Top 10 de los artículosYouTubeGmail Goole GayRomeo Números chinos Números romanos Orkut Costco Sistema porta hepático El mundo Factbook |
News: |
| Árabe argelino Dza: جزائري del jri |
||
|---|---|---|
| Hablado en: | Argelia | |
| Altavoces totales: | 20.000.000 (el 60% de algerinos) | |
| Familia de la lengua: | Afroasiático Semitic Semitic del oeste Semitic central Semitic central del sur Árabe Árabe argelino |
|
| Sistema de la escritura: | Alfabeto árabe | |
| Estado oficial | ||
| Lengua oficial en: | ningunos | |
| Regulado cerca: | ningunos | |
| Códigos de la lengua | ||
| ISO 639-1: | ningunos | |
| ISO 639-2: | ningunos | |
| ISO 639-3: | arq | |
| Nota: Esta página puede contener IPA símbolos fonéticos adentro Unicode. | ||
Árabe argelino es variedad o variedades de Árabe hablado adentro Argelia. En Argelia, como a otra parte, el árabe hablado diferencia de árabe escrito; El árabe argelino tiene esencialmente Berber fonético, un vocabulario con muchas nuevas palabras y algo loanwords de Berber, Turco, Español, y Francés, y como todos los dialectos árabes, ha caído los conclusiones del caso de la lengua escrita. En Argelia, árabe argelino o Darija no se utiliza en las escuelas, la televisión o los periódicos, que utilizan generalmente árabe o francés, pero es más probable oído en música como Raï si no apenas oído en hogares argelinos y en la calle, y no hay motivación verdadera entre los algerinos para escribirla y para hacer de ella la lengua oficial del país. El árabe argelino es hablado diariamente por cerca de 20 millones de algerinos que representaban el cerca de 60% de la población, 12 millones de algerinos restantes habla el Amazigh/ Berber lengua.
Contenido |
Dentro del árabe argelino sí mismo, hay variaciones locales significativas. El árabe argelino cambia de un sitio a otro y ciudad a la ciudad. Incluso dos ciudades cerca de una otras pueden no hablar el mismo dialecto o acento. Consigue más extremo mientras que usted dirige hacia las fronteras del marroquí y de Tunisan. Éstas son las variaciones locales principales del algerino Darija:
ejemplo, /ʃʊfteh/ شُفتَه, lo vi que sería /ʃʊftʊ/ en los otros dialectos.
/q ʊlt/ dialecto del قلت y /ʔʊlt/ el dialecto del ألت, q se pronuncia como hamza, parada glótica.
Influencia de la demostración de los dialectos de ciertos puertos de Árabe de Andalusi traído por los refugiados de al-Andalus. El árabe argelino es parte de Árabe de Maghrebi serie continua del dialecto, y se descolora en Árabe marroquí y Árabe tunecino a lo largo de las fronteras respectivas.
El vocabulario árabe argelino es mucho similar bonito a través de Argelia, aunque los Easterners suenan más cercano a tunecinos mientras que el Westerners habla árabe más cercano a el de los marroquíes.
Idiomas de Berber (Tamazight) también se utilizan adentro y los países próximos.
Lista de fonemas según lo transcrito en este artículo: 24 consonantes:
| b | t | j | g | ḥ | ε | d | p | r | z | s | š | ṣ | ḍ | ṭ | γ | f | q | k | l | m | n | h | x | W | y |
| ب | ت | ج | g | ح | ع | د | p | ر | ز | س | ش | ص | ض | ط | غ | ف | ق | ك | ل | م | ن | ه | خ | و | ي |
Algunos pronuncian la consonante q diferentemente: g, k, o '(hamza).
vocales[1]
vocales largas:
/a: / /s ˁɑːħəb/ amigo
y vocales cortas, especialmente en la posición inicial
eg., rɑbBi mi dios
más el schwa que substituye /e/ en algunas posiciones eg. انتَ /ənte/
Discutible una de las características más notables de los dialectos árabes de Maghrebi, incluyendo árabe argelino, es el derrumbamiento de vocales cortas en algunas posiciones. El kitab árabe estándar del كِتاب (libro) es /kt æb/
Esta característica está también presente adentro Árabe de Levantine en un grado inferior. Las palabras árabes estándares que contienen tres sílabas se simplifican
Observe que el árabe argelino es particularmente rico adentro uvular, pharyngeal, y pharyngealized ("enfático“) sonidos. Los sonidos enfáticos se consideran generalmente ser ṣ, ḍ, y ṭ.
/r/ y enfático No-enfáticos/rˁfonemas enteramente separados del /are dos, casi nunca poniendo en contraste en formas relacionadas de una palabra.
/q/ original parte lexically en /q/ y /g/; para algunas palabras, ambos alternativas existen.
| Inglés | Pronunciación | Árabe argelino |
|---|---|---|
| bebida | shreb | شرب |
| cielo | sma | سما |
| agua | mâ | ما |
| mujer, mujeres | mra | مرا (مرأة) |
| fuego | nâr; 3âfya | عافية, نار |
| grande | kbir | كبير |
| hombre, hombres | rajel \ rajal | راجل (رجل) |
| día | nhâr, yom | نهار, يوم |
| luna | gamr | قمر |
| noche | lila, lil | ليل |
| pan | khoubz | خبز |
| pequeño | ṣghir | صغير |
| arena | remla, rmel | رملة, رمل |
| tocador, cuarto de baño | twalit; ma'; del EL del beit beit er-râHa | بيتالماء, بيتالراحة |
Conjunciones en algerino Darija se utilizan casi como conjunciones en inglés se utilizan, pero tienen más trucos a él.
| Inglés | Conjunciones | Árabe argelino | Notas del uso |
|---|---|---|---|
| Pero | beṣṣeh | بالصح | También se utiliza el ولكن |
| Si | ila, lakan | لاكان, إيلا, كون | Utilizado para las condiciones imposibles y viene momentos antes del verbo |
| Si | loukan | لوكان | Para las condiciones posibles, también utilizado es el لو, el لاكون y el إذا |
| De modo que, eso | golpe | باش | |
| Eso | beli | باللي | |
| Como si | shgol | شغل | También se utiliza el كياللي |
| Porque | khatr del ala | علىخاطر | También se utiliza el علىجال |
| Cuando | ki | كي | Viene antes de un verbo |
| Antes | gbel mA | قبلما | Utilizado antes de verbos |
| Sin | bla mA | بلاما | Utilizado antes de verbos |
| Si | kash mA | كاشما | Utilizado antes de verbos |
Las preposiciones actúan justas como cualquier otro sustantivo o apenas tienen gusto de preposiciones inglesas.
| Inglés | Conjunciones | Árabe argelino | Notas del uso |
|---|---|---|---|
| debajo | teht | تحت | |
| excedente, encima de | fuq | فوق | |
| después | beεd | بعد | |
| antes | gbel | قبل | Utilizado solamente por tiempo |
| al lado de, por otra parte | godam | قدام | |
| en | εend | عند | |
| con | ma | مع | |
| entre, en medio | sido, beenat (plural) | بين, بينات | |
| iguales como, tanto como | ged | قد | cantidad |
| oh, oh tanto | ya, ah | يا, آه |
Algunos de ellos se pueden unir al sustantivo, apenas como otro Árabe dialectos. La palabra para en el “honorario” se puede unir a un sustantivo definido. Por ejemplo la palabra para la forma definida de la casa es “eddar” (الدار) con el “honorario” (في) llega a ser “feddar” (فإلدار). Igual con detrás de la puerta es (مورالباب) o (مورالباب) Murr-elbab justo.
El árabe argelino tiene dos géneros, Masculino y femenino. los sustantivos y los adjetivos masculinos terminan generalmente con una consonante, mientras que los sustantivos femeninos terminan generalmente con a (hay algunas excepciones, al menos por ejemplo; Ibtissam, Nawal, etc…). Observe que son la mayoría de los sustantivos femeninos de hecho feminized versiones de sustantivos masculinos, tales como Rafiq/Rafiqa, de Faiz/Faiza.
Ejemplos:
Similar a Árabe clásico, Aplicaciones argelinas del árabe plural quebrado para muchas palabras masculinas
El plural regular se utiliza también, pero como el resto de los dialectos árabes, sufijo un utilizado para nominativo en árabe clásico es no más funcionando. Sufijo en utilizado en árabe clásico para acusativo y genitivo se utiliza para todos los casos
Para los sustantivos femeninos, el plural es sobre todo IE regular, obtenido psotfixing “- en”,
el plural quebrado se utiliza para algunas palabras;
El artículo EL es indeclinable y expresa el estado definido de un sustantivo de cualquier género y número. También se prefija a cada uno de los adjetivos de modificación de ese sustantivo.
Sigue el lettersand solar letras lunares reglas del árabe clásico, IE: si la palabra comienza con una de estas consonantes, el EL es asimilado y substituido por la primera consonante:
t, d, r, z, s, š, ṣ, ḍ, ṭ, l, n.
Ejemplos:
Conjugación es hecho agregando los afijos (prefijos, posfijos, ambos o ningunos), estos sufijos cambian según el tiempo:
| Persona | Más allá de | Presente | ||
|---|---|---|---|---|
| Singular | Plural | Singular | Plural | |
| 1r | - t | - na | n - | n (e) - u |
| 2do (m) | - t | - tu | t - | t - u |
| 2do (f) | - ti | - tu | t - i | t - u |
| 3ro (m) | - | - u | i/y (e) - | i/y (e) - u |
| 3ro (f) | - t | - u | t (e) - | i/y (e) - u |
| Persona | Más allá de | Presente | ||
|---|---|---|---|---|
| Singular | Plural | Singular | Plural | |
| 1r (m) | ktebt | ktebna | nekteb | nekketbu |
| 2do (m) | ketbet | ktebtu | tekteb | tekketbu |
| 2do (f) | ktebti | ktebtu | tekketbi | tekketbu |
| 3ro (m) | kteb | ketbu | yekteb | yekketbu |
| 3ro (f) | ketbet | ketbu | tekteb | yekketbu |
| Persona | Más allá de | Presente | Futuro | Actual continuo | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | |
| 1r (m) | كتبت | كتبنا | نكتب | نكتبوا | غنكتب | غنكتبوا | رانينكنب | رانانكتبوا |
| 2do (m) | كتبت | كتبتوا | تكتب | تكتبوا | غتكتب | غتكتبوا | راكتكتب | راكمتكتبوا |
| 2do (f) | كتبتي | كتبتوا | تكتبي | تكتبوا | غتكتبي | غتكتبوا | راكيتكتبي | راكنتكتبوا |
| 3ro (m) | كنب | كتبوا | يكتب | يكتبوا | غيكتب | غيكتبوا | راهويكتب | راهميكتبوا |
| 3ro (f) | كنبت | كتبوا | تكتب | يكتبوا | غتكتب | غيكتبوا | راهيتكتب | رامنتكتبوا |
En Argelia la mayor parte del tiempo no utilizan el tiempo futuro como usted ve arriba. Algo apenas utilizarán presente o actual continuo. El tiempo futuro Gh+verb, como usted ve arriba, se utiliza más en el oeste mientras que usted consigue más cercano a Marruecos igual va con Ghadi o Ghad justo para un tiempo del futuro.
Para agregar ir… apenas agregue (رايح) entre el pronombre que hace el verbo por ejemplo que soy escritura me convierto agregando esto detrás de “mí soy” o “راني” y antes de que “escriba” o “نكتب” yo voy a escribir. Se hace la forma plural como (رايحين). Esto se podía utilizar para el tiempo pasado también.
También, como se utiliza en todo el otro Árabe los dialectos allí son otra manera de demostrar tiempo activo. Esta forma cambia el verbo de la raíz en adjetivo. Por ejemplo “Kteb” que él escribió se convertirá en escritura de “Kateb”, كتب se convirtió en كاتب.
Como Árabe egipcio y algunos Árabe de Levantine el árabe argelino de los dialectos expresa generalmente la negación en dos porciones, con partícula mA unido al verbo, y a unas o más palabras negativas que modifican el verbo o el que está de su discusiones. Por ejemplo, la negación verbal simple se expresa cerca mA antes del verbo y de la partícula š /ʃ /después del verbo:
| Persona | Más allá de | Presente | Futuro | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | |
| 1r (m) | ماكتبتش | ماكتبناش | مانكتبش | مانكتبواش | ماغنكتبش | ماغنكتبواش |
| 2do (m) | ماكتبتش | ماكتبتواش | ماتكتبش | ماتكتبواش | ماغتكتبش | ماغتكتبواش |
| 2do (f) | ماكتبتيش | ماكتبتواش | ماتكتبيش | ماتكتبواش | ماغتكتبيش | ماغتكتبواش |
| 3ro (m) | ماكنبش | ماكتبواش | مايكتبش | مايكتبواش | ماغيكتبش | ماغيكتبواش |
| 3ro (f) | ماكنبتش | ماكتبواش | ماتكتبش | مايكتبواش | ماغتكتبش | ماغيكتبواش |
Otras palabras negativas (walu… etc.) se utilizan conjuntamente con mA para expresar tipos más complejos de negación. ʃ no se utiliza cuando se utilizan otras palabras negativas
o cuando dos verbos están consecutivamente en la negativa
La derivación del verbo es hecha agregando sufijos o doblando consonantes, hay dos tipos de formas de la derivación: Causativo, Pasivo.
| Persona | Singular | Plural |
|---|---|---|
| 1r | ana/anaya | ḥna/ḥnaya |
| 2do (m) | nta/ntaya | ntuma |
| 2do (f) | nti/ntiyya | ntuma |
| 3ro (m) | huwa | huma |
| 3ro (f) | hiya | huma |
Ejemplo: “Tani de Ana.” - “Yo también.”
| Persona | Árabe argelino | Pronunciación |
|---|---|---|
| Soy | راني | rani |
| Usted es (m) | راك | rak |
| Usted es (f) | راكي | raki |
| Él es | راهو | rahu |
| Ella es | راهي | rahi |
| Somos | رانا | rana |
| Usted o Y'all es | راكُ | raku |
| Usted o Y'all es | راكم \ راكن | rakum (m) \ rakun (f) |
| Son | راهم \ راهن | rahum (m) \ rahun (f) |
Ejemplo: “Hna de Rani.” - “Estoy aquí.” y “raki de Ki.” - “Cómo es usted.” a una mujer.
Dar (دار) es la palabra para la casa
| Persona | Singular | Plural |
|---|---|---|
| 1r | i, ya (داري, داريا) | na (دارنا) |
| 2do | (e) k (دارك) | kum (داركم) |
| 3ro (m) | u (داره) | ronquido (دارهم) |
| 3ro (f) | ha (دارها) | ronquido (دارهم) |
Ejemplo: “dar-na.” - “Nuestra casa.” (Casa-nuestro), estos posesivos se combinan con frecuencia con “la característica” del “nteε o del “dial” del teε (تاع)” “de” y: “nteε-na dar” - “nuestra casa. ”, “dial-kum dar”… etc.
تاعي SINGULAR = mi o el mío تاعك (del ta'ee pronunciado) = su o el suyo (m) (ta'ak pronunciado) تاعكِ = su o el suyo (m) (ta'ik pronunciado) تاعه = su تاعها (del ta'u pronunciado) = el suyo (ta'ha pronunciado) تاعنا PLURAL = nuestro o los nuestros تاعكم (del ta'na pronunciado) = su o el suyo (m) (ta'kum pronunciado) تاعكن = su o el suyo (f) (ta'kun pronunciado) تاعكُ = su o el suyo تاعهم (del ta'ku pronunciado) = su o el suyo (m) (ta'hum pronunciado) تاعهن = su o el suyo (f) (ta'hun pronunciado)
Nuestra casa puede ser el ta'na de “Darna” (دارنا) o “de Dar” (دارتاعنا) que está más bién decir la “casa el nuestros”. Ta se puede utilizar en otras maneras apenas como de se utiliza en inglés o más bién en español. Usted puede decir “el khuya del ta de Dar” (دارتاعخويا) que significa la “casa de mi hermano” o de “la casa mi hermano”.
| Interogatives | Otras maneras de decirlo | Árabe argelino | Pronunciación |
|---|---|---|---|
| ¿Qué? | اش, شنو, واشنو | واش | colada |
| ¿Cuándo? | وقتاه, فاين, إمتى | وقتاش | wagtash |
| ¿Por qué? | علاه, وعلاش, لاه, ليه, | علاش | alash |
| ¿Cuál? | اشمن | أمي | ami |
| ¿Dónde? | فين | وين | ween o wein |
| ¿Quién? | أشكون | شكون | shakoon |
| ¿Cómo? | كيفاه, كي | كيفاش | kifash |
| ¿Cuántos? | أشحال, قداش, قداه | شحال | shaHal |
| ¿Cuyo? | ديالمين | تاعمين | ta'meen |
| Persona | Singular | Plural |
|---|---|---|
| 1r | ni | na |
| 2do (m) | (e) k | kum |
| 3ro (m) | u (después de un)/h de la consonante (después de una vocal) /hu (antes de un pronombre indirecto del objeto) |
ronquido |
| 3ro (m) | ha | ronquido |
Ejemplos:
Éstos son mucho bonito todos los demonstratives usados en árabe argelino. El demostrativo (hadi) también se utiliza para “él es”.
| Interogatives | Acentuado | Árabe argelino | Pronunciación |
|---|---|---|---|
| Esto | هذا (m), هذه (f), هاديا | هاد (m), هادي (f) | tenía (m), hadi (f) |
| Eso | هداك (m), هديك (f) | داك (m), ديك (f) | dak (m), dik (f) |
| Éstos | هدوما | هدو | hadu |
| Ésos | هدوك | دوك | duk |
El texto abajo fue traducido de Kabyle, Pulg. MOULIERAS (Auguste), les fourberies de si Djeh'a.
| Buzelluf | Cabeza de las ovejas |
|---|---|
| Waḥnnhar ed, jeḥḥuna carta franca del bizcocho borracho-h med-lu, buzelluf del yešri del baš. šra-h, geε le del klaḥm-u. leε del γir del bqaḍlas, jab-u l bizcocho borracho-h. šaf-u qal-lu del ki: “hada del wešnu?” qal-lu: “buzelluf”.
¿- Un ššmata, wedni-h del rahum del triunfo?
¿- Εini-h del rahum del triunfo?
¿- Lsan-u del rah del triunfo?
¿- Ras-u del jeldet de U, rahi del triunfo?
|
Un día, padre de Jehha le dio un centavo, de modo que él compre una cabeza de las ovejas. Él lo compró, y comió toda su carne. Solamente una caparazón vacía fue dejada, él lo trajo a su padre. Entonces, cuando él lo vio él dijo: “cuál es ése?” Jehha dijo: “una cabeza de las ovejas”.
¿- Usted vil, donde es sus oídos (de las ovejas)?
¿- Dónde son sus ojos?
¿- Dónde es su lengüeta?
¿- Y la piel de su cabeza, donde es él?
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Custom Search
|
© Copyright 2011 WorldLingo. Reservados todos los derechos.