | /a/, /at/ | |
| 0649 ى |
FEEF ى |
FEF0 ى |
FBE9 ى |
FBE8 ى |
maqṣūra del ʼalif (“alif roto”) (árabe) (véase la nota abajo) |
ā / ỳ | /a/ |
| 06CC ی |
FBFC ی |
FBFD ی |
FBFF ی |
FBFE ی |
yeh (Persa, Urdu) (véase la nota abajo) |
ī / ỳ | /i ː/ |
El alif quebrado (maqṣūra del ʼalif), codificado comúnmente como Unicode 0x0649 (ى) en árabe, se substituye a veces adentro Persa o Urdu, con Unicode 0x06CC (ی), llamado “persa yeh“, de acuerdo con su pronunciación en esas idiomas. Están idénticos los glyphs en la forma aislada y final (ىى), pero no en la posición inicial e intermedia, donde el persa yeh aumentos dos puntos abajo (يي). maqṣūra del ʼalif tiene ni un inicial ni una forma intermedia en muy viejo unicode, aunque de Unicode 3.0 y más adelante, un maqsura del alif con todas las posiciones se proporciona. Aunque ésta es la situación común, el problema no es tan simple, pues las computadoras reconocen los “tres yeh” como diversas letras sin embargo pueden tener formas idénticas en algunas formas. No se ha resuelto ninguna solución con todo en el día mayo de 2009. Una versión de un estándar árabe paralelo de Unicode se propone.[3]
El único obligatorio ligature es lām + ʼalif. El resto de los ligatures (yāʼ + mīm, los etc.) son opcionales.
Unicode tiene un glyph especial para el ligature allāh (“Dios”), FORMA AISLADA ALLAH ÁRABE de U+FDF2 LIGATURE:
El último es un work-around para los defectos de la mayoría de los procesadores de texto, que son incapaces de exhibir el correcto marcas de la vocal para la palabra Allāh, porque debe componer un pequeño ʼalif muestra sobre un gemination šadda muestra. Compare la exhibición de los equivalentes compuestos abajo (el resultado exacto dependerá de su configuración del browser y de la fuente):
Las vocales cortas no se escriben generalmente en árabe, excepto en los textos sagrados (tales como Qurʼan, donde ellos necesidad escríbase) y a veces en material didáctico. Se conocen éstos como vocalized los textos.
Las vocales cortas están marcadas de vez en cuando donde estaría ambigua y no se podría resolver la palabra de otra manera simplemente de contexto, o simplemente dondequiera que sean estético satisfaciendo.
Las vocales cortas se pueden escribir con signos diacríticos colocado sobre o debajo de la consonante que los precede en la sílaba. Todas las vocales del árabe, largo y corto, siguen una consonante; contrario a los aspectos, allí es una consonante al principio de un nombre tiene gusto de Ali - en árabe ʻAliyy - o de una palabra tenga gusto ʼalif.
| Vocales cortas (vocalised completamente el texto) |
Nombre | Transporte. | Valor |
|---|---|---|---|
| 064E َ◌ |
fatḥa | a | /a/ |
| 064F ُ◌ |
ḍamma | u | /u/ |
| 0650 ِ◌ |
kasra | i | /i/ |
Un largo a después de una consonante con excepción de a hamza se escribe con un cortocircuito a muestra en la consonante más ʼalif después de él; largo i se escribe como muestra para el cortocircuito i más a yāʼ; y desee u como muestra para el cortocircuito u más a wāw. Brevemente, aa = ā, iy = ī y uW = ū. Largo a después de a hamza puede ser representado por madda del ʼalif o por un libre hamza seguido por ʼalif.
En la tabla abajo, las vocales serán puestas sobre o debajo de un círculo punteado que substituye una letra o una a de acuerdo primaria šadda muestra. Para mayor clareza en la tabla abajo, la letra primaria a la izquierda usado para marcar estas vocales largas se demuestra solamente en su forma aislada. Observe por favor que la mayoría de las consonantes conectan con la izquierda con ʼalif, wāw y yāʼ entonces escrito con su forma intermedia o final. Además, la letra yāʼ en último la fila puede conectar con la letra en su izquierda, y después utilizará una forma intermedia o inicial. Utilice la tabla de letras primarias para mirar su glyph real y tipos que ensamblan.
| Vocales largas (vocalised completamente el texto) |
Nombre | Transporte. | Valor |
|---|---|---|---|
| 064E 0627 َا◌ |
ʼalif del fatḥa | ā | /a ː/ |
| 064E 0649 َى◌ |
maqṣūra del ʼalif del fatḥa (árabe) | ā / aỳ | /a/ |
| 064E 06CC َی◌ |
yeh del fatḥa (persa, Urdu) | ā / aỳ | /a/ |
| 064F 0648 ُو◌ |
wāw del ḍamma | ū / uw | /u ː/ |
| 0650 064A ِي◌ |
yāʼ del kasra | ī / iy | /i ː/ |
En unvocalized el texto (uno en el cual las vocales cortas no están marcadas), las vocales largas son representados por la consonante en la pregunta: ʼalif, maqṣūra del ʼalif (o yeh), wāw, o yāʼ. Las vocales largas escritas en el medio de una palabra de unvocalised el texto se tratan como consonantes con a sukūn (véase abajo) en un texto que tiene signos diacríticos completos. Aquí también, la tabla demuestra letras largas de la vocal solamente en forma aislada para mayor clareza.
| Vocales largas (unvocalised el texto) |
Nombre | Transporte. | Valor |
|---|---|---|---|
| 0627 ا |
ʼalif (del fatḥa implicado) | ā | /a ː/ |
| 0649 ى |
maqṣūra del ʼalif (del fatḥa implicado) (árabe) | ā / aỳ | /a/ |
| 06CC ی |
yeh (del fatḥa implicado) (persa, Urdu) | ā / aỳ | /a/ |
| 0648 و |
wāw (del ḍamma implicado) | ū / uw | /u ː/ |
| 064A ي |
yāʼ (del kasra implicado) | ī / iy | /i ː/ |
diphthongs [ai] y [au] se representan adentro vocalised el texto como sigue:
| Diphthongs (vocalised completamente el texto) |
Nombre | Transporte. | Valor |
|---|---|---|---|
| 064E 064A َي◌ |
yāʼ del fatḥa | ay | /aj/ |
| 064E 0648 َو◌ |
wāw del fatḥa | aw | /aw/ |
Un árabe sílaba puede estar abierto (conclusión con una vocal) o cerrado (conclusión con una consonante).
Cuando la sílaba es cerrada, podemos indicar que la consonante que la cierra no lleva una vocal marcándola con a signo diacrítico llamado sukūn ( ْ ) quitar cualquier ambigüedad, especialmente cuando no es el texto vocalized. Un texto normal se compone solamente de la serie de consonantes; así, la palabra qalb, se escribe el “corazón”, qlb. sukūn indica donde no poner una vocal: qlb podía, en efecto, ser leído qalab (significado “que él dio vuelta alrededor”), pero escrito con a sukūn sobre l y b (قلْبْ), puede solamente tener la forma qVlb. Está uno éste descender del vocalization lleno, donde la vocal a también sea indicado por a fatḥa: قَلْبْ.
Qur' se escribe tradicionalmente por completo el vocalization. Fuera de Qur', poniendo a sukūn sobre a yāʼ - que representa [i:] -, o sobre a wāw - para que está parado [u:] - es extremadamente raro, al punto eso yāʼ con sukūn será leído inequívoco como diphthong [ai], y wāw con sukūn será leído [au].
Por ejemplo, las letras m-w-s-y-q-ā (موسيقى con maqṣūra del ʼalif en el final de la palabra) será leído lo más naturalmente posible como la palabra mūsīqā (“música”). Si uno era escribir a sukūn sobre wāw, yāʼ y ʼalif, uno conseguiría موْسيْقىْ, que sería leída como *mawsaykāy (nota sin embargo que el final maqṣūra del ʼalif, porque él IS-IS ʼalif, nunca toma a sukūn). La palabra, vocalized, sería escrita enteramente مُوْسِيْقَى en Qur', o مُوسِيقَى a otra parte. (El deletreo de Quranic tendría no sukūn muestra sobre el final maqṣūra del ʼalif, sino que por el contrario una miniatura ʼalif sobre preceder qaf consonante, que es una válida Unicode el carácter sino la mayoría de las fuentes árabes de la computadora no puede de hecho exhibir esta miniatura ʼalif en fecha 2006.)
A sukūn no se coloca en consonantes palabra-finales, aunque ninguna vocal es pronunciado, porque vocalised completamente los textos se escriben siempre como si ʼiʻrāb las vocales eran de hecho pronunciadas. Por ejemplo, šarr del zawǧ del ʼAḥmad, significar a “Ahmed es un mal marido”, para los propósitos de la gramática árabe y la ortografía, se trata como si todavía esté pronunciada con por completo ʼiʻrāb, es decir. šarrun del zawǧun del ʼAḥmadu con el completo desinences.
sukūn también se utiliza para transcribir palabras en la escritura árabe. La palabra persa ماسک (mâsk, de la palabra inglesa “máscara”), por ejemplo, pudo ser escrito con a sukūn sobre س para significar que no hay sonido de la vocal entre esa letra y ک.
| General Unicode |
Nombre | Translit. | Valor del fonema (IPA) |
|---|---|---|---|
| 0652 ْ◌ |
sukūn | (ninguna vocal con esta letra de acuerdo o diphthong con esta letra larga de la vocal) |
Ø/ /a ͡-/ |
| 0670 ٰ◌ |
ʼalif arriba | (ninguna vocal con la letra de acuerdo final siguiente o diphthong con la letra larga final siguiente de la vocal) |
Ø/ /a ͡-/ |
šadda, o shadda ( ّ ّ ), marcas gemination (el doblar) de una consonante. A kasra ( ِ ّ ) puede ser escrito entre la consonante y šadda más bien que bajo consonante.
W- formado šadda la muestra se deriva del principio de una letra pequeña šīn.
| General Unicode |
El nombre es | Translit. |
|---|---|---|
| 0651 ّ ّ |
šadda | (consonante doblada) |
| Tanwīn letras: | |
| ًٌٍ | escribían los conclusiones gramaticales -, - adentro y - un, respectivamente, para desinences con nunation en estado indefinido (véase ʼIʻrāb) en árabe. La muestra ًً se escribe lo más comúnmente posible conjuntamente con ا ʼalif (ًا) o marbūṭa del ًtāʼ. |
Hay dos clases de números usados en la escritura árabe; números estándares (predominantes en Mundo árabe), y Números árabes del este (utilizado adentro Irán, Afganistán, Paquistán y La India). En árabe, el anteriores se refieren como “números indios” (أرقامهندية hindiyyah del arqām). Los números árabes (o Hindú-Árabes) también se utilizan en Europa y el resto de Mundo occidental en una tercera variante, los números árabes occidentales, aun cuando el alfabeto árabe no están. En la mayor parte de África del norte actual, se utilizan los números occidentales generalmente; en épocas medievales, un sistema levemente diverso fue utilizado, de el cual los números árabes occidentales derivan, vía Italia. Como caracteres alfabéticos árabes, los números árabes se escriben de la derecha hacia la izquierda, aunque las unidades son siempre de derecha, y el valor más alto extremo izquierdo, apenas como con “números árabes occidentales”. Los números de teléfono se leen de izquierda a derecha.
| Occidental | Medio-Del este (Estándar) |
Del este/indio |
|---|---|---|
| 0 | ٠ | ۰ |
| 1 | ١ | ۱ |
| 2* | ٢ | ۲ |
| 3 | ٣ | ۳ |
| 4 | ٤ | ۴ |
| 5 | ٥ | ۵ |
| 6 | ٦ | ۶ |
| 7 | ٧ | ۷ |
| 8 | ٨ | ۸ |
| 9 | ٩ | ۹ |
*La forma de estándar del número 2 es levemente diferente en Egipto.
Además, el alfabeto árabe se puede utilizar para representar números (Números de Abjad). Este uso se basa en abjadī del alfabeto. أ ʼalif es 1, ب bāʼ es 2, ج ǧīm es 3, y así sucesivamente hasta ي yāʼ = 10, ك kāf = 20, ل lām = 30, …, ر rāʼ = 200,…, غ ġayn = 1000. Esto se utiliza a veces para producir cronógramas.
El alfabeto árabe se puede remontar de nuevo a Alfabeto de Nabatean escribían Nabataean dialecto de Aramaic. El primer texto sabido en el alfabeto árabe es una última inscripción del cuarto-siglo de Jabal Ramm (50 kilómetros al este de Aqaba), pero el primer fechó uno es una inscripción trilingüe en Zebed adentro Siria a partir del 512. Sin embargo, epigraphic el expediente es extremadamente escaso, con solamente cinco ciertamente Inscripciones árabes pre-Islámicas sobreviviendo, aunque algunos otros pueden ser pre-Islámicos. Más adelante, los puntos fueron agregados sobre y debajo de las letras para distinguirlas (el modelo Aramaic tenía pocos fonemas que el árabe, y algunas letras Aramaic originalmente distintas habían llegado a ser indistinguibles en forma, así que en las escrituras tempranas 15 distintas letra-forma tuvo que hacer el deber para 28 sonidos!) El primer documento el sobrevivir que utiliza definitivamente estos puntos es también el primer árabe el sobrevivir papiro (Perforación 558), con fecha del abril de 643, aunque no llegaron a ser obligatorios hasta mucho más adelante. Los textos importantes tienen gusto Qur' estaban con frecuencia memorizado; esta práctica, que sigue siendo extensa entre muchas comunidades musulmanas hoy, se presentó probablemente parcialmente de un deseo de evitar la gran ambigüedad de la escritura.
Un alambique más último, marcas de la vocal y hamza fueron introducidos, comenzando una cierta hora por la mitad último del séptimo siglo, preceedign la primera invención de Syriac y Vocalization hebreo. Inicialmente, esto fue hecha por un sistema de puntos rojos, dicho para haber sido comisionado por Umayyad gobernador de Iraq, Ibn Yusuf de Hajjaj: un punto sobre = a, un punto debajo = i, un punto en la línea = u, y los puntos doblados indicaron nunation. Sin embargo, esto era incómodo y fácilmente confusable con los puntos letra-que distinguían, así que cerca de 100 años más tarde, el sistema moderno fue adoptado. El sistema fue concluido alrededor de 786 cerca al-Farahidi.
| Uso mundial del alfabeto árabe | |
|---|---|
|
|
|
| → Países donde está la única ortografía la escritura árabe oficial | |
| → Países en donde la escritura árabe se utiliza junto a otra ortografías. | |
La escritura árabe se ha adoptado para el uso en una variedad amplia de idiomas con excepción de árabe, incluyendo Persa, Kurdo, Malay y Urdu. Tales adaptaciones pueden ofrecer caracteres alterados o nuevos para representar fonemas eso no aparece en árabe fonología. Por ejemplo, la lengua árabe carece a plosive bilabial voiceless ( [p] el sonido), así que muchas idiomas agregan su propia letra para representar [p] en la escritura, aunque la letra específica usada varía de lengua a la lengua. Estas modificaciones tienden para bajar en grupos: todo el Indio y Idiomas de Turkic escrito en escritura árabe tienda para utilizar Letras modificadas persas, mientras que Idiomas indonesias tienda para imitar los de Jawi. La versión modificada de la escritura árabe ideada originalmente para el uso con el persa se conoce como Escritura Perso-Árabe por los eruditos.
En el caso de Kurdo, las vocales son obligatorias, haciendo la escritura un abugida más bien que un abjad pues está para la mayoría de las idiomas. Kashmiri, también, escribe todas las vocales.
Uso de la escritura árabe adentro Al oeste africano idiomas, especialmente en Sahel, convertido con la penetración del Islam. A cierto grado el estilo y el uso tiende para seguir los de Maghreb (por ejemplo la posición de los puntos en las letras fāʼ y qāf). Los signos diacríticos adicionales han entrado en uso de facilitar la escritura de los sonidos no representados en la lengua árabe. El término Ajami, que viene de la raíz árabe para “extranjero”, se ha aplicado a las ortografías Árabe-basadas de idiomas africanas.
Hoy Irán, Afganistán, Paquistán, la India, y China son los estados principales del no-Árabe usando el alfabeto árabe para escribir a uno o más lenguas nacionales oficiales, incluyendo persa, Dari, Pashto, Urdu, Kashmiri, Sindhi, y Uyghur.
El alfabeto árabe se utiliza actualmente para:
Altavoces de las idiomas que eran previamente escritura árabe usada no escrita como base para diseñar los sistemas de la escritura para sus idiomas de la madre. Esta opción se podría influenciar por el árabe que era su segunda lengua, la lengua del scripture de su fe, o la única lengua escrita que entraron en contacto con. Además, puesto que la mayoría de la educación era una vez religiosa, la opción de la escritura fue determinada por la religión del escritor; cuál significó que los musulmanes utilizarían la escritura árabe para escribir cualquier lengua hablaron. Esto condujo a la escritura árabe que era la escritura más ampliamente utilizada durante las edades medias. Vea también Idiomas de países musulmanes.
En el vigésimo siglo, la escritura árabe fue substituida generalmente por Alfabeto latino en Balcanes, partes de África Sub-Saharan, y Asia Sur-Oriental, mientras que en Unión Soviética, después de un breve período de Latinization,[4] uso del Alfabeto cirílico fue asignado por mandato. Turquía cambiado al alfabeto latino en 1928 como parte de una revolución interna de Westernizing. Después de que el derrumbamiento de la Unión Soviética en 1991, muchos de las idiomas de Turkic de la ex-URSS procurara seguir al plomo y al convertido de Turquía a un alfabeto del latín del Turco-estilo. Sin embargo, el uso renovado del alfabeto árabe ha ocurrido a un grado limitado adentro Tajikistan, a que semejanza cercana de la lengua Persa permite el uso directo de publicaciones de Irán.[5]
La mayoría de las idiomas del Idiomas iraníes la familia continúa utilizando la escritura árabe, así como Idiomas Indo-Aryan de Paquistán y de poblaciones musulmanas adentro La India, pero Lengua bengalí de Bangladesh se escribe en Alfabeto bengalí.
El alfabeto árabe se puede codificar usando varios juegos de caracteres, incluyendo ISO-8859-6 y Unicode, en los últimos gracias al “segmento árabe”, entradas U+0600 a U+06FF. Sin embargo, ni unos ni otros de estos sistemas indican que la forma cada carácter debe admitir contexto. Se deja a representación del motor para seleccionar el apropiado glyph para exhibir para cada carácter.
En fecha Unicode 5.0, las gamas siguientes codifican caracteres árabes:
La gama árabe básica codifica las letras y los signos diacríticos estándares, pero no codifica las formas del contexto (U+0621-U+0652 que es basado directamente encendido ISO 8859-6); y también incluye los signos diacríticos mas comunes y Dígitos Árabe-Indicador. U+06D6 a U+06ED codifican muestras de la anotación de Qur'anic tales como “final de ayah" ۖ y “comienzo de hizb del EL de la frotación" ۞. La gama árabe del suplemento codifica las variantes de la letra usadas sobre todo para las idiomas (no-Árabes) del africano de la escritura. La gama árabe de las Formas-UNo de la presentación codifica formas y ligatures del contexto de las variantes de la letra necesitadas para el persa, Urdu, el Sindhi y las idiomas asiáticas centrales. La gama árabe de las Formas-b de la presentación codifica las formas del espaciamiento de signos diacríticos árabes, y formas más del contexto de la letra.
Vea también las notas de la sección encendido letras modificadas.
Los teclados diseñaron para diversas naciones tienen diversas disposiciones de modo que la habilidad en un estilo del teclado tal como Iraq no transfiera a la habilidad en otro teclado tal como Arabia Saudita. Las diferencias pueden incluir la localización de caracteres non-alphabetic por ejemplo '<'así como la localización de las marcas y posiblemente de otras de la vocal.
Todos los teclados árabes permiten el mecanografiar de los caracteres romanos, e.g. para el URL en a web browser. Así, cada teclado árabe tiene caracteres árabes y romanos marcados en las llaves. Los caracteres romanos de un teclado árabe se conforman generalmente con QWERTY disposición, pero adentro África del norte, donde Francés es el lenguaje más común mecanografiado usando los caracteres romanos, los teclados árabes es AZERTY.
Cuando uno desea codificar una forma escrita particular de un carácter, hay puntos de código adicionales proporcionados en Unicode que se pueda utilizar para expresar la forma escrita exacta deseada. La gama La presentación árabe forma A (U+FB50 a U+FDFF) contenga los ligatures mientras que la gama Formas árabes B de la presentación (U+FE70 a U+FEFF) contiene las variantes posicionales. Estos efectos son alcanzados mejor en Unicode usando carpintero cero de la anchura y no-carpintero, mientras que estas formas de la presentación se desaprueban en Unicode, y se debe utilizar generalmente solamente dentro de los internals del software la texto-representación, al usar Unicode como forma intermedia para la conversión entre las codificaciones del carácter, o para la compatibilidad hacia atrás con las puestas en práctica que confían en la duro-codificación del glyph forma.
Finalmente, la codificación de Unicode del árabe está adentro orden lógica, es decir, los caracteres se incorporan, y se almacenan en memoria de computadora, en la orden que están escritos y pronunciados sin la preocupación de la dirección en la cual serán exhibidos en el papel o en la pantalla. Una vez más se deja al motor de representación para presentar los caracteres en la dirección correcta, usando Unicode texto bidireccional características. En este respeto, si las palabras árabes en esta página se escriben a la izquierda a la derecha, es una indicación que el Unicode que rendía el motor los exhibía es anticuado.[7][8]
El primer programa del software de su clase en el mundo que identifica cursivo árabe en tiempo real ha sido desarrollado por los investigadores en Universidad de Ben-Gurion[citación necesitada].
El prototipo permite al usuario escribir palabras árabes a mano en una pantalla electrónica, que después analiza el texto y lo traduce a letras árabes impresas en milésimas de un segundo. La tarifa de error es menos de tres por ciento, según el Dr. EL-Sana de Jihad, del departamento de BGU de la informática, que desarrolló el sistema junto con el estudiante Fadi Biadsy del masters.[9]
Aunque Napoleon Bonaparte se da generalmente el crédito con introducir la prensa al mundo árabe sobre la invasión de Egipto en 1798, y él trajo de hecho a prensas y a prensas árabes de la escritura, imprimir el periódico oficial de la ocupación francesa Al-Tanbiyyah (El mensajero), el proceso fue comenzado varios siglos anterior.
Gutenbergla 'invención de s de la impresión clava 1450 fue seguida por Gregorio de Gregorii, un veneciano, que en 1514 publicó un libro entero del rezo en la escritura árabe titulada Al-Sawa'i de Kitab Salat previsto para las comunidades cristianas del este. La escritura fue dicha para ser cruda y casi ilegible.
El tipo famoso diseñador Roberto Granjon que trabajaba para Cardinal Ferdinando de Medici tuvo éxito en diseñar tipografías árabes elegantes y la prensa de Medici publicó mucho rezo cristiano y los textos árabes de estudiante en el último décimosexto siglo.
Árabes el usar publicado los primeros libros movible mecanografía adentro el Oriente Medio estaba por Maronite monks en el monasterio de Maar Quzhayy adentro Montaje Líbano. Transcribieron usar árabe de la lengua Syriac escritura. Llevó a orfebre del compañero como Gutenberg al diseño y pone la primera escritura en ejecución árabe verdadera que el tipo movible impresión clava el Oriente Medio. Ortodoxo griego el monk Abd Allah Zakhir instaló Lengua árabe prensa el usar tipo movible en el monasterio de santo Juan en la ciudad de EL Shuwayr de Dhour en el montaje Líbano, el primeros hechos en casa clavan Líbano usando la escritura árabe verdadera. Él cortó personalmente el tipo moldes e hizo la fundación de la tipografía elegante. Él creó la primera escritura árabe verdadera mecanografía adentro el Oriente Medio. El primer libro de la prensa era en 1734; esta prensa continuó siendo utilizada hasta 1899. [10][11]
Este artículo contiene secciones importantes del texto del artículo muy detallado Alfabeto árabe del Wikipedia francés, que se ha traducido parcialmente a inglés. Fomente la traducción de esa página, y su incorporación en el texto aquí, se da la bienvenida.
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
Custom Search
|
© Copyright 2011 WorldLingo. Reservados todos los derechos.