Top 10 de los artículos

YouTube
Gmail
Goole
GayRomeo
Números chinos
Números romanos
Orkut
Costco
Sistema porta hepático
El mundo Factbook

News:

Árabe argelino

Árabe argelino
Dza: جزائري del jri
Hablado en: Argelia
Altavoces totales: 20.000.000 (el 60% de algerinos)
Familia de la lengua: Afroasiático
 Semitic
  Semitic del oeste
   Semitic central
    Semitic central del sur
     Árabe
      Árabe argelino 
Sistema de la escritura: Alfabeto árabe 
Estado oficial
Lengua oficial en: ningunos
Regulado cerca: ningunos
Códigos de la lengua
ISO 639-1: ningunos
ISO 639-2: ningunos
ISO 639-3: arq

Árabe argelino es variedad o variedades de Árabe hablado adentro Argelia. En Argelia, como a otra parte, el árabe hablado diferencia de árabe escrito; El árabe argelino tiene esencialmente Berber fonético, un vocabulario con muchas nuevas palabras y algo loanwords de Berber, Turco, Español, y Francés, y como todos los dialectos árabes, ha caído los conclusiones del caso de la lengua escrita. En Argelia, árabe argelino o Darija no se utiliza en las escuelas, la televisión o los periódicos, que utilizan generalmente árabe o francés, pero es más probable oído en música como Raï si no apenas oído en hogares argelinos y en la calle, y no hay motivación verdadera entre los algerinos para escribirla y para hacer de ella la lengua oficial del país. El árabe argelino es hablado diariamente por cerca de 20 millones de algerinos que representaban el cerca de 60% de la población, 12 millones de algerinos restantes habla el Amazigh/ Berber lengua.

Contenido

Variaciones dentro de Darija argelino

Dentro del árabe argelino sí mismo, hay variaciones locales significativas. El árabe argelino cambia de un sitio a otro y ciudad a la ciudad. Incluso dos ciudades cerca de una otras pueden no hablar el mismo dialecto o acento. Consigue más extremo mientras que usted dirige hacia las fronteras del marroquí y de Tunisan. Éstas son las variaciones locales principales del algerino Darija:

  • Los dialectos argelinos del oeste, por ejemplo, son particulares en pronunciar el tercer pronombre objetivo masculino singular como h,

ejemplo, /ʃʊfteh/ شُفتَه, lo vi que sería /ʃʊftʊ/ en los otros dialectos.

  • Tlemcen es sensible para más de dos dialectos, principalmente

/q ʊlt/ dialecto del قلت y /ʔʊlt/ el dialecto del ألت, q se pronuncia como hamza, parada glótica.

  • El árabe de Jijel, particularmente, es significativo para su pronunciación de qaf como kaf y su profusión de Berber loanwords.

Influencia de la demostración de los dialectos de ciertos puertos de Árabe de Andalusi traído por los refugiados de al-Andalus. El árabe argelino es parte de Árabe de Maghrebi serie continua del dialecto, y se descolora en Árabe marroquí y Árabe tunecino a lo largo de las fronteras respectivas.

El vocabulario árabe argelino es mucho similar bonito a través de Argelia, aunque los Easterners suenan más cercano a tunecinos mientras que el Westerners habla árabe más cercano a el de los marroquíes.

Idiomas de Berber (Tamazight) también se utilizan adentro y los países próximos.

Fonología

Lista de fonemas según lo transcrito en este artículo: 24 consonantes:

b t j g ε d p r z s š γ f q k l m n h x W y
ب ت ج g ح ع د p ر ز س ش ص ض ط غ ف ق ك ل م ن ه خ و ي

Algunos pronuncian la consonante q diferentemente: g, k, o '(hamza).

vocales[1]

vocales largas:

  • /a/ (como en “man ") [æ]eg. سامح /s æməħ/ perdonó

/a: / /s ˁɑːħəb/ amigo

  • /i: /(como en “ski“) eg. قريت /qri: t Leí, en el pasado
  • /u: /(como en la “Floridau“) eg. تِلِفون /tilifu ːn/

y vocales cortas, especialmente en la posición inicial

  • /e/ (como en “men ") eg. قَهوَة, o una versión más corta de a como en padre [ɑ]

eg., rɑbBi mi dios

  • /i/ (como en sit) eg. هِيَ /hijJ ɑ/ ella
  • /u/ (como en foot) eg. قُبَّة /q ʊbBɑ/ bóveda

más el schwa que substituye /e/ en algunas posiciones eg. انتَ /ənte/

Discutible una de las características más notables de los dialectos árabes de Maghrebi, incluyendo árabe argelino, es el derrumbamiento de vocales cortas en algunas posiciones. El kitab árabe estándar del كِتاب (libro) es /kt æb/

el كَلام del kalam (discurso) es /kl æm/

Esta característica está también presente adentro Árabe de Levantine en un grado inferior. Las palabras árabes estándares que contienen tres sílabas se simplifican

/ħɑdʒɑrɑ/ el حَجَرة es /ħɑdʒrɑ/.

Observe que el árabe argelino es particularmente rico adentro uvular, pharyngeal, y pharyngealized ("enfático“) sonidos. Los sonidos enfáticos se consideran generalmente ser , , y .

/r/ y enfático No-enfáticos/fonemas enteramente separados del /are dos, casi nunca poniendo en contraste en formas relacionadas de una palabra.

eg. /ərRɑmle/ el الرَّملة (arena), como adentro llega
/j ədʒri/ يجري (él funciona), como en libre

/q/ original parte lexically en /q/ y /g/; para algunas palabras, ambos alternativas existen.

Gramática

Sustantivos y adjetivos

Inglés Pronunciación Árabe argelino
bebida shreb شرب
cielo sma سما
agua ما
mujer, mujeres mra مرا (مرأة)
fuego nâr; 3âfya عافية, نار
grande kbir كبير
hombre, hombres rajel \ rajal راجل (رجل)
día nhâr, yom نهار, يوم
luna gamr قمر
noche lila, lil ليل
pan khoubz خبز
pequeño ṣghir صغير
arena remla, rmel رملة, رمل
tocador, cuarto de baño twalit; ma'; del EL del beit beit er-râHa بيتالماء, بيتالراحة

Conjunciones y preposiciones

Conjunciones en algerino Darija se utilizan casi como conjunciones en inglés se utilizan, pero tienen más trucos a él.

Inglés Conjunciones Árabe argelino Notas del uso
Pero beṣṣeh بالصح También se utiliza el ولكن
Si ila, lakan لاكان, إيلا, كون Utilizado para las condiciones imposibles y viene momentos antes del verbo
Si loukan لوكان Para las condiciones posibles, también utilizado es el لو, el لاكون y el إذا
De modo que, eso golpe باش
Eso beli باللي
Como si shgol شغل También se utiliza el كياللي
Porque khatr del ala علىخاطر También se utiliza el علىجال
Cuando ki كي Viene antes de un verbo
Antes gbel mA قبلما Utilizado antes de verbos
Sin bla mA بلاما Utilizado antes de verbos
Si kash mA كاشما Utilizado antes de verbos

Las preposiciones actúan justas como cualquier otro sustantivo o apenas tienen gusto de preposiciones inglesas.

Inglés Conjunciones Árabe argelino Notas del uso
debajo teht تحت
excedente, encima de fuq فوق
después beεd بعد
antes gbel قبل Utilizado solamente por tiempo
al lado de, por otra parte godam قدام
en εend عند
con ma مع
entre, en medio sido, beenat (plural) بين, بينات
iguales como, tanto como ged قد cantidad
oh, oh tanto ya, ah يا, آه

Algunos de ellos se pueden unir al sustantivo, apenas como otro Árabe dialectos. La palabra para en el “honorario” se puede unir a un sustantivo definido. Por ejemplo la palabra para la forma definida de la casa es “eddar” (الدار) con el “honorario” (في) llega a ser “feddar” (فإلدار). Igual con detrás de la puerta es (مورالباب) o (مورالباب) Murr-elbab justo.

Género

El árabe argelino tiene dos géneros, Masculino y femenino. los sustantivos y los adjetivos masculinos terminan generalmente con una consonante, mientras que los sustantivos femeninos terminan generalmente con a (hay algunas excepciones, al menos por ejemplo; Ibtissam, Nawal, etc…). Observe que son la mayoría de los sustantivos femeninos de hecho feminized versiones de sustantivos masculinos, tales como Rafiq/Rafiqa, de Faiz/Faiza.

Ejemplos:

  • ħmɑr “un burro”, ħmɑrɑ “un burro femenino”.
  • tˤfʊl “un pequeño muchacho”, tˤʊflɑ “una pequeña muchacha”.

Pluralization

Similar a Árabe clásico, Aplicaciones argelinas del árabe plural quebrado para muchas palabras masculinas

árabe clásico; → del radjul ridjal/Alg. Árabe; rdjel “hombres” del → del radjel

El plural regular se utiliza también, pero como el resto de los dialectos árabes, sufijo un utilizado para nominativo en árabe clásico es no más funcionando. Sufijo en utilizado en árabe clásico para acusativo y genitivo se utiliza para todos los casos

mumen el مومنين del mumnin del → del مومن (believer)
عاقلين del عاقل 3aqel →3aqlin (sabio)

Para los sustantivos femeninos, el plural es sobre todo IE regular, obtenido psotfixing “- en”,

Árabe clásico; → banat/Alg del bint (muchacha). Árabe; → doblado Bnat

el plural quebrado se utiliza para algunas palabras;

ṬablaṬwabel “Tabla” [plural roto].

Artículo

El artículo EL es indeclinable y expresa el estado definido de un sustantivo de cualquier género y número. También se prefija a cada uno de los adjetivos de modificación de ese sustantivo.

Sigue el lettersand solar letras lunares reglas del árabe clásico, IE: si la palabra comienza con una de estas consonantes, el EL es asimilado y substituido por la primera consonante:

t, d, r, z, s, š, , , , l, n.

Ejemplos:

errajel “hombre” del → del rajel (asimilación)
“luna elqmar” del → qmar (ninguna asimilación)

Conjugaciones y verbos

Conjugación es hecho agregando los afijos (prefijos, posfijos, ambos o ningunos), estos sufijos cambian según el tiempo:

Persona Más allá de Presente
Singular Plural Singular Plural
1r - t - na n - n (e) - u
2do (m) - t - tu t - t - u
2do (f) - ti - tu t - i t - u
3ro (m) - - u i/y (e) - i/y (e) - u
3ro (f) - t - u t (e) - i/y (e) - u
  • Ejemplo con el verbo kteb “Para escribir”:
Persona Más allá de Presente
Singular Plural Singular Plural
1r (m) ktebt ktebna nekteb nekketbu
2do (m) ketbet ktebtu tekteb tekketbu
2do (f) ktebti ktebtu tekketbi tekketbu
3ro (m) kteb ketbu yekteb yekketbu
3ro (f) ketbet ketbu tekteb yekketbu
Persona Más allá de Presente Futuro Actual continuo
Singular Plural Singular Plural Singular Plural Singular Plural
1r (m) كتبت كتبنا نكتب نكتبوا غنكتب غنكتبوا رانينكنب رانانكتبوا
2do (m) كتبت كتبتوا تكتب تكتبوا غتكتب غتكتبوا راكتكتب راكمتكتبوا
2do (f) كتبتي كتبتوا تكتبي تكتبوا غتكتبي غتكتبوا راكيتكتبي راكنتكتبوا
3ro (m) كنب كتبوا يكتب يكتبوا غيكتب غيكتبوا راهويكتب راهميكتبوا
3ro (f) كنبت كتبوا تكتب يكتبوا غتكتب غيكتبوا راهيتكتب رامنتكتبوا

Tiempo del futuro

En Argelia la mayor parte del tiempo no utilizan el tiempo futuro como usted ve arriba. Algo apenas utilizarán presente o actual continuo. El tiempo futuro Gh+verb, como usted ve arriba, se utiliza más en el oeste mientras que usted consigue más cercano a Marruecos igual va con Ghadi o Ghad justo para un tiempo del futuro.

Para agregar ir… apenas agregue (رايح) entre el pronombre que hace el verbo por ejemplo que soy escritura me convierto agregando esto detrás de “mí soy” o “راني” y antes de que “escriba” o “نكتب” yo voy a escribir. Se hace la forma plural como (رايحين). Esto se podía utilizar para el tiempo pasado también.

También, como se utiliza en todo el otro Árabe los dialectos allí son otra manera de demostrar tiempo activo. Esta forma cambia el verbo de la raíz en adjetivo. Por ejemplo “Kteb” que él escribió se convertirá en escritura de “Kateb”, كتب se convirtió en كاتب.

Negación

Como Árabe egipcio y algunos Árabe de Levantine el árabe argelino de los dialectos expresa generalmente la negación en dos porciones, con partícula mA unido al verbo, y a unas o más palabras negativas que modifican el verbo o el que está de su discusiones. Por ejemplo, la negación verbal simple se expresa cerca mA antes del verbo y de la partícula š /ʃ /después del verbo:

  • → de “Lεebt” (“jugué”) “ mA lεebtš/ʃ/  ” مالعبتش (“no el juego”)
Persona Más allá de Presente Futuro
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
1r (m) ماكتبتش ماكتبناش مانكتبش مانكتبواش ماغنكتبش ماغنكتبواش
2do (m) ماكتبتش ماكتبتواش ماتكتبش ماتكتبواش ماغتكتبش ماغتكتبواش
2do (f) ماكتبتيش ماكتبتواش ماتكتبيش ماتكتبواش ماغتكتبيش ماغتكتبواش
3ro (m) ماكنبش ماكتبواش مايكتبش مايكتبواش ماغيكتبش ماغيكتبواش
3ro (f) ماكنبتش ماكتبواش ماتكتبش مايكتبواش ماغتكتبش ماغيكتبواش


Otras palabras negativas (walu… etc.) se utilizan conjuntamente con mA para expresar tipos más complejos de negación. ʃ no se utiliza cuando se utilizan otras palabras negativas

  • ماقلتوالو del walu del qult del mA (“no dije cualquier cosa”)
  • šuft del mA ħel etta waħed el ماشفتحتىواحد (“no vi cualquier persona”)

o cuando dos verbos están consecutivamente en la negativa

  • smeεtماشفتماسمعت del mA del šuft del mA (“sierra de I ni u oí”)

Derivación del verbo

La derivación del verbo es hecha agregando sufijos o doblando consonantes, hay dos tipos de formas de la derivación: Causativo, Pasivo.

  • Causativo: es obtenido doblando consonantes:
khrej “a salir” kherrej del → “a hacer para salir”
dkhel “para incorporar” el dekhkhel del → “para hacer para entrar, introducir”
  • Pasivo: Esta derivación es similar a Berber y no existe en árabe clásico (la voz pasiva en vocal árabe clásica de las aplicaciones cambia y no derivación del verbo), él es obtenido prefijando el verbo con t/tt-/tn-/n:
qtel “para matar” al tneqtel del → “que se matará”
šreb “para beber” el ttešreb del → “que se beberá”.

Pronombre

Pronombre personals

Persona Singular Plural
1r ana/anaya ḥna/ḥnaya
2do (m) nta/ntaya ntuma
2do (f) nti/ntiyya ntuma
3ro (m) huwa huma
3ro (f) hiya huma

Ejemplo: “Tani de Ana.” - “Yo también.”

Persona Árabe argelino Pronunciación
Soy راني rani
Usted es (m) راك rak
Usted es (f) راكي raki
Él es راهو rahu
Ella es راهي rahi
Somos رانا rana
Usted o Y'all es راكُ raku
Usted o Y'all es راكم \ راكن rakum (m) \ rakun (f)
Son راهم \ راهن rahum (m) \ rahun (f)

Ejemplo: “Hna de Rani.” - “Estoy aquí.” y “raki de Ki.” - “Cómo es usted.” a una mujer.

Pronombres posesivos

Dar (دار) es la palabra para la casa

Persona Singular Plural
1r i, ya (داري, داريا) na (دارنا)
2do (e) k (دارك) kum (داركم)
3ro (m) u (داره) ronquido (دارهم)
3ro (f) ha (دارها) ronquido (دارهم)

Ejemplo: “dar-na.” - “Nuestra casa.” (Casa-nuestro), estos posesivos se combinan con frecuencia con “la característica” del “nteε o del “dial” del teε (تاع)” “de” y: “nteε-na dar” - “nuestra casa. ”, “dial-kum dar”… etc.

تاعي SINGULAR = mi o el mío تاعك (del ta'ee pronunciado) = su o el suyo (m) (ta'ak pronunciado) تاعكِ = su o el suyo (m) (ta'ik pronunciado) تاعه = su تاعها (del ta'u pronunciado) = el suyo (ta'ha pronunciado) تاعنا PLURAL = nuestro o los nuestros تاعكم (del ta'na pronunciado) = su o el suyo (m) (ta'kum pronunciado) تاعكن = su o el suyo (f) (ta'kun pronunciado) تاعكُ = su o el suyo تاعهم (del ta'ku pronunciado) = su o el suyo (m) (ta'hum pronunciado) تاعهن = su o el suyo (f) (ta'hun pronunciado)

Nuestra casa puede ser el ta'na de “Darna” (دارنا) o “de Dar” (دارتاعنا) que está más bién decir la “casa el nuestros”. Ta se puede utilizar en otras maneras apenas como de se utiliza en inglés o más bién en español. Usted puede decir “el khuya del ta de Dar” (دارتاعخويا) que significa la “casa de mi hermano” o de “la casa mi hermano”.

Interrogativos

Interogatives Otras maneras de decirlo Árabe argelino Pronunciación
¿Qué? اش, شنو, واشنو واش colada
¿Cuándo? وقتاه, فاين, إمتى وقتاش wagtash
¿Por qué? علاه, وعلاش, لاه, ليه, علاش alash
¿Cuál? اشمن أمي ami
¿Dónde? فين وين ween o wein
¿Quién? أشكون شكون shakoon
¿Cómo? كيفاه, كي كيفاش kifash
¿Cuántos? أشحال, قداش, قداه شحال shaHal
¿Cuyo? ديالمين تاعمين ta'meen

Pronombres del verbo

Persona Singular Plural
1r ni na
2do (m) (e) k kum
3ro (m) u (después de un)/h de la consonante (después de una vocal)
/hu (antes de un pronombre indirecto del objeto)
ronquido
3ro (m) ha ronquido

Ejemplos:

“šeft-ni.” - “Usted me vio.” (You.saw-me)
“qetl-u.” - “Él le mató.” (He.killed-him)
“kla-h.” - “Él lo comió.” (He.ate-it)

Demonstratives

Éstos son mucho bonito todos los demonstratives usados en árabe argelino. El demostrativo (hadi) también se utiliza para “él es”.

Interogatives Acentuado Árabe argelino Pronunciación
Esto هذا (m), هذه (f), هاديا هاد (m), هادي (f) tenía (m), hadi (f)
Eso هداك (m), هديك (f) داك (m), ديك (f) dak (m), dik (f)
Éstos هدوما هدو hadu
Ésos هدوك دوك duk


Texto de la muestra

El texto abajo fue traducido de Kabyle, Pulg. MOULIERAS (Auguste), les fourberies de si Djeh'a.

Buzelluf Cabeza de las ovejas
Wannhar ed, jeḥḥuna carta franca del bizcocho borracho-h med-lu, buzelluf del yešri del baš. šra-h, geε le del klam-u. leε del γir del bqalas, jab-u l bizcocho borracho-h. šaf-u qal-lu del ki: “hada del wešnu?” qal-lu: “buzelluf”.

¿- Un ššmata, wedni-h del rahum del triunfo?

- Kan reš.

¿- Εini-h del rahum del triunfo?

- Εwer de Kan.

¿- Lsan-u del rah del triunfo?

- Εeggun de Kan.

¿- Ras-u del jeldet de U, rahi del triunfo?

- Kan fercomo.
Un día, padre de Jehha le dio un centavo, de modo que él compre una cabeza de las ovejas. Él lo compró, y comió toda su carne. Solamente una caparazón vacía fue dejada, él lo trajo a su padre. Entonces, cuando él lo vio él dijo: “cuál es ése?” Jehha dijo: “una cabeza de las ovejas”.

¿- Usted vil, donde es sus oídos (de las ovejas)?

- Era sordo.

¿- Dónde son sus ojos?

- Estaba oculto.

¿- Dónde es su lengüeta?

- Era mudo.

¿- Y la piel de su cabeza, donde es él?

- Era calvo.

Vea también

Acoplamientos externos

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence