Top 10 articles

Liste der Krankenhäuser in England
Libysche Armee
Odnoklassniki.ru
Libysche Luftwaffe
nasza-klasa.pl
Justin Biber
Der Blitz und die Sonne
Liste von Farben
Liste Moto Guzzi der Motorräder
Liste der politischen Parteien in Flandern

News:

Transkription

Schauen Sie oben Transkription in
Wiktionary, das freie Wörterbuch.

Transkription ist die Praxis von Übertragen a Wort oder Text geschrieben in einen Schreiben System in ein anderes Schreiben System oder in System der Richtlinien für solche Praxis.

Von a linguistisch Gesichtspunkt, Transkription ist a Diagramm von einem System des Schreibens in andere, Wort durch Wort. Transkription versucht, genau zu sein, damit ein informierter Leser wieder aufbaut die ursprüngliche Rechtschreibung der unbekannten transkribierten Wörter sollte. Um diese Zielsetzung zu erzielen, kann Transkription komplizierte Versammlungen für das Beschäftigen Buchstaben in einem Quellindex definieren die nicht mit Buchstaben in einem Zielindex entsprechen.

Transkription wird entgegengesetzt übertragung, das spezifisch abbildet Töne von einem Sprache zum besten zusammenpassenden Index einer anderen Sprache. Noch bilden die meisten Systeme der Transkription die Buchstaben des Quellindexes zu den Buchstaben ab, die ähnlich im Zielindex, für irgendein spezifisches Paar der Quell- und Zielsprache ausgesprochen werden. Wenn die Relationen zwischen Buchstaben und Tönen in beiden Sprachen ähnlich sind, kann eine Transkription (fast) die selbe wie eine übertragung sein. In der Praxis gibt es auch einige Mischtranskription-/übertragungsysteme, die ein Teil des ursprünglichen Indexes transkribieren und den Rest übertragen. Ein Fall der Transkription ist der Gebrauch einer englischen Computertastatur, eine Sprache, die ein anderes Alphabet verwendet, wie Russe einzutippen. Auf den transkribierten Text, häufig benutztes in den email, in den blogs und in der elektronischen Korrespondenz, in der nicht-Lateinische Tastaturen nicht erreichbar sind, bezieht manchmal durch spezielle zusammengesetzte Bezeichnungen, die die Kombination der englischen Buchstaben und des ursprünglichen nicht-Lateinischen Wortaussprache zeigen: Ruglish, Hebrish, Greeklishoder Arabish. Während die übertragung das Suchen der besten Weise, Fremdwörter in eine bestimmte Sprache zu übertragen andeutet, ist die schreibentranskription ein lediglich pragmatischer Prozeß des eingebenden Textes in einer bestimmten Sprache. Der Rest des Artikels betrifft sich mit der ersten Bedeutung des Wortes, das überträgt Fremdwörter in ein anderes Alphabet, Transkription in einem engstirnigem.

Auch Transkription sollte nicht mit verwirrt werden übersetzung, das eine änderung in der Sprache beim Konservieren miteinbezieht Bedeutung. Transkription führt ein Diagramm von einem Alphabet in andere durch.

In einer weiteren Richtung, das Wort Transkription wird verwendet, Transkription im engstirnigen und übertragung einzuschließen. Anglisieren ist eine übertragungmethode. Romanization gibt einiges Transkription- und übertragungmethoden um.

Inhalt

Unterschied zwischen Transkription und übertragung

In modernem Griechisch, das Buchstaben <η> <ι> <υ> und das Buchstabenkombinationen <ει> <oι> <υι> sind ausgesprochene alle IPA[i]. Eine übertragung überträgt sie alle infolgedessen als <i>, aber eine Transkription unterscheidet sie noch, z.B. indem sie zum ē <transkribiert> <I> <y> und <E-I> <oi> <yi>. (Als das alte griechische Aussprache von <η> war [ɛː], benutzt dieser Antrag den Buchstaben, der für ein altes griechisches Transkription oder übertragung ē <,> ein e <passend ist> mit a macron.) Einerseits <ευ> ist manchmal ausgeprägt [ev] und manchmal [E-F], abhängig von dem folgenden Ton. Eine übertragung unterscheidet sie, aber dieses ist keine Anforderung für eine Transkription.

Griechisches Wort Transkription Übertragung
Ελληνική Δημοκρατία Ellēnikē Dēmokratia Elliniki Dimokratia
Ελευθερία eleutheria eleftheria
Ευαγγέλιο Euaggelio Evanghelio
των υιών tōn uiōn Tonneion

Gebrauch

Transkriptionen im engstirnigen werden in den Situationen verwendet, in denen der ursprüngliche Index nicht vorhanden ist, ein Wort in diesem Index zu notieren, während noch hohe Präzision angefordert wird. Z.B. traditionell oder mit einem kleinen Zeichensatz billig setzend; Ausgaben der alten Texte in den Indexen nicht benutzt mehr (wie Lineares B); einige Bibliothekkataloge.[1]

Z.B. wird die griechische Sprache in den 24 Buchstaben geschrieben Griechisches Alphabet, dem mit sich deckt, aber von, die Version mit 26 Buchstaben von sich unterscheidet Römisches Alphabet in welchem Englisch wird geschrieben. Etymologien in den englischen Wörterbüchern kennzeichnen häufig griechische Wörter als Vorfahren der Wörter, die auf englisch verwendet werden. Infolgedessen transkribieren die meisten solchen Wörterbücher die griechischen Wörter in Römische Buchstaben.

Transkription in der weiteren Richtung ist ein notwendiger Prozeß, wenn er Wörter verwendet, oder die Konzepte, die in einer Sprache mit einem Index anders als Einer ausgedrückt werden, besitzen.

Die Idee der Transkription wird durch den echten Gebrauch in den mehrfachen Sprachen der unterschiedlichen allgemeinen Gegenstandswörter für die gleiche Person, Platz oder Sache erschwert. So „Muhammad„ist im allgemeinen Gebrauch jetzt auf englisch und „ist Mohamed“ weniger populär, obwohl es ausgezeichnete Gründe für jede Rechtschreibung gibt (und ähnlich für“Moslems„und „Moslems“) - insbesondere reflektieren die Formen mit „O“ modernes Aussprache, während die mit „u“ sich reflektieren Klassisches Arabisch.

Transkription wird auch für einfaches verwendet Verschlüsselung.

Ausgaben, wenn bestimmte Sprachen transkribiert werden

Einige Sprachen und Indexe stellen bestimmte Schwierigkeiten Transcribers dar. Diese werden auf unterschiedlichen Seiten besprochen.

Sehen Sie auch

Externe Verbindungen

Freie on-line-Transkriptiondienstleistungen

Östlicher Europäer

Anzeige

Mittlere - östlich

Unterlagen

Downloadablesoftware

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence