Top 10 articles

Liste der Krankenhäuser in England
Libysche Armee
Odnoklassniki.ru
Libysche Luftwaffe
nasza-klasa.pl
Justin Biber
Der Blitz und die Sonne
Liste von Farben
Liste Moto Guzzi der Motorräder
Liste der politischen Parteien in Flandern

News:

Französische Sprache

Französisch
Français 
Aussprache: /f ʁɑ̃sɛ/
Gesprochen in: Verzeichnet im Artikel 
Region: Afrika, Europa, Amerika, Pazifisch, lokalisierte Regionen von Asien
Gesamtlautsprecher: Eingeborener: 160 Million
Gesamtmenge: Schätzungen von 160 Million bis 500 Million

[1] [2] [3] [4] 

Klassifizierung: 9 (Eingeborener), Gesamtmenge: 3 bis 7
Sprachenfamilie: Indoeuropäisch
 Italic
  Romanze
   Italo-Westlich
    Westlich
     Gallo-Iberisch
      Gallo-Romanze
       Gallo-Rhaetian
        Oïl
         Französisch 
Amtlicher Status
Amtssprache in: 30 Länder
Zahlreiche internationale Organisationen
Vorbei reguliert: Académie française (Frankreich) Büroquébécois de la Langue française (Quebec, Kanada) Conseil gießen le Développement du français en Louisiane (Louisiana)
Sprachencodes
ISO 639-1: Franc
ISO 639-2: fre (b)  fra (T)
ISO 639-3: fra 

Diagramm der Francophone Welt
Dunkelblau: Französischsprechend; Blau: Amtssprache/am meisten benutzt; Hellblau: Sprache der Kultur; Grün: Minorität

Dieser Artikel ist ein Teil der Reihe an:

Französische Sprache

Dieser Kasten: Ansicht  Gespräch  redigieren Sie

Französisch (français, ausgesprochen [fʁɑ̃sɛ]) wurde heute um die Welt von 76 Million Leuten als a gesprochen gebürtig Sprache und durch ungefähr 280 Million Leute als a zweitens oder dritte Sprache,[5] mit bedeutenden Lautsprechern in 54 Ländern. Die meisten Muttersprachler der Sprache leben innen Frankreich, wo die Sprache entstand, Kanada, Belgien und Die Schweiz.

Franzosen sind ein Nachkomme von Lateinisch Sprache von Römisches Reich, wie Sprachen wie sind Portugiesisch, Spanisch, Italienisch, Katalanisch und Rumänisch. Seine Entwicklung wurde auch vom Eingeborenen beeinflußt Keltische Sprachen von römischem Gallisch und durch Germanisch Sprache vom Pfosten-Römischen Frankish Eindringlinge.

Es ist Amtssprache in 31 Länder, von dem die meisten bilden, was auf französisch benannt wird La Francophonie, die Gemeinschaft der französischsprechenden Nationen. Es ist eine Amtssprache von allen Nationen Agenturen und a große Zahl der internationalen Organisationen.

Inhalt

Geographische Verteilung

Europa

Rechtliche Stellung in Frankreich

Sehen Sie auch: Toubon Gesetz und Sprachen von Frankreich

Pro Beschaffenheit von Frankreich, Sind Franzosen die Amtssprache seit 1992 gewesen[6] (obgleich vorhergehende zugelassene Texte es Beamten seit 1539 gebildet haben, sehen Sie Befehl von Villers-Cotterêts). Frankreich unterstellt Gebrauches von Franzosen in den amtlichen Regierung Publikationen, öffentlichkeit Ausbildung außerhalb der spezifischen Fälle (obwohl diese Einteilungen häufig ignoriert werden) und zugelassen Verträge; Reklameanzeigen muß eine übersetzung von Fremdwörtern tragen.

Zusätzlich zu den Franzosen gibt es auch eine Vielzahl der regionalen Sprachen. Frankreich hat unterzeichnet, die europäische Charter für regionale Sprachen aber hat sie nicht seit dem bestätigt, die gegen die Beschaffenheit 1958 gehen würde.

Die Schweiz

Weitere Informationen: Demographie von der Schweiz und Schweizer Franzosen

Franzosen sind eine der vier Amtssprachen von Die Schweiz (zusammen mit Deutsch, Italienischund Romansh) und wurde im Teil von der Schweiz benannt gesprochen Romandie. Franzosen sind die Muttersprache von ungefähr 20% der schweizer Bevölkerung.

Belgien

Weitere Informationen: Sprachen von Belgien und Belgische Franzosen

In Belgien, Sind Franzosen die Amtssprache von Wallonia (ausschließlich Ostbezirke, die sind Deutschsprechend) und eins des Beamten zwei Sprache-entlang mit Holländisch- von Brüssel-Hauptregion wo es von der Majorität der Bevölkerung gesprochen wurde, zwar häufig nicht als ihre Primärsprache.[7] Franzosen und Deutscher sind nicht Amtssprachen noch anerkannte Minoritätsprachen in Flämische Region, obgleich entlang Rändern mit dem Walloon und den Brüssel-Hauptregionen, gibt es Dutzend von Stadtbezirke mit Sprachen-Service für Französisch-Lautsprecher; eine widerspiegelnde Situation besteht für die Walloon Region in Bezug auf die holländischen und deutschen Sprachen. In den Gesamt-, gebürtigen Französisch-Lautsprechern bilden Sie ungefähr 40% der Bevölkerung des Landes, das restliche 60% sprechen Niederländisch, das letzte von, welchem der 59% Anspruch, zum von französisch als zweite Sprache zu sprechen.[8] Französisch wird folglich durch ein geschätztes 75% aller Belgier, entweder als Muttersprache, wie an zweiter Stelle oder als an dritter Stelle Sprache gesprochen.[9]

Monaco und Andorra

Weitere Informationen: Sprachen von Monaco und Sprachen von Andorra

Obgleich Monégasque ist die nationale Sprache von Fürstentum von Monaco, Sind Franzosen die einzige Amtssprache, und französische Angehörige bilden ca. 47% der Bevölkerung.

Katalanisch ist die einzige Amtssprache von Andorra; jedoch liegen Franzosen an der Nähe nach Frankreich allgemein verwendetes. Französische Angehörige bilden 7% der Bevölkerung.

Italien

Weitere Informationen: Sprachen von Italien

Franzosen sind auch eine Amtssprache, zusammen mit Italienisch, in der Provinz von Aosta Senke, Italien. Zusätzlich eine Zahl von Franco-Provençal Dialekte wurden in der Provinz gesprochen, obgleich sie nicht amtliche Anerkennung haben.

Luxemburg

Weitere Informationen: Sprachen von Luxemburg und Mehrsprachigkeit in Luxemburg

Franzosen sind eine von drei Amtssprachen von das Großherzogtum Luxemburg  ;
die anderen Amtssprachen von Luxemburg sind

Luxemburgish ist die gebürtig-gesprochene Sprache von Luxemburg;
Schulwesen Luxemburgs ist dreisprachig: die ersten Jahre der Primärschule sind in Luxemburger, bevor sie zum Deutschen ändern, während Sekundärschule, die Sprache der Anweisung zu den Franzosen ändert.

[10]

Die Führung Inseln

Weitere Informationen: Sprachen von Jersey und Sprachen von Guernsey

Obgleich Jersey und Guernsey, die zwei Machtbereiche zusammen gekennzeichnet als Führung Inseln, sind unterschiedliche Wesen, beide verwenden Franzosen zu irgendeinem Grad, meistens in einer administrativen Kapazität. Jersey zugelassene Franzosen ist die standardisierte Vielzahl, die in Jersey verwendet wird.

Das Amerika

Rechtliche Stellung in Kanada

Sehen Sie auch: Französische Sprache in Kanada, Gesprochene Sprachen von Kanadaund Amtlicher Bilingualism in Kanada

Ungefähr 7 Million Kanadier sind gebürtige Französisch-Sprecher, von denen 6 Million Phasen in Quebec,[11] und Franzosen sind ein von Kanadas zwei Amtssprachen (das andere Sein Englisch). Verschiedene Bestimmungen von Kanadische Charter von Rechten und von Freedoms der Kanadier beschäftigen sie, die recht sind, Services in beiden Sprachen, einschließlich das Recht zu einer öffentlich finanzierten Ausbildung in der Minoritätsprache jeder Provinz zugänglich zu machen, in der Zahlermächtigung in einer gegebenen Stelle. Durch Gesetz, muß die Bundesregierung Services auf englisches und französisch laufen lassen und zur Verfügung stellen, Verfahren von Parlament von Kanada muß in beide diese Sprachen übersetzt werden, und die meisten Produkte, die in Kanada verkauft werden, müssen das Beschriften in beiden Sprachen haben.

Gesamt, haben ungefähr 13% von Kanadiern Wissen nur der Franzosen, während 18% Wissen von Englisch und von Franzosen haben. Demgegenüber über 82% der Bevölkerung von Quebec spricht französisch gebürtig, und fast 96% sprechen es entweder als ihre erste oder zweite Sprache. Es ist die alleinige Amtssprache von Quebec seit 1974 gewesen. Die rechtliche Stellung der Franzosen wurde weiter mit der Annahme 1977 von verstärkt Charter der französischen Sprache (als populär bekannt Rechnung 101), die garantiert, daß jede Person ein Recht hat, die Zivilleitung, die Gesundheit und die Sozialeinrichtungen zu haben, sind Korporationen und Unternehmen in Quebec ihn auf französisch. Während die Charter unterstellt, daß bestimmte provinzielle Regierung Services, wie die in bezug auf sind Gesundheit und Ausbildung, der englischen Minorität in seiner Sprache angeboten werden, in der Zahlermächtigung, sein Primärzweck, die Rolle der Franzosen als die Primärsprache zu zementieren ist, die im allgemeinen Bereich verwendet wird.

Die Bestimmung der Charter, die diskutierbar die bedeutendste Auswirkung gehabt hat, unterstellt Sprache Ausbildung es sei denn die Eltern oder die Geschwister eines Kindes die Majorität ihrer eigenen Primärausbildung auf englisch innerhalb Kanadas empfangen haben, mit kleinen Ausnahmen. Dieses Maß hat eine historische Tendenz aufgehoben, hingegen viele einwandernde Kinder sich englische Schulen sorgen würden. So vorgehend hat die Charter groß zu den „visage français“ (französisches Gesicht) von Montreal trotz seiner wachsenden einwandernden Bevölkerung beigetragen. Andere Bestimmungen der Charter sind über den Jahren, einschließlich die angeordnetes verfassungswidriges gewesen, die der Französischen-nur kommerziellen Zeichen, der Gerichtverfahren und Debatten in der Gesetzgebung unterstellen. Obwohl keine dieser Bestimmungen noch in Wirklichkeit heute sind, fuhren einige fort, auf den Büchern während einer Zeit zu sein, selbst nachdem Gerichte sie verfassungswidrig resultierend aus der Entscheidung der Regierung angeordnet hatten, um das sogenannte hervorzurufen ungeachtet der Klausel von der kanadischen Beschaffenheit, zum der innerstaatlichen Voraussetzungen überzulaufen. 1993 wurde die Charter neu geschrieben, um signage in anderen Sprachen zu erlauben, solange Franzosen waren deutlich „überwiegend.“ Ein anderer Abschnitt der Charter garantiert jeder Person das Recht, auf französisch zu arbeiten und bedeutet das Recht, alle Kommunikationen mit Einervorgesetzten und Mitarbeitern auf französisch, sowie das Recht zu haben nicht erfordert zu werden, um eine andere Sprache als Zustand der Einstellung zu kennen, es sei denn dieses durch die Natur von Eineraufgaben, wie aufgrund umfangreicher Interaktion mit den Leuten gewährleistet wird, die außerhalb der Provinz oder der ähnlichen Gründe gelegen sind. Dieser Abschnitt ist nicht so wirkungsvoll gewesen wie ursprünglich gehofft worden war, und hat ein wenig vom allgemeinen Bewußtsein verblassen. Ab 2006 verwendete ungefähr 65% der Mannschaft auf der Insel von Montreal überwiegend Franzosen an dem Arbeitsplatz.

Das einzige andere Provinz, die Franzosen erkennt, während eine Amtssprache ist New-Brunswick, das offiziell zweisprachig ist, wie die Nation als Ganzes. Außerhalb von Quebec, liegen die höchste Zahl von Francophones in Kanada, 485.000, ausschließlich deren, die mehrfache Muttersprachen behaupten, innen Ontario, während New-Brunswick, Haus zur beträchtlichen Majorität von Acadians, hat das höchste Prozentsatz von Francophones nachher Quebec, 33% oder 237.000. In Ontario, Neuschottland, Prince-Edward-Inselund Manitoba, Haben Franzosen nicht vollen amtlichen Status, obgleich die provinziellen Regierungen etwas Französisch-Sprachenservices in allen Gemeinschaften liefern, in denen bedeutende Zahlen von Francophones leben. Kanadas drei Nordgegenden (Yukon, Nordwestgegendenund Nunavut) erkennen alle Franzosen als Amtssprache außerdem.

Alle Provinzen bilden etwas Bemühung, die Notwendigkeiten von ihrem Francophone unterzubringen Bürger, obgleich das Niveau und die Qualität des Französisch-Sprachenservices erheblich von Provinz zu Provinz schwanken. Das Ontario Französische Sprachendienst-Tat, angenommen 1986, garantiert französischen Sprachendiensten in dieser Provinz in den Regionen, in denen die Francophone Bevölkerung 10% der Gesamtbevölkerung, sowie Gemeinschaften mit den Francophone Bevölkerungen übersteigt, die 5.000 übersteigen, und bestimmte andere gekennzeichnete Bereiche; dieses hat den meisten Effekt im Norden und östlich der Provinz, sowie in anderen größeren Mitten wie Ottawa, Toronto, Hamilton, Mississauga, London, Kitchener, Str. Catharines, Grösseres Sudbury und Windsor. Jedoch konferiert die französische Sprachendienst-Tat der Status „des amtlichen Bilingualism“ nicht auf diesen Städte, wie diese Kennzeichnung mit ihr Implikationen trägt, die über der Bestimmung von Services in beiden Sprachen hinaus gehen. Die Stadt von Politik Sprache Ottawas (Verordnung 2001-170) erlaubt Angestellten, in ihrer Amtssprache der Wahl zu bearbeiten und in der Sprache der Wahl überwacht zu werden.

Kanada hat den Status des Mitgliedsstaates im Francophonie, während die Provinzen von Quebec und von New-Brunswick als Teilnehmerregierungen erkannt werden. Ontario sucht z.Z., einem vollwertigen Mitglied eigenständig zu stehen.

Haiti

Franzosen sind eine Amtssprache von Haiti, obgleich es meistens durch gesprochen wurde obere Kategorie, während Haitianisches Kreole (a Französisch-gegründete kreolische Sprache) wurde weit als a gesprochen Muttersprache.

Französische überseegegenden

Franzosen sind auch die Amtssprache Frankreichs in den überseegegenden von Französisch-Guayana, Guadeloupe, Martinique, Heiliges Barthelemy, Str. Martin und Heiliges-Pierre und Miquelon.

Die Vereinigten Staaten

Obgleich es keine amtliche Anerkennung auf einer Bundesebene hat, sind Franzosen der Third [13][14] am meisten-gesprochene Sprache in den Vereinigten Staaten, nachher Englisch und Spanischund die Sekunde - die meisten - gesprochen in den Zuständen von Louisiana, Maine, Vermont und New-Hampshire. Louisiana ist zu zwei eindeutigen Dialekten Haupt, Cajun Franzosen und Kreolische Franzosen

Afrika

Eine Majorität der französischsprechenden Bevölkerung der Welt wohnt in Afrika. Entsprechend dem Report 2007 durch das Organisation internationale de la Francophonie, kann eine geschätzte 115 Million afrikanische Leuteverbreitung über 31 francophone afrikanischen Ländern französisch irgendein als a sprechen zuerst oder zweite Sprache.[16]

Franzosen sind meistens eine zweite Sprache in Afrika, aber in etwas Bereichen ist es eine erste Sprache, wie in die Region von geworden Abidjan, Côte d'Ivoire[17] und innen Libreville, Gabun.[18] Zu sprechen ist unmöglich, von einer einzelnen Form von Afrikanische Franzosen, aber eher von den verschiedenen Formen der afrikanischen Franzosen, die wegen des Kontaktes mit eingeborenen vielen entwickelt haben Afrikanische Sprachen.[19]

In den Gegenden von Der Indische Ozean, wurde die französische Sprache häufig neben Französisch-abgeleiteten kreolischen Sprachen, die Hauptausnahme gesprochen, die ist Madagaskar. Dort eine Malayo-Polynesische Sprache (Madagassisch) wurde neben Franzosen gesprochen. Die französische Sprache hat auch Konkurrenz mit Englisch getroffen, da Englisch die Amtssprache innen gewesen ist Mauritius und Seychellen für eine lange Zeit und ist vor kurzem eine Amtssprache von Madagaskar geworden.

Sub-Saharan Afrika ist die Region, wo die französische Sprache most likely ist, wegen der Expansion der Ausbildung zu erweitern und es auch dort die Sprache hat entwickelt in den letzten Jahren ist.[20][21] Einige vernacular Formen der Franzosen in Afrika können schwierig sein, für französische Lautsprecher aus anderen Ländern zu verstehen[22] aber schriftliche Formen der Sprache hängen sehr nah mit denen des Restes der französischsprechenden Welt zusammen.

Franzosen sind eine Amtssprache vieler afrikanischer Länder, die meisten ihnen ehemaliges französisches oder Belgische Kolonien:

Zusätzlich sind Franzosen zwar nicht auf einer amtlichen Grundlage innen eine administrative Sprache und ein allgemein verwendet Mauritius und in Maghreb Zustände:

Verschiedene Verbesserungen sind in den letzten Jahrzehnten in Algerien eingeführt worden, um den Status von zu verbessern Arabisch im Verhältnis zu Franzosen besonders in der Ausbildung.

Während die überwiegende europäische Sprache innen Ägypten ist Englisch, Werden Franzosen betrachtet, eine hoch entwickeltere Sprache zu sein durch einige Elemente der ägyptischen oberen und ober-mittleren Kategorien[Zitieren benötigte]; aus diesem Grund erlernt ein typischer gebildeter ägypter französisch zusätzlich zu Englisch an etwas Punkt in seiner oder Ausbildung. Die Vorstellung von Weltklugheit kann mit dem Gebrauch von Franzosen als zusammenhängen königliches Gericht Sprache von Ägypten während des 19.jahrhunderts. Ägypten nimmt innen teil La Francophonie.

Franzosen sind auch die Amtssprache von Mayotte und Réunion, zwei überseegegenden von Frankreich gelegen in Der Indische Ozean, sowie eine administrative und pädagogische Sprache innen Mauritius, zusammen mit Englisch.

Asien

Der Libanon

Franzosen waren die Amtssprache innen Der Libanon zusammen mit Arabisch bis 1941 die Unabhängigkeitserklärung des Landes von Frankreich. Franzosen werden noch als Amtssprache durch gesehen Libanesisch Leute, wie es durch den Libanesen, besonders zu den administrativen Zwecken am meisten benutzt ist und in den Schulen als Primärsprache zusammen mit unterrichtet wird Arabisch.

Südostasien

Franzosen sind eine administrative Sprache innen Laos und Kambodscha.[23] Französisch wurde historisch durch die Auslese in der Mietgegend gesprochen Guangzhouwan in südlichem China. In Kolonial Vietnam, sprachen die Auslesen französisch und viele, die für die Franzosen bearbeiteten, sprachen ein französisches Kreole, das bekannt ist als „Tây Bồi„(jetzt ausgestorben).

Indien

Franzosen haben amtlichen Status auf den Inder Anschluß-Gegend von Pondicherry, zusammen mit der regionalen Sprache Tamil und einige Kursteilnehmer des Tamil Nadu können Franzosen als ihre dritte oder vierte Sprache entscheiden (normalerweise nach Englisch, Tamil, Hindi).

Französisch wird auch allgemein als an dritter Stelle Sprache in der Sekundärschule in den meisten Städte von unterrichtet Maharashtra Zustand einschließlich Mumbai als Teil der Sekundär- (X-SSC) und höheren Sekundärschule (XII-HSC) bescheinigen Sie Prüfungen.

Ozeanien

Franzosen sind auch eine zweite Amtssprache von Pazifische Insel Nation von Vanuatu, zusammen mit Gegenden Frankreichs von Französische Polinesien, Wallis u. Futuna und Neu-Kaledonien.

Dialekte

Geschichte

Töne

Obgleich es viele französische regionale Akzente gibt, nur eine Version der Sprache normalerweise als Modell für fremde Anfänger gewählt wird, das keinen allgemein verwendeten speziellen Namen hat, aber benannt worden ist français neutre (Nullfranzosen).[Zitieren benötigte]

  • Geäußerte Anschläge (d.h. /b d g/) werden gewöhnlich völlig gänzlich geäußert produziert.
  • Voiceless stoppt (d.h. /p t k) werden wie unaspirated beschrieben; wenn man hohe Vokal vorangeht, werden sie häufig bis zum einer kurzen Periode der Aspiration und/oder des frication gefolgt. Sie sind glottalised nie. Sie können sein unreleased äußerung-abschließend.
  • Nasals: Das velar nasale /ŋ/ tritt nur in der abschließenden Position in geborgten (normalerweise Englisch) Wörtern auf: Parken, kampierend, Schwingen. Das palatale nasale /ɲ/kann in Wortinitiale Position auftreten (z.B. gnon), aber es werden sehr häufig in der intervocalic, Angriffposition oder im Wort-abschließend gefunden (z.B. montagne).
  • Frikativlaute: Franzosen haben drei Paare der homorganic Frikativlaute, die indem sie, d.h. unterschieden werden, äußern. labiodental /f/ - /v/, zahnmedizinisch /s/ - /z/und palato-alveolar /ʃ/-/ʒ/. Beachten Sie das /s/ - /z/ seien Sie, wie die plosives zahnmedizinisch /t/ - /d/und das nasale /n/.
  • Franzosen haben rhotic ein dessen Aussprache beträchtlich unter Lautsprechern und Lautkontexten schwankt. Im allgemeinen wird es als geäußerter uvular Frikativlaut als innen beschrieben [ʁu] roue „Rad“. Vokal werden häufig vor diesem Segment verlängert. Es kann auf einem Nahekommenden, besonders in der abschließenden Position verringert werden (z.B. „Fort“) oder verringert bis null in einigen Wort-abschließenden Positionen. Für andere Lautsprecher ist ein uvular trill auch ziemlich Common und ein apical trill [r] tritt in einigen Dialekten auf.
  • Seitliche und zentrale Nahekommende: Das seitliche Nahekommende /l/ ist unvelarised in beiden Angriff (Lire) und coda Position (il). Im Angriff die zentralen Nahekommenden [W], [ɥ]und [J] jedes entsprechen einem hohen Vokal, /u/, /y/und /i/ beziehungsweise. Es gibt einige minimale Paare, in denen das Nahekommende und entsprechende der Vokalkontrast, aber dort auch viele Fälle sind, in denen sie in der freien Veränderung sind. Kontraste zwischen /j/ und /i/ treten Sie in der abschließenden Position als innen auf /p ɛj/ paye „Bezahlung“ gegen /p ɛi/ zahlt „Land“.

Französisches Aussprache folgt den strengen Richtlinien, die auf Rechtschreibung basieren, aber französischer Rechtschreibung basiert häufig mehr auf Geschichte als Phonology. Die Richtlinien für Aussprache schwanken zwischen Dialekte, aber die Standardrichtlinien sind:

  • abschließende Konsonanten: Abschließende einzelne Konsonanten, insbesondere s, x, z, t, d, n und m, seien Sie normalerweise leise. (Die Endrunde Buchstaben c, r, f und Lseien Sie jedoch normalerweise. ausgeprägt)
    • Wenn das folgende Wort mit einem Vokal anfängt, obwohl, ein leiser Konsonant können Sie seien Sie noch einmal ausgeprägt, a zur Verfügung zu stellen Verbindung oder „Verbindung“ zwischen den zwei Wörtern. Einige Verbindungen sind vorgeschrieben, z.B. s in les amants oder vous avez; einige sind wahlweise freigestellt, abhängig von Dialekt und Register, z.B. das erste s in deux Cent-Euro oder Euro irlandais; und einige sind verboten, z.B. s in beaucoup d'hommes aiment. t von und ist nie ausgeprägt und der leise abschließende Konsonant eines Gegenstandswortes wird nur im Plural und innen ausgesprochen stellen Sie Phrasen ein wie gescheckt-à-terre. Merken Sie das im Falle eines Wortendes d als innen gescheckt-à-terre, der Konsonant t wird anstatt ausgesprochen.
    • Verdoppelung einer Endrunde n und ein leises addierend e am Ende eines Wortes (z.B. chienchienne) bildet es offenbar ausgesprochen. Verdoppelung einer Endrunde L und ein leises addierend e (z.B. gentilgentille) addiert a [J] Ton.
  • elision oder Vokalfallen: Einige monosyllabic Funktion Wörter, die innen beenden a oder e, wie je und que, lassen Sie ihren abschließenden Vokal fallen, wenn Sie vor einem Wort gesetzt werden, das mit einem Vokalton anfängt (a so, vermeiden Lücke). Der fehlende Vokal wird durch einen Apostroph ersetzt. (z.B. je KI wird anstatt und buchstabiertes → ausgesprochen j'ai). Dieses gibt zum Beispiel das gleiche Aussprache für l'homme qu'il ein vu („der Mann, den er“ sah) und l'homme qui l'a vu („der Mann, der ihn“ sah).

Orthographie

  • Nasal: n und m. Wenn n oder m folgt einem Vokal oder einem diphthong, n oder m wird leise und Ursachen der vorhergehende Vokal zum zu werden nasalized (d.h. ausgesprochen mit dem weichen Gaumen abwärts verlängert, um Teil der Luft durch die Nasenlöcher gehen zu lassen). Ausnahmen sind wenn n oder m wird geverdoppelt oder gefolgt sofort von einem Vokal. Die Präfixe en und EM seien Sie nasalized immer. Die Richtlinien erhalten, komplizierter als dieses aber können zwischen Dialekte schwanken.
  • Digraphe: Franzosen stellen nicht Extrabuchstaben vor oder diakritische seine große Strecke der Vokaltöne spezifizieren und diphthongs, eher verwendet es spezifische Kombinationen von Vokaln, manchmal mit folgenden Konsonanten, um zu zeigen welcher Ton beabsichtigt wird.
  • Gemination: Innerhalb der Wörter werden doppelte Konsonanten im Allgemeinen nicht als geminates auf moderne Franzosen ausgesprochen (aber geminates kann im Kino oder IN DEN Fernsehapparat Nachrichten von so vor kurzem wie die siebziger Jahre gehört werden, und in sehr raffiniertem elocution können sie ruhig auftreten). Z.B., Illusion ist ausgeprägt [ilyzjɔ̃] und nicht [illyzjɔ̃]. Aber gemination tritt zwischen Wörtern auf. Z.B., une Info („Nachrichten“) ist ausgeprägt [ynɛ̃fo], während une Nympho („ein Nympho“) ist ausgeprägt [ynnɛ̃fo].
  • Akzente werden manchmal für Aussprache, verwendet ähnliche Wörter manchmal zu unterscheiden und manchmal für Etymologie alleine.
    • Akzente, die Aussprache beeinflussen
      • Akut (l'accent aigu), é (z.B. école- Schule), Mittel, daß der Vokal ausgeprägt ist /e/ anstelle von der Rückstellung /ə/.
      • ernster Akzent (l'accent Grab), è (z.B. élève- Pupille) Mittel, daß der Vokal ausgeprägt ist /ɛ/ anstelle von der Rückstellung /ə/.
      • Zirkumflex (l'accent circonflexe) ê (z.B. forêt- Wald) zeigt den e ist ausgeprägt /ɛ/ und daß O ist ausgeprägt /o/. Auf Standardfranzosen bedeutet es auch ein Aussprache von /ɑ/ für den Buchstaben a, aber diese Unterscheidung verschwindet. Im des späten 19. jahrhunderts Jahrhundert wurde der Zirkumflex anstatt verwendet s wo dieser Buchstabe nicht ausgesprochen werden sollte. So, Wald wurde forêt und Krankenhaus wurde hôpital.
      • Diaeresis (le Tréma) (z.B. naïf- dumm, Noël- Weihnachten) wie auf englisch, spezifiziert, daß dieser Vokal separat von das Vorangehen ausgesprochen wird, nicht kombiniert und ist nicht a schwa.
      • cedilla (La cédille) ç (z.B. garçon- Junge) Mittel die der Buchstabe c ist ausgeprägt /s/ vor den harten Vokaln a, O und u (c ist anders /k/ vor einem harten Vokal). C ist immer ausgeprägt /s/ vor den weichen Vokaln e, Iund y, so ç wird nie vor weichen Vokaln gefunden.
    • Akzente ohne Ausspracheeffekt
      • Der Zirkumflex beeinflußt nicht das Aussprache der Buchstaben I oder uund in den meisten Dialekten, a außerdem. Es zeigt normalerweise daß an s kam nach es vor langer Zeit, als innen hôtel.
      • Alle weiteren Akzente werden, um verwendet ähnliche Wörter, wie im Falle des Unterscheidens der Adverbien nur zu unterscheiden und („dort“, „wo“) vom Artikel La und der Zusammenhang ou („das“ fem. singen Sie., „oder“) beziehungsweise.

Grammatik

Französische Grammatik teilt einige bemerkenswerte Eigenschaften mit den meisten anderen Romanze Sprachen und schließt ein:

Französische Wortstellung ist Vorbehaltlicher Verb-Gegenstand, ausgenommen, wenn der Gegenstand ein Pronomen ist, in diesem Fall die Wortstellung ist Vorbehaltliches Gegenstand-Verb. Einige seltene archaisms lassen unterschiedliche Wortaufträge zu.

Wortschatz

Die Majorität der französischen Wörter leiten von ab Vulgärlatein oder wurden aus den lateinischen oder griechischen Wurzeln hergestellt. Es gibt häufig Paare Wörter, eine Form, die populär sind (Gegenstandswort) und die andere savant (Adjektiv), beide, die vom Latein entstehen. Beispiel:

  • Bruder: frère / fraternel < vom Latein FRATER
  • Finger: doigt / digital < vom Latein DIGITVS
  • Glaube: foi / fidèle < vom Latein FIDES
  • Kälte: froid / frigide < vom Latein FRIGIDVS
  • Auge: œil / oculaire < vom Latein OCVLVS
  • Einwohner der Stadt Heiliges-Étienne werden benannt Stéphanois

Das letzte Beispiel, Saint-Étienne/Stéphanois, veranschaulicht allgemeine Praxis für gentilics in Frankreich.

In einigen Beispielen gibt es ein allgemeines Wort „vom vulgären“ Latein und ein savant Wort vom klassischen Latein oder sogar vom Griechen.

  • Cheval- Concours équestreFlußpferddrome

Die Franzosewörter, die sich vom Latein entwickelt haben, sind normalerweise weniger erkennbar als Italienisch Wörter des lateinischen Ursprung, weil als Franzosen zu einer unterschiedlichen Sprache von sich entwickelte Vulgärlatein, unstressed Endrunde Silbe von vielen Wörtern wurde gefallen oder elided in das folgende Wort.

Es wird geschätzt, daß 12% (4.200) von allgemeinen französischen Wörtern in einem typischem fand Wörterbuch wie Petit Larousse oder Mikro-Robert plus (35.000 Wörter) seien Sie vom fremden Ursprung. Ungefähr 25% (1.054) dieser Fremdwörter kommen von Englisch und ist ziemlich neues Borgen. Die anderen sind ca. 707 Wörter von Italienisch, 550 von altem Germanische Sprachen, 481 von altem Gallo-Romanze Sprachen, 215 von Arabisch, 164 von Deutsch, 160 von Keltische Sprachen, 159 von Spanisch, 153 von Holländisch, 112 von Persisch und Sanskrit, 101 von Gebürtige amerikanische Sprachen, 89 von anderem Asiatische Sprachen, 56 von Afro-Asiatic Sprachen, 55 von Slavic Sprachen und Baltische Sprachen, 10 für Baskisch und 144 - ungefähr drei Prozent - von anderen Sprachen.[24]

Ziffern

Das französische zählende System ist teilweise vigesimal: Zwanzig (vingt) wird als Basiszahl in den Namen von Zahlen von 80-99 verwendet. Das französische Wort für achtzigz.B. ist quatre-vingts, das buchstäblich „vier Zwanziger Jahre“ bedeutet und soixante-quinze (buchstäblich „sixty-fifteen“), Mittel 75. Diese Verbesserung entstand nach Französische Revolution das unterschiedliche zählende System vereinheitlichen (meistens vigesimal nahes die Küste, passend zu keltischem [über Baskisch] und Viking Einfluß). Dieses System ist mit dem veralteten englischen Gebrauch vergleichbar Kerbe, wie „im achtzig und in sieben“ (87) oder „im threescore und in 10“ (70).

Belgische Franzosen und Schweizer Franzosen seien Sie in dieser Hinsicht unterschiedlich. In Belgien und in der Schweiz 70 und 90 seien Sie septante und nonante. In der Schweiz abhängig von dem lokalen Dialekt, können 80 sein quatre-vingts (Genf, Neuchâtel, Jura) oder huitante (Vaud, Wallis, Fribourg). Octante war in der Schweiz in der Vergangenheit verwendet worden, aber gilt jetzt als veraltet.[25] In Belgien jedoch, quatre-vingts wird allgemeinhin verwendet.

Schreiben System

Französisch wird mit den 26 Buchstaben von geschrieben Lateinisches Alphabet, plus fünf diakritische ( Zirkumflex Akzent, Akut, ernster Akzent, Diaeresisund cedilla) und die zwei ligatures (O) und (æ).

Französische Rechtschreibung, wie englische Rechtschreibung, neigt, überholte Ausspracherichtlinien zu konservieren. Dieses liegt an den extremen Lautänderungen seit der alten französischen Periode, ohne eine entsprechende änderung in der Rechtschreibung hauptsächlich. Außerdem wurden etwas bewußte änderungen vorgenommen, um lateinische Orthographie wieder herzustellen:

  • Alte Franzosen doit > Französisch doigt „Finger“ (Latein digitus)
  • Alte Franzosen Torte > Französisch gescheckt „Fuß“ (Latein Pes (Stamm: ped-)

Infolgedessen ist es schwierig, die Rechtschreibung auf der Grundlage von den Ton alleine vorauszusagen. Abschließende Konsonanten sind im Allgemeinen, ausgenommen leise, wenn das folgende Wort mit einem Vokal anfängt. Z.B. beenden alle diese Wörter in einem Vokalton: gescheckt, aller, les, finit, Galane. Die gleichen Wörter folgten von einem Vokal, kann die Konsonanten jedoch klingen, wie sie in diesen Beispielen tun: Galankünste, les amis, gescheckt-à-terre.

Einerseits führt eine gegebene Rechtschreibung fast immer zu einen vorhersagbaren Ton, und Académie française Arbeiten stark, zum dieser Korrespondenz zu erzwingen und zu aktualisieren. Insbesondere führt eine gegebene Vokalkombination oder ein diakritisches vorhersagbar zu ein Phonem.

Die diakritischen haben Laut, semantischund etymological Bedeutung.

  • Akut (é): Über e, zeigt den Ton eines Kurzschlusses an KI auf englisch ohne diphthong. é von auf moderne Franzosen wo ist eine Kombination häufig benutzt e und ein Konsonant, normalerweise s, würde früher verwendet worden sein: écouter < escouter. Diese Art der Akzentmarkierung wird benannt Akzent aigu auf französisch.
  • ernster Akzent (à, è, ù): Rüber a oder u, verwendet, Homophone nur zu unterscheiden: à („zu“) gegen a („hat“), ou („oder“) gegen („wo“). Über e, zeigt den Ton an /ɛ/.
  • Zirkumflex (â, ê, î, ô, û): Über a, e oder O, zeigt den Ton an /ɑ/, /ɛ/ oder /o/, beziehungsweise (die Unterscheidung a /a/ gegen â /ɑ/ neigt, in vielen Dialekten zu verschwinden). Zeigt häufig die historische Auslassung eines angrenzenden Buchstaben an (normalerweise s oder ein Vokal): château < castel, fête < feste, sûr < seur, dîner < disner. Es ist auch gekommen verwendet zu werden, um Homophone zu unterscheiden: DU („von“) gegen (Partizip Perfekt von devoir „etwas tun müssen (Betreffend eine Tat)“; merken Sie das wird tatsächlich folglich wegen fallengelassen geschrieben e: deu). (Sehen Sie Gebrauch von dem Zirkumflex auf französisch)
  • Diaeresis oder tréma (ë, ï, ü, ÿ): Zeigt an, daß ein Vokal separat ausgesprochen werden soll von das Vorangehen: naïve, Noël. Ein Diaeresis an y tritt nur in einigen Eigennamen und in den modernen Ausgaben der alten französischen Texte auf. In denen einige Eigennamen ÿ erscheint einschließen Aÿ (Kommune innen Bezirk de la Marne früher Aÿ-Champagne), Rue-DES Cloÿs (Gasse im 18. arrondisement von Paris), Croÿ (Familienname und Hotel auf der Prachtstraße Raspail, Paris), Château du Feÿ (nahe Joigny), Ghÿs (Name des flämischen Ursprung buchstabiert Ghijs wo ij in der Handschrift geschaut Gleiches ÿ zu den französischen Sekretärinnen), L'Haÿ-lesRosen (Kommune zwischen Paris und Orly Flughafen), Pierre Louÿs (Autor), Moÿ (Platz innen commune de L'Aisne und Familienname) und Le Blanc de Nicolaÿ (eine Versicherungsgesellschaft in Ostfrankreich). Das diaresis an u erscheint nur in den biblischen Eigennamen Archélaüs, Capharnaüm, Emmaüs, Ésaü und Saül. Dennoch da die 1990 orthographischen Korrekturen (die nicht an allen von den meisten französischen Leuten angewendet werden), der Diaeresis beim Wortenthalten guë (wie aiguë oder ciguë) kann auf verschoben werden u: aigüe, cigüe. Die Wörter, die vom Deutschen kommen, behalten das alte Umlaut (ä, ö und ü) falls zutreffend aber verwenden Sie französisches Aussprache, wie kärcher (Schutzmarke einer Druckunterlegscheibe).
  • cedilla (ç): Zeigt daß etymological an c ist ausgeprägt /s/ als es anders ausgeprägtes /k/ sein würde. So je Lanze „Ich werfe“ (mit c = [s] vorher e), je lançAIS „Ich warf“ (c seien Sie ausgeprägt [k] vorher a ohne das cedilla). Das c cedilla (ç) erweicht den harten /k/ Ton zu /s/ vor den Vokaln a, O oder u, z.B. ça /sa/. C cedilla wird nie vor den Vokaln verwendet e oder I da diese zwei Vokal immer einen Weiche-/s/ Ton produzieren (Cer, Ci).

Es gibt zwei ligatures, die verschiedene Ursprung haben.

  • Das ligature O ist eine vorgeschriebene Kontraktion von oe in bestimmten Wörtern. Einige von diesen sind gebürtige französische Wörter, mit dem Aussprache /œ/ oder /ø/, z.B. sœur „Schwester“ /s œʁ/, œuvre „Arbeit (der kunst)“ /œvʁ/. Merken Sie, daß es normalerweise in der Kombination erscheint œu; œil ist eine Ausnahme. Viele dieser Wörter wurden ursprünglich mit geschrieben Digraph Eu; O im ligature stellt einen manchmal künstlichen Versuch dar, die lateinische Rechtschreibung nachzuahmen: Lateinisch bovem > Alte Franzosen buef/beuf > Moderne Franzosen bœuf. O wird auch in den Wörtern des griechischen Ursprung, als die lateinische übertragung des griechischen diphthong verwendet οι, z.B. cœlacanthe „coelacanth“. Diese Wörter verwendeten, mit dem Vokal ausgesprochen zu werden /e/, aber in den letzten Jahren ein Rechtschreibungaussprache mit /ø/ hat Einfluß, z.B. genommen. œsophage /ez ɔfaʒ/ oder /øzɔfaʒ/. Das Aussprache mit /e/ wird häufig gesehen, um korrekter zu sein. Das ligature O wird nicht in irgendeinem Auftreten der Buchstabenkombination benutzt oez.B. wenn O ist ein Teil eines Präfixes (coexister).
  • Das ligature æ ist selten und erscheint in einigen Wörtern des lateinischen und griechischen Ursprung wie ægosome, ægyrine, æschne, cæcum, nævus oder uræus.[26] Die Vokalqualität ist zum é identisch /e/.

Französisches Schreiben, wie mit jeder möglicher Sprache, durch die gesprochene Sprache beeinflußt wird. Auf alte Franzosen der Plural für Tier war Tiere. Allgemeine Lautsprecher sprachen a aus u vor einem Wortende innen L als der Plural. Dieses resultierte innen animauls. Wie die französische Sprache verschwundenes dieses und die Form entwickelte animaux (Zusatz ausgeprägt /o/) wurde zugelassen. Das selbe ist für zutreffend cheval pluralized wie chevaux und viele andere. Auch castel pl. castels wurde château pl. châteaux.

Proben

Dieser Abschnitt schließt Inline-Verbindungen zu den Audioakten ein. Wenn Sie Mühe haben, die Akten zu spielen, sehen Sie Wikipedia Mittelhilfe.
Englisch Französisch IPA Aussprache (kanadischer Akzent) IPA Aussprache (französischer Akzent)
Französisch français /f ʀɑ̃sɛ/ /f ʁɑ̃sɛ/
Englisch anglais /ɑ̃glɛ/ /ɑ̃glɛ/
Ja Oui, ausgenommen bei der Reaktion auf eine negativ aufgeworfene Frage, in diesem Fall Silikon wird vorzugsweise rüber verwendet Oui /wi/ /wi/
Nein Nicht /n ɔ̃/ /n ɔ̃/
Hallo! Bonjour! (formal) oder Salut! (formlos) /b ɔ̃ʒuːʀ/ /b ɔ̃ʒuːʁ/
Guten Abend! Bonsoir! /b ɔ̃swɑ: ʁ/ /b ɔ̃swa: ʁ/
Gute Nacht! Bonne nuit! /b ɔnnɥi/ /b ɔnnɥi/
Auf Wiedersehen! Au revoir! /ɔʁvwɑːʁ/ /o ʁøvwaːʁ/
Haben Sie einen schönen Tag! Bonne journée! /b ɔnʒuʀne/ /b ɔnʒuʁne/
Bitte S'il vous plaît (formal) oder S'il te plaît (formlos) /s ɪlvuplɛ/ /silvupl ɛ/
Danke Merci /m ɛʀsi/ /m ɛʁsi/
Sie sind willkommen De rien („es ist nichts“) oder Je vous en prie (formales)/ Je t'en prie (formlos)
Es tut mir leid Entschuldigung oder Je suis désolé (wenn Mannes)/ Je suis désolée (wenn Frau) /pa ʀdɔ̃/ / /dez ɔle/ /pa ʁdɔ̃/ / /dez ɔle/
Wer? Qui? /ki/ /ki/
Was? Quoi? (←informal {wie verwendet „, was?“ auf englisch) oder Anmerkung? (←formal {verwendet den selben wie „begnadigen Sie mich?“ auf englisch) /kwa/ /kwa/
Wann? Quand? /k ɑ̃/ /k ɑ̃/
Wo? Où? /u/ /u/
Warum? Pourquoi? /pu ʀkwa/ /pu ʁkwa/
Was ist Ihr Name? Anmerkung vous appelez-vous? (formal) oder Anmerkung t'appelles-tu? (formlos)
Weil Parce que /„À Ursache De“ - buchstäblich „wegen“ oder „passend zu“ /pa ʁs (ə) kə/ /pa ʁs (ə) kə/
Für (wenn Sie wie „verwendet werden, weil“) Auto
Folglich Donc
Wie? Anmerkung? /k ɔmɑ̃/ /k ɔmɑ̃/
Wieviel? Combien? /k ɔ̃bjɛ̃/ /k ɔ̃bjɛ̃/
Ich verstehe nicht. Je Ne comprends pas. /ʒə nə kɔ̃pʀɑ̃ pɑ/ /ʒə nə kɔ̃pʁɑ̃ pɑ/
Ja verstehe ich. Oui, je comprends. Ausgenommen bei der Reaktion auf eine negativ aufgeworfene Frage, in diesem Fall Silikon wird vorzugsweise rüber verwendet Oui /wi ʒə kɔ̃pʀɑ̃/ /wi ʒə kɔ̃pʁɑ̃/
Hilfe! Au secours!! (à l'aide!) /o səkuːʀ/
Können Sie mir helfen zu gefallen? Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît? / Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît? (formal) oder Peux-tu m'aider s'il te plaît? / Pourrais-tu m'aider s'il te plaît (formlos)
Wo sind die Badezimmer? Où sont les toilettes? /u Sɔ̃ le Twalɛt/ /u Sɔ̃ le Twalɛt/
Sprechen Sie Englisch? Parlez-vous anglais? /pa ʀlevu ɑ̃glɛ/ /pa ʁlevu ɑ̃glɛ/
Ich spreche nicht französisch. Je Ne parle pas français. /ʒə nə paʀlə pɑ fʀɑ̃sɛ/ /ʒə nə paʁl (ə) PA fʁɑ̃sɛ/
Ich weiß nicht. Je Ne sais pas.
Ich weiß. Je sais.
Ich bin durstig. J'ai soif.
Ich bin hungrig. J'ai faim.
Wie geht es Ihnen? /, wie das Sachegehen sind? /, wie alles ist? Anmerkung allez-vous? (formal) oder Ça Virginia? / Anmerkung ça Virginia? (formlos)
Ich bin (sehr) Brunnen/Sachen bin gehendes (sehr) wohles //, das alles (sehr) Brunnen ist Je vais (très) bien (formal) oder Ça Virginia (très) bien. / Kündigen Sie Virginia (très) bien an (formlos)
Ich bin (sehr) Schlechtes/Sachen bin (sehr) schlecht/alles bin (sehr) Schlechtes Je vais (très) mal (formal) oder Ça Virginia (très) mal / Kündigen Sie Virginia (très) mal an (formlos)
Ich bin ok/so-so/alles bin ok/so-so Ça Virginia comme Ci, comme ça.
Ich bin fein. Ça Virginia.
Januar janvier
Februar février
März Mars
April avril
Mai mai
Juni juin
Juli juillet
August août
September septembre
Oktober octobre
November novembre
Dezember décembre
Montag lundi
Dienstag mardi
Mittwoch mercredi
Donnerstag jeudi
Freitag vendredi
Samstag samedi
Sonntag dimanche

Sehen Sie auch

Hinweise

  1. ^ SIL Ethnologue
  2. ^ „Bericht sur l'état de la Francophonie dans le Monde. Données 1997/98 und sechs études inédites ", Haut Conseil de la Francophonie, Paris, La Unterlagen française, 1999 [1]
  3. ^ [2][unzuverlässige Quelle?]
  4. ^ http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/francophonie.htm[unzuverlässige Quelle?]
  5. ^ (Franzosen) „Les Francophones Dans le Monde“ (Francophones weltweit“) - Stellt Details von einem Report zur Verfügung, (Berichtdu Haut Conseil De La 1997-1998 Francophonie, „Etat de la Francophonie dans le Monde“, La-Unterlagen française, 1999, pp.612) der die folgenden Zahlen liefert: 112.666.000 mit Franzosen als a zuerst, „nahmen“ zweites oder Sprache an; 60.612.000 „gelegentliches Francophones„für, wem werden Verbrauch und Beherrschung der Franzosen nur durch Umstände oder durch ausdrucksvolle Fähigkeit begrenzt; 100-110 Million „francizers„, das haben französisch für einige Jahre erlernt und haben begrenzte Beherrschung beibehalten oder das einfach angefordert worden sind, genug zu erlernen, um ihren Job durchzuführen.
  6. ^ (Franzosen) Loi constitutionnelle 1992C'est à La loi constitutionnelle DU 25 juin 1992, Rédigée Dans le cadre de l'intégration européenne, que l'on doit Lapremière Déclaration de principe sur le Français, langue de la République.
  7. ^ Van Parijs, Philippe, Professor der ökonomischen und Sozialethik an UCLouvain, Besuchsprofessor an Universität Harvard und KULeuven. "Belgiens neue linguistische Herausforderung„(pdf 0.7 BANDMITTE). KVS drücken aus (Ergänzung zur Zeitung De Morgen) März April 2007: Artikel von ursprüngliche Quelle (pdf 4.9 BANDMITTE) Seiten 34-36 legten durch den belgischen Bundesregierung-Service (Ministerium) der Wirtschaft - Generaldirektorat-Statistiken Belgien neu auf.  - Die linguistische Situation in Belgien (und insbesondere die verschiedenen Schätzungen des Bevölkerung Sprechens französisch und die Niederländisch in Brüssel) werden im Detail besprochen.
  8. ^ (Franzosen) "La dynamique DES langues en Belgique„(pdf) (Juni 2006). Betrachtet économiques, Publikation préparée Gleichheit Les Économistes de L'Université Catholique de Louvain (Numéro 42). “Les enquêtes bien montrent que La Flandre est plus multilingue, Cer qui est sans doute un, den fait connu bien, das considérable mais La différence est: alors que 59 % und 53 % DES Flamands connaissent le Français ou l'anglais respectivement, seulement 19 % und 17 % DES Wallons connaissent le Néerlandais ou l'anglais. … 95 gießen Cent-DES Bruxellois déclarent Parler le Français, alors, que Cer pourcentage tombe, das à 59 Cent gießen le Néerlandais gießen. Quantität à L' anglais, il est connu Gleichheit une proportion Importante de la population à Bruxelles (41 gießen Cent) 
  9. ^ 40%+60%*59%=75.4%
  10. ^ Text, Den Einwohnern erzogen sind, sind sie, Franzosen in der Mundkommunikation zu verwenden das wahrscheinlicher
  11. ^ Bevölkerung durch Muttersprache, durch Provinz und Gegend (Zählung 2006)
  12. ^ Quelle: [3], Daten für EU25, veröffentlicht vor Vergrößerung 2007.
  13. ^ Nationale virtuelle übersetzung Mitte - Sprachen gesprochen in den US
  14. ^ US Zählung-Büro, Zusammenfassung Akte 3 der Zählung-2000 - Sprache zu Hause gesprochen: 2000
  15. ^ a b Bevölkerung Bezugsbüro. Eng.pdf Weltbevölkerung Leistungsblatt 2007 (Pdf). An zurückgeholt 2007-08-16.
  16. ^ (Franzosen) La Francophonie Dans le Monde 2006-2007 veröffentlicht durch Organisation internationale de la Francophonie. Nathan, Paris, 2007
  17. ^ (Franzosen) Le Français à Abidjan: Gießen Sie das Nicht-Standard une approche syntaxique DU durch Katja Ploog, CNRS Ausgaben, Paris, 2002
  18. ^ (Franzosen) „De plus, le Français Est également devenu La langue maternelle De plus De 30 % DES Librevillois und il est De plus en plus perçu comme une langue gabonaise.“
  19. ^ (Franzosen) „En Afrique, il est unmögliches de Parler d'une forme einzigartige du Français mais…“
  20. ^ (Franzosen) http://www.cecif.com/?page=la_francophonie „Le Français, langue en évolution Dans beaucoup De zahlt Francophones, Surtout Sur le continent africain, une proportion Importante de la population ne parle Pas Couramment le Français (même s'il est zahlt souvent La langue officielle DU). Cer qui signifie qu'au Pelz und à mesure que les nouvelles générations vont à l'école, le Nombre de Francophones augmente: auf estime qu'en 2015, seront Ceuxci deux fois plus nombreux qu'aujourd'hui. „
  21. ^ (Franzosen) c) Le Sabir franco-africain: „C'est la Variété du Français La plus fluctuante. Le Sabir franco-africain est instable und hétérogène sous toutes ses formes. Il existe DES énoncés où les mots sont français mais leur ordre Reste Celui de la Langue africaine. En somme, autant les langues africaines sont envahies stellen les Strukturen und les mots français, autant La langue française Se métamorphose en Afrique, donnant naissance à plusieurs variétés gleich. „
  22. ^ (Franzosen) République centrafricaine: Il existe une Autre Variété de Français, beaucoup plus répandu und plus freizügiges: le Français Einheimischer. C'est un français très influencé Gleichheit les langues centrafricaines, Surtout par le Sango. Cette variété est parlée Gleichheit les klassifiziert nicht instruites, qui n'ont PU terminer leur scolarité. Ils utilisent Cer qu'ils connaissent du Français avec DES emprunts massifs Zusatzlangues Schauplätze. Cette variété peut Urheber des Problèmes de Compréhension avec les Francophones DES autres zahlt, Auto les interférences linguistiques, das lexikalische d'ordre und sémantique, sont très importantes. (Ein Beispiel einer Vielzahl der afrikanischen Franzosen, die schwierig, für europäische französische Lautsprecher zu verstehen ist).
  23. ^ Franzosen sinken in Indochina, als englische Hochkonjunktur, International Herald Tribune, 16. Oktober, 1993: „in Kambodscha und in Laos, Franzosen bleibt die amtliche zweite Sprache der Regierung.“
  24. ^ Walter u. Walter 1998
  25. ^ (Franzosen) Septante, octante, huitante, nonante. langue-fr.net.. Sehen Sie auch den englischen Wikipedia Artikel an Waliser Sprache, besonders der Abschnitt „, der System“ und seine Anmerkung über den Einfluß von keltischem im französischen zählenden System zählt.
  26. ^ (Franzosen) La ligature æ

Externe Verbindungen


An Wikiversity, können Sie ungefähr erlernen:
Französische Sprachenausgabe von Wiktionary, das freie Wörterbuch/der Thesaurus


Französische Sprachenausgabe von Wikipedia, die freie Enzyklopädie
Wikimedia Common hat die Mittel, die auf bezogen werden:

Kurse und Tutorials

On-line-Wörterbücher

Wortschatz

Audio

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence