News: |
Die Legende von Tristan und Iseult ist ein einflußreiches Romanze und eine Tragödie, wiedergeholt in den zahlreichen Quellen mit da vielen Veränderungen. Die tragische Geschichte der ehebrecherischen Liebe zwischen Kornisch Ritter Tristan (Tristram) und Irisch Prinzessin Iseult (Isolde, Yseult, etc.), tiert die Darstellung zurückda und beeinflußte höchstwahrscheinlich Arthurian Romanze von Lancelot und Guinevereund hat eine erhebliche Auswirkung an gehabt Westliche kunst und Literatur da es zuerst in erschien 12. Jahrhundert. Während die Details der Geschichte von einem Autor zu anderen sich unterscheiden, bleibt die gesamte Plotstruktur die viele selbe.
Inhalt |
Es gibt zwei Haupttraditionen der Tristan Legende. Die frühe Tradition enthielt die romances von zwei Französisch Dichter von der zweiten Hälfte des twelfth Jahrhunderts, Thomas von Großbritannien und Béroul. Ihre Quellen konnten zurück zu dem ursprünglichen verfolgt werden, archetypal Keltisch Romanze. Neuere Traditionen kommen von Prosa Tristan (C. 1240), das zu den früheren Geschichten markiert unterschiedlich war, die durch Thomas und Béroul geschrieben wurden. Prosa Tristan wurde die allgemeine mittelalterliche Geschichte von Tristan und von Iseult, die den Hintergrund für die Schreiben des Sirs zur Verfügung stellen würde Thomas Malory, der englische Autor, der schrieb Le Morte d'Arthur (C. 1469).
Die Geschichte und der Buchstabe von Tristan schwanken von Dichter zu Dichter. Sogar verändert sich die Rechtschreibung seines Namens sehr viel, obwohl „Tristan“ die populärste Rechtschreibung ist. Die meisten Versionen der Tristan Geschichte folgen den gleichen Grundzügen, obwohl die Details sich verändern. Nachdem er den irischen Ritter Morholt besiegt hat, geht Tristan zu Irland das angemessene Iseult für seinen Onkel König Mark zurück holen zu verbinden. Entlang der Weise nehmen sie versehentlich einen Liebetrank ein, der das Paar veranlaßt, wütend zu verlieben. In der „höfischen“ Version dauern die Effekte des Tranks während einer Lebenszeit; in den „allgemeinen“ Versionen jedoch nehmen die Effekte des Tranks nach drei Jahren ab. Obgleich Iseult Markierung verbindet, werden sie und Tristan durch den Trank gezwungen, ein anders für Ehebruch heraus zu suchen. Obgleich der typische vortreffliche Arthurian Buchstabe shamed von solch einer Tat, der Liebetrank, der sie steuert, freigibt Tristan und Iseult von der Verantwortlichkeit sein würde. Die Berater des Königs versuchen wiederholt, das Paar zu haben, das für Ehebruch versucht wird, aber immer wieder verwenden die Paare Trickery, um ihr façade von Unschuld zu konservieren. In der Version Berouls trägt der Liebetrank schließlich weg, und die zwei Geliebten sind frei, ihre eigene Wahl zu treffen, ob sie ihren ehebrecherischen Lebensstil aufhören oder fortfahren.
Wie mit dem Arthur-Lancelot-Guinevere Liebedreieck, halten Tristan, König Mark und alle Iseult Liebe für einander. Tristan ehrt, Respekt und liebt König Mark als sein Mentor und angenommener Vater; Iseult ist dankbar, daß Markierung zu ihr freundlich ist, die ihm zweifellos nicht verbunden wird zu sein; und Markierung Lieben Tristan als sein Sohn und Iseult als Frau. Aber, nachdem sie gehen, zu schlafen jede Nacht, würden sie schreckliche Träume über die Zukunft haben. Onkel Tristans schließlich erlernt von der Angelegenheit und sucht, seinen Neffeen und seine Braut zu verleiten. Auch Geschenk ist die Gefährdung eines zerbrechlichen Königreiches, des Aufhörens des Krieges zwischen Irland und des Cornwall. Markierung erhält, was Beweis ihrer Schuld scheint und behebt, sie zu bestrafen: Tristan durch vorbei hängen und Iseult Versuch durch Zerreißprobe und sie oben in a dann, einsetzend lazar Haus (eine Aussätzigkolonie). Tristan entgeht auf seine Weise zur Stange durch einen wundersamen Sprung von einer Kapelle und rettet Iseult. Die Geliebten entgehen in den Wald von Morrois und nehmen Schutz dort, bis sie von Mark ein Tag entdeckt werden. Jedoch bilden sie Frieden mit Markierung nach Vereinbarung Tristans, Iseult zur Markierung zurückzubringen und das Land zu verlassen. Tristan reist dann an zu Bretagne, wo er (für ihren Namen und ihre Schönheit) Iseult der weißen Hände verbindet, Tochter von Hoel von Bretagne und von der Schwester des Sirs Kahedin.
In Prosa Tristan und die Arbeiten, die von es abgeleitet werden, Tristan wird mortally von Mark verwundet, die gefährlich Tristan mit einer vergifteten Lanze anschlägt, während die letzte eine Harfe für Iseult spielt. Die poetischen Versionen der Tristan Legende bieten ein sehr anderes Konto des Todes des Heldes, jedoch an. Entsprechend Version Thomas wurde Tristan durch eine Giftlanze beim Versuchen, eine junge Frau von sechs Rittern zu retten verwundet. Tristan schickt seinen Freund Kahedin zur Entdeckung Iseult, die einzige Person, die ihn heilen kann. Tristan erklärt Kahedin, mit weißen Segeln zurück zu segeln, wenn er Iseult holt, und Schwarzes segelt, wenn er nicht ist. Iseult ist damit einverstanden, Tristan mit Kahedin, aber Tristans zur eifersuechtigen Frau, Iseult zurückzugehen der Weiß-Hände, Lügen zu Tristan über die Farbe der Segel. Tristan Würfel des Leids, des Denkens, daß Iseult ihn verraten hat und des Iseult stirbt, über seiner Leiche swooning. Einige Versionen der Prosa Tristan schließen das traditionelle Konto von Tod Tristans gefunden in den poetischen Versionen ein. In einigen Quellen gibt es an, daß zwei Bäume (Haselnuß und Geißblatt) wachsen Sie aus ihren Gräbern heraus und greifen Sie ihre Niederlassungen ineinander, damit sie nicht mit irgendwelchen Mitteln zerteilt werden können. Es wurde gesagt, daß König Mark versuchte, die Niederlassungen zu haben schnitt 3 verschiedene Mal und jedesmal, wuchsen die Niederlassungen zurück und ineinandergegriffen, also folglich gab er oben und lassen Sie sie wachsen.
Einige neuere Geschichten notieren, daß die Geliebten eine Anzahl von Kindern hatten. In einigen Geschichten produzierten sie einen Sohn und eine Tochter, die sie nach selbst nannten; diese Kinder überlebten ihre Eltern und hatten Abenteuer von ihren Selbst. Im Romanze Ysaie das traurige, ist der eponymous Held der Sohn von Tristan und von Iseult; er wird mit beteiligt Fee- König Oberon und heiratet ein Mädchen, das Martha genannt wird, der ihn ein Sohn trägt, der Mark genannt wird.
Es gibt viele Theorien, die über die Ursprung der Tristanian Legende vorhanden sind, aber Historiker sind überschuß anderer Meinung, der das genaueste ist. Es gibt einen „Tristan Stein,“ mit seiner Beschreibung über Drust, aber nicht alle Historiker stimmen darin überein, daß das bezogene Drust der Archetypus von Tristan ist. Es gibt Hinweise bis März AP Meichion und Trystan in Waliser Dreier, etwas von der gnomic Poesie, Mabinogion Geschichten und Ende des 11. Jahrhunderts Leben von Str. Illtud.
Name Drystans erscheint als einer von Beratern Arthurs am Ende von Der Traum von Rhonabwy, ein frühes 13. Jahrhundert Geschichte in Waliser Prosa Ansammlung bekannt als Mabinogionund Iseult wird zusammen mit anderen großen Männern und Frauen von Gericht Arthurs in anderen, viel früh verzeichnet Mabinogion Geschichte, Culhwch und Olwen.[1]
Mögliche irische Vorgeschichte zur Tristan Legende hat viel gelehrte Aufmerksamkeit empfangen. Ill-fated triantán ein grá oder Liebedreieckeigenschaften in eine Anzahl von Iren arbeitet, vornehmlich im benannten Text Tóraigheacht Dhiarmada agus Ghráinne oder Die Verfolgung von Diarmuid und Gráinne. In der Geschichte das Altern Fionn Mac Cumhaill nimmt die junge Prinzessin, Gráinne, um seine Frau zu sein. An der betrothal Zeremonie jedoch verliebt sie in Diarmuid, einer von Fionns verläßlichsten Kriegern. Gráinne gibt a Schlafentrank zu allem Geschenk aber zu ihm ihn zum elope mit ihr schließlich überzeugend. Die Flüchtlinggeliebten sind dann ausgeübtes ganz überirland durch Fianna. Eine andere irische Entsprechung ist Scéla Cano meic Gartnáin, konserviert im 14. Jahrhundert Gelbes Buch von Lecan. In dieser Geschichte ist Cano ein verbannter schottischer König, der die Gastfreundschaft des Königs Marcan von Ui Maile annimmt. Seine junge Frau, Credd, Drogen alles Geschenk und überzeugt dann Cano, um ihr Geliebter zu sein. Sie versuchen, ein tryst zu halten während am Gericht Marcans, aber werden von den Höflingen frustriert. Schließlich tötet sich Credd und Cano Würfel des Leids. Im Ulster Zyklus gibt es den Text Clann Uisnigh oder Deirdre der sorgen in welchem Naoise Mac Usnech fällt für Deirdre, das vom König eingesperrt wurde Conchobar Mac Nessa wegen einer Prophezeiung das Ulster würde in den Bürgerkrieg wegen der Männer tauchen, die für ihre Schönheit kämpfen. Conchobar hatte versprochen, um Deirde selbst in der Zeit zu verbinden, Krieg abzuwenden und seine Rache auf Clan nimmt Usnech. Der Tod von Naoise und von seinen Stämmen führt viele Ulstermen defect zu Connacht, einschließlich Stepfather Conchobars und verläßlichen Verbündeten Fergus Mac Róich, schließlich ausfällen Táin Bó Cúailnge.
Einige Gelehrte haben daß das 11. Jahrhundert vorgeschlagen Persisch Geschichte Vis u Ramin kann die Tristan Legende beeinflußt haben.[2]
Einige Gelehrte glauben dem Ovid's Pyramus und Thisbe, sowie die Geschichte von Ariadne bei Naxos konnte zur Entwicklung der Tristan Legende auch beigetragen haben.[2] Die Reihenfolge, in der Tristan und Iseult verwobene Bäume auch sterben und werden, entspricht Liebegeschichte Ovids von Baucis und Philemon in, welchem zwei Geliebten im Tod in zwei unterschiedliche Bäume keimend vom gleichen Stamm umgewandelt werden.
In seinen frühen Stadien war die Geschichte vermutlich zur zeitgenössischen Arthurian Literatur ohne Bezug, aber die frühesten Überlebenversionen enthalten bereits Hinweise auf Arthur und seinem Gericht. Der Anschluß zwischen Tristan und Iseult und die Arthurian Legende wurden über Zeit erweitert, und einmal kurz nach der Beendigung des Vulgate Zyklus (oder des Lancelot-Gral Zyklus) im ersten Viertel des 13. Jahrhunderts, verursachten zwei Autoren die beträchtliche Prosa Tristan, die völlig Tristan als Ritter der runden Tabelle herstellt, die sogar an der Suche nach teilnimmt Heiliger Gral.
Die früheste Darstellung von, welches Gelehrtnamens die „höfische“ Version der Tristan Legende in der Arbeit ist Thomas von Großbritannien, datierend von 1173. Nur 10 Fragmente von seinem Tristan das Gedicht, sechs Manuskripte darstellend, sind überhaupt lokalisiert worden: die Manuskripte in Turin und in Strassburg sind jetzt verloren und lassen zwei in Oxford, eins in Cambridge und eins in Carlisle.[2] In seinem Text nennt Thomas andere trouvère wer auch von Tristan sang, obwohl keine Manuskripte dieser früheren Version entdeckt worden sind. Es gibt auch einen faszinierenden Durchgang, der erklärt, wie Iseult einen Kurzschluß schrieb lai aus Leid, das Licht auf der Entwicklung einer ohne Bezuglegende hinsichtlich ist des Todes eines vorstehenden troubadour verschüttet, sowie den Aufbau von lais heraus noblewomen vorbei vom 12. Jahrhundert.
Der folgende wesentliche Text für Wissen der höfischen Niederlassung der Tristan Legende ist die verkürzte übersetzung von Thomas vorbei gebildet Bruder Robert auf Bitten von König Haakon Haakonson von Norwegen 1227. König Haakon hatte wollte fördern Angevin- Normannische Kultur an seinem Gericht und so beauftragt der übersetzung einiger französischer Arthurian Arbeiten. Die nordische Version stellt eine komplette, direkte Darstellung der Fälle in Tristan Thomas, mit der erklärenden Auslassung seiner zahlreichen interpretierenden Ablenkungen dar. Es ist der einzige komplette Repräsentant der höfischen Niederlassung in seiner formativen Periode.[3] Die Arbeit des Bruders Robert voranzugehen ist chronologisch Tristan und Isolt von Gottfried von Strassburg, schriftlich circa 1211-1215. Das Gedicht war Gottfrieds einzige bekannte Arbeit und wurde unvollständiges wegen seines Todes mit wiederholenden durch den Hauptplot in der Mitte erreichen gelassen. Das Gedicht wurde später von den Autoren wie Heinrich von Freiberg und Ulrich von Türheim, aber mit der „allgemeinen“ Niederlassung der Legende als die ideale Quelle durchgeführt.[4]
Die früheste Darstellung der „allgemeinen Niederlassung“ ist Béroul's Le Roman de Tristan, von dem das erste Teil im Allgemeinen zwischen 1150 und 1170 datiert ist und das letzte Teil zwischen 1181 und 1190. Die Niederlassung ist also genanntes wegen seiner Darstellung von früheren nicht-chivalric, nicht-höfisch, die Tradition des Geschichte-Erklärens und bildet reflektierender vom dunklen Alter als des raffinierten hohen mittleren Alters. In dieser Hinsicht sind sie ähnlich Layamon's Brut und Perlesvaus. Wie mit Arbeiten Thomas, ist Wissen von Bérouls begrenzt. Es gab einige erhebliche Fragmente seiner Arbeiten, die im 19.jahrhundert entdeckt wurden, und der Rest wurde von den neueren Versionen wieder aufgebaut.[5] Die erheblichere Abbildung der allgemeinen Niederlassung ist die deutsche Version vorbei Eilhart von Oberge. Version Eilharts war populär, aber pales im Vergleich mit dem neueren Gottfried.[4]
Das französische medievalist Joseph Bédier dachte, daß alle Tristan Legenden zu einem einzelnen ursprünglichen Gedicht verfolgt werden konnten, angepaßt worden von Thomas von Bretagne in Franzosen von einer ursprünglichen kornischen oder bretonischen Quelle. Er betitelte diese hypothetische Vorlage das „Ur-Tristan“, und schrieb noch-populäres seins Romanze von Tristan und von Iseult wieder aufzubauen als Versuch, was dieses gewesen sein konnte wie. In aller Wahrscheinlichkeit reflektieren allgemeine Niederlassung Versionen eine frühere Form der Geschichte; dementsprechend beruhte Bédier schwer auf Eilhart, Béroul und Gottfried von Strassburg und enthaltenes Material von anderen Versionen, um ein zusammenhängendvollständiges zu bilden. Einige Gelehrte betrachten noch das Argumentüberzeugen Bédiers.
Zeitgenosse mit Béroul und Thomas, das berühmte Marie De Frankreich stellt eine Tristan Episode in einer von ihr dar lais: "Chevrefoil". Es betrifft andere von Tristans heimlicher Rückkehr zu Cornwall, in dem der verbannte Held seiner Anwesenheit zu Iseult mittels einer Beschreibung auf einer Niederlassung von a signalisiert Haselnuß der Baum, der auf die Straße reist sie gesetzt wird. Der Titel bezieht sich die auf Symbiose von Geißblatt und Haselnußbaum, die sterben, wenn Sie getrennt werden, wie, Tristan und Iseult: „Ni moi sans vous, Ni vous sans moi.“ („Weder ich ohne Sie noch Sie ohne mich. “) Ist diese Episode von einer in der höfischen Niederlassung reminscient, wenn Tristan die hölzernen Schnitzel benutzt, die in einen Strom als Signale, im Garten des Palastes der Markierung zu treffen eingesetzt werden.
Es gibt auch 12. Jahrhundert zwei Folie Tristan, Anglo-Normannische Gedichte gekennzeichnet als das Oxford und die Bern Versionen, die Rückkehr Tristans zum Gericht der Treber unter der Aufmachung eines Irren beziehen. Außer ihrem eigenen Wert als episodischen Hinzufügung zur Tristan Geschichte und zu den Meisterwerken der erzählenden Struktur, trugen diese verhältnismäßig kurzen Gedichte erheblich zur Wiederherstellung der fehlenden Teile Bérouls und Thomas der unvollständigen Texte bei.[6]
Das große trouvère Chrétien de Troyes behauptet, eine Tristan Geschichte geschrieben zu haben, obwohl kein Teil von ihm überhaupt gefunden worden ist. Er erwähnt dieses in der Einleitung zu Cligès, sehen ein Romanze diese viele als Art von anti-Tristan mit einem glücklichen Ende. Einige Gelehrte spekulieren sein Tristan wurden krank-empfangen, auffordernChretien, um zu schreiben Cligès - eine Geschichte ohne keltische Vorgeschichte - Schadenersatz bilden.[7]
Nach Béroul und Thomas ist die wichtigste Entwicklung in französischem Tristaniana eine komplizierte Gruppierung der Texte, die breit als bekannt sind Prosa Tristan. Extrem populär im 13. und 14. Jahrhundert, schwanken die Darstellungen dieser langatmigen Versionen im Detail von Manuskript zu Manuskript. Moderne Ausgaben lassen zwölf Volumen für die lange Version laufen, die Teilnahme Tristans in der Suche nach dem heiligen Gral einschließt, oder fünf Volumen für eine kürzere Version ohne den Gral suchen.[8] Roman de Tristan en Prosa ist ein großes Kunstwerk mit Sitzen der lyrical Schönheit. Es hatte auch einen großen Einfluß auf neuere mittelalterliche Literatur und angespornte Teile von Pfosten-Vulgate Zyklus, Roman de Palamedesund Thomas Malorys Le Morte d'Arthur.
Die früheste komplette Quelle des Tristan Materials auf englisch war Sir Tristrem, ein Romanze von ca. 3344 Linien schriftlich circa 1300. Es wird im berühmten konserviert Auchinleck Manuskript an Nationale Bibliothek von Schottland. Die Darstellung folgt groß der höfischen Tradition. Wie mit vielen mittelalterlichen englischen Anpassungen von französischem Arthuriana zutreffend ist, kann die künstlerische Ausführung des Gedichtes nur beschrieben werden, wie der Durchschnitt, obwohl einige Kritiker versucht haben, ihn zu rehabilitieren, sie behauptend eine Parodie ist. Sein erster Herausgeber, Sir Walter Scott, vorausgesetzt eine sechzig Linie, die zur Geschichte beendet, die mit dem Romanze in jeder folgenden Ausgabe gedruckt worden ist.[9]
Das einzige andere mittelalterliche Behandlung der Tristan Legende auf englisch ist Sir Thomas Malory's Das Buch des Sirs Tristram de Lyones, eine verkürzte „übersetzung“ der Franzosen Prosa Tristan in Le Morte d'Arthur. Seit Winchester Manuskript tauchte innen auf 1934, hat es viel gelehrte Debatte ob die Tristan Darstellung, wie alle Episoden innen gegeben Le Morte d'Arthur, sollten ursprünglich ein unabhängiges Stück oder ein Teil einer größeren Arbeit sein.
Die Popularität von Version Bruder-Roberts laichte eine einzigartige Parodie, Saga Af Tristram okayÍsodd sowie Gedicht Tristrams kvæði. In der Ansammlung der alten Skandinavier Prosaübersetzungen Marie De Frankreichs der lais - benannt Strengleikar (Stringed Instrumente) - zwei lais mit Arthurian Inhalt sind, eins konserviert worden von, das ihnen seiend das „Chevrefoil“ ist, übersetzt als „Geitarlauf.“
Bis zum dem 19. Jahrhundert hatten Gelehrte Tristan Legenden verbreitet über der nordischen Welt, von gefunden Dänemark zu Färöer. Diese Geschichten liefen jedoch groß von ihren mittelalterlichen Vorläufern auseinander. In einer dänischen Ballade zum Beispiel Tristan und Iseult werden Bruder und Schwester gebildet. Andere unwahrscheinliche Innovationen treten auf populäres Dänische zwei auf chapbooks vom späten 18. Jahrhundert Tristans Saga-O.K. Inionu und En tragoedisk Historie om Höhle ædle og tappre Tistrand, in dem Iseult die Prinzessin von gebildet wird Indien. Die Popularität dieser chapbooks angespornt Isländisch Novelists Gunnar Leifsson und Niels Johnson, zum der Romane zu schreiben spornten durch die Tristan Legende an.[10]
Eine 130 Linie Fragment einer holländischen Version von Thomas von Großbritannien Tristan besteht. Es ist in einem Manuskript innen Wien an der nationalen Bibliothek.
Eine kurze Tristan Darstellung, möglicherweise bezogen auf dem Béroul Text, besteht in sechs Waliser Manuskripten, die vom späten 16. zum mittleren 17. Jahrhundert datieren.[11]
Im ersten Third des 14. Jahrhunderts berühmte schrieb Arcipreste de Hita eine Version der Tristan Geschichte. Carta enviada por Hiseo La Brunda ein Tristán; Respuesta de Tristán war ein einzigartiges 15. Jahrhundertromanze geschrieben in Form von eingebildeten Buchstaben zwischen den zwei Geliebten. Dann gab es ein berühmtes Spanisch Überarbeiten der französischen Prosa Tristan, Libro del zieht muy esforzado Caballero Tristán de Leonís y de Sus grandes hechos en armas an zuerst innen veröffentlicht in Valladolid 1501, republised dann innen Sevilla in 1511, 1520, 1525, 1528, 1533 und 1534; zusätzlich ein zweites Teil, Tristan EL Joven, wurde, die Sohn Tristans beschäftigte, Tristan von Leonis verursacht.[12]
Ein 13. Romanze Jahrhundert-Vers besteht innen Tschechisch, vorbei gegründet auf den deutschen Tristan Gedichten Gottfried von Strassburg, Heinrich von Freiberg und Eilhart von Oberg. Es ist bekannt das einzige Vers Repräsentant der Tristan Geschichte in a Slavic Sprache.[13]
Das Tristan Legende nachgewiesene sehr populäre innen Italien; es gab viele cantarioder Mundgedichte führten im allgemeinen Quadrat, entweder über ihn durch, oder ihn häufig, beziehend:
Es gibt auch vier unterscheidene Versionen der Prosa Tristan in mittelalterlichem Italien, genannt, nachdem ihr Ort des Aufbaus oder Bibliothek, in denen sie z.Z. gefunden werden sollen:[14]
Belarusian (oder altes Litvan) Prosa Povest Trychane stellt den weitesten östlichen Fortschritt der Legende und, bestanden im 1560s dar, wird von einigen Kritikern, um Periode des letzten „mittelalterlichen“ Tristan oder Arthurian Textes zu sein betrachtet.
Seine Abstammung geht zurück zu Tristano Veneto. Venedigzu dieser Zeit kontrollierte große Teile von Serbo-Kroatisch Sprachenbereich, ein aktiveres literarisches und kulturelles Leben als in die meisten Balkan während dieser Periode dort erzeugend. Das Manuskript des Povest gibt an, daß es von a (verlorenem) serbischem Vermittler übersetzt wurde. Gelehrte nehmen an, daß die Legende von Venedig, durch seine Balkan Kolonien gereist sein muß und einen letzten Vorposten in diesem Slavic Dialekt schließlich erreichen.[15]
Im 19. Jahrhundert, Richard Wagner bestand die Oper Tristan und Isolde, jetzt betrachtet eins der einflußreichsten Stücke von Musik vom Jahrhundert. In seiner Arbeit wird Tristan als verurteilte romantische Abbildung geschildert. Auf englisch erlitt die Tristan Geschichte das gleiche Schicksal wie Angelegenheit von Großbritannien im Allgemeinen. Nachdem für ungefähr drei Jahrhunderte meistens ignoriert werden, gab es a Renaissance von der ursprünglichen Arthurian Literatur meistens erzählender Vers, im des späten 19. jahrhunderts und früh - 20 Thjahrhunderte. Tristan Material in dieser Wiederbelebung eingeschlossen Alfred Tennyson's Das letzte Turnier, Matthew Arnold's Tristram und Iseultund Algernon Charles Swinburne's episches Gedicht Tristram von Lyonesse. Nachher Zweiter Weltkrieg die meisten Tristan Texte waren in Form von Prosaromanen oder kurzen Geschichten. Novelist Thomas Berger holte die Geschichte von Tristan und von Isolde in seiner Deutung der Arthurian Legende wieder, Arthur Rex.
Kornisch Verfasser Arthur Thomas Quiller-Couch („Q“) begonnen Schloß Dor, ein Wiederholen des Tristan und Iseult Mythus unter modernen Umständen mit einem inkeeper in der Rolle des Königs Mark, seine Frau als Iseult und a Bretone Zwiebelverkäufer als Tristan, der Plot stellte in „Troy“, sein Name für seine Heimatstadt von ein Fowey. Das Buch wurde unfertig am Tod der Quiller-Couches gelassen und wurde viele Jahre später, 1962, vorbei durchgeführt Daphne du Maurier.
Die Geschichte ist auch in Film viele Male angepaßt worden.[16] Das früheste ist vermutlich der Film mit 1909 Franzosen Tristan und Yseult, eine frühe, leise Version der Geschichte.[17] Dieses wurde von einem anderen französischen Film der gleichen Namenszwei Jahre später gefolgt, die eine einzigartige Hinzufügung der Geschichte anboten. Hier ist es Tristans eifersuechtiges SklavenRosen, das die Geliebten in das Trinken des Liebetranks betrügt, denunziert sie dann, um zu kennzeichnen. Markierung hat Mitleid auf den zwei Geliebten, aber sie legen doppelten Selbstmord irgendwie fest.[17] Eine dritte leise französische Version erschien 1920 und folgt der Legende ziemlich nah.[17]
Einer der gefeierten und umstrittensten Tristan Filme war 1943's L'Éternel Retour (Die ewige Rückkehr), vorbei verwiesen Jean Delannoy (Drehbuch vorbei Jean Cocteau). Es ist ein zeitgenössisches Wiederholen der Geschichte mit einem Mann, der Patrice in der Tristan Rolle genannt wird, die eine Frau für seinen Freund Marke holt. Jedoch betrügt ein schlechter Zwerg sie in das Trinken eines Liebetranks, und der vertraute Plot folgt.[17] Der Film wurde in Frankreich während hergestellt Vichy Regimeund Elemente im Film reflektieren sich Nazi Ideologie, mit dem schönen, Blondineheld und der Heldin und dem häßlichen, Semitic Zwerg. Sind nicht nur die Zwerge, sie werden gegeben eine größere Rolle als in den meisten Deutungen der Legende sichtlich unterschiedlich; ihr Conniving regnet Verwüstung auf den Geliebten, ganz wie die Juden von Nazistereotypen.
Der Film mit 1970 Spanischen Tristana nur hängt tangential mit der Tristan Geschichte zusammen. Die Tristan Rolle wird durch den weiblichen Buchstaben angenommen, den, Tristana, das gezwungen wird, sich für ihren Alternonkel zu interessieren, Sprung anzieht, obwohl sie Horacio verbinden möchte.[17] Dieses wurde von gefolgt Avantgarde Französischer Film Tristan und Iseult 1972 und Irisch Lovespell, kennzeichnend Nicholas Lehm als Tristan und Kate Mulgrew als Iseult; übereinstimmend fuhr Lehm fort, Lancelot innen zu spielen John Boorman's Epos Excalibur.[17] Der populäre deutsche Film Feuer und Klinge erstaufführt 1981; es war zur Geschichte sehr genau, obwohl es das Iseult von Bretagne Subplot schnitt.[17]
Legendärer französischer Direktor François Truffaut paßte abhängig von modernen Zeiten für seinen Film 1981 an La Femme d'à côté (Die Frau-folgende Tür), während 1988's Im Schatten des Raven transportierte die Buchstaben nach mittelalterliches Island. Hier sind Trausti und Isolde Krieger von den rivalisierenden Stämmen, die in Konflikt, wenn Trausti den Führer von Stamm Isoldes tötet, aber in einen lokalen Bishopmarken Frieden kommen und ihre Verbindung ordnen.[17] Bollywood Direktor Subhash Ghai bringt die Geschichte auf modernes Indien und Vereinigte Staaten in seinem Musikal 1997 Pardes. Indischer Amerikaner Kishorilal (Amrish Puri) hebt seinen verwaisten Neffeen Arjun an Shahrukh Khan. Schließlich sendet Pardes Arjun zurück zu Indien, um das schöne Ganga anzulocken (Mahima Chaudhary) als Braut für seinen egoistischen, flachen Sohn Rajiv (Apoorva Agnihotri). Arjun fällt für Ganga, und kämpft, um zu seinem Vetter und zu geliebten Onkel loyal zu bleiben. Der Film kennzeichnet die Bollywood geschlagene „I Liebe mein Indien.“ Die 2002 Franzosen belebt Film Tristan und Iseut ist a bowdlerized Version der traditionellen Geschichte anstrebte ein Familie Publikum.
Der neueste Tristan Film ist 2006's Tristan u. Isolde, vorbei produziert Tony Scott und Ridley Scott, geschrieben durch Dekan Georgaris, vorbei verwiesen Kevin Reynoldsund starring James Franco und Sophia Myles.
|
Custom Search
|
© Copyright 2011 WorldLingo. Alle Rechte vorbehalten.