News: |
Die Bibel ist
|
Bibel ist die Ansammlung von fromme Schreiben von Judentum und von Christentum.[1] Der genaue Aufbau der Bibel ist von den frommen Traditionen des Besonderen abhängig Bezeichnungen. Modern Rabbinisches Judentum erkennt im Allgemeinen einen einzelnen Satz von kanonische Bücher das enthalten Tanakh, Jüdisch Version der Bibel.[2] Die christliche Bibel schließt die gleichen Bücher wie das Tanakh mit ein (bezogen in diesem Kontext als Altes Testament), aber in einem anderen Auftrag, zusammen mit spezifisch christlichen Büchern benannte zusammen Neues Testament. Unter etwas christlichen Traditionen schließt die Bibel zusätzliche jüdische Bücher mit ein, die nicht in angenommen wurden Tanakh.
Hebräische Bibel enthält drei Teile: Torah („Unterrichtend“, alias Pentateuch oder „fünf Bücher von Moses„), Propheteund Schreiben. Es wurde hauptsächlich innen geschrieben Hebräisch wenn einige kleine Teile innen geschrieben sind Aramäisch.
Die christliche Bibel schließt twenty-seven Bücher von mit ein Neues Testament, die ursprünglich auf Griechen geschrieben wurden,[3] vorangegangen von protocanonical Bücher des alten Testaments und manchmal der Zahl von deuterocanonical Bücher: Östliches orthodoxes Kirchen benutzen alle Bücher, die in enthalten wurden Septuagint, die früheste griechische übersetzung der hebräischen Bibel;[4] Römische Katholische schließen Sie einige dieser Bücher in ihrem Kanon mit ein; und viele Protestierend Bibeln folgen dem jüdischen Kanon, ausschließlich der zusätzlichen Bücher. Einige Ausgaben der christlichen Bibel haben ein unterschiedliches Biblisches apocrypha Abschnitt für die Bücher kanonisch nicht gegolten.
Entsprechend Vereinigte Bibel-Gesellschaft, ab 31. Dezember, 2007, waren übersetzungen der vollen Bibel für 438 Sprachen, übersetzungen von einem der zwei Testaments in 1.168 zusätzlichen Sprachen vorhanden, und Teile des Textes bestanden in 848 zusätzlichen Sprachen. Dies heißt, daß teilweise oder volle übersetzungen der Bibel in einer Gesamtmenge von 2.454 Sprachen bestehen. [5]
Inhalt |
Entsprechend On-line-Etymologie-Wörterbuch, die Wortbibel[6] ist von Anglo-Lateinischem biblia, verfolgt vom gleichen Wort durch mittelalterlichen Latein und späten Latein, wie in der Phrase verwendet biblia Sacra („heiliges Buch“ - „im Latein des mittleren Alters, der sächliche Plural für Biblia (Generator. bibliorum) kam stufenweise, als ein weibliches einzigartiges Gegenstandswort (biblia, Generator angesehen zu werden. bibliae, in denen einzigartige Form das Wort in die Sprachen der westlichen Welt überschritten hat. „[7]). Dieses stammte ab Griechisch Bezeichnung τὰ βιβλία τὰ ἅγια (ta biblia ta hagia), „die heiligen Bücher“, denen von ableitete βιβλίον (biblion),[8] „tapezieren Sie“ oder „Rolle,“ das gewöhnliche Wort für „Buch„, dem ursprünglich ein Diminutiv von war βύβλος (byblos, „ägyptischer Papyrus“), vielleicht sogenannt vom Namen von Phönizisch Tor Byblos von welchem ägypter Papyrus wurde nach Griechenland exportiert.
Biblische Gelehrter Markierung Hamilton gibt daß die griechische Phrase an Ta biblia („die Bücher“) waren „ein Ausdruck die Hellenistic Juden, die verwendet wurden, um ihre heiligen Bücher einige Jahrhunderte vor der Zeit von zu beschreiben Jesus,"[9] und würde auf sich bezogen haben Septuagint.[10] Auf den on-line-Etymologie-Wörterbuchzuständen, „das christliche scripture bezogen innen Griechisch wie Ta Biblia schon in c.223. „
Das Tanakh (Hebräisch: תנ " ך) besteht aus 24 Büchern. Tanakh ist ein Akronym für die drei Teile der hebräischen Bibel: Torah („Unterrichten/Gesetz“ alias Pentateuch), Nevi'im („Prophete“) und Ketuvim („Schreiben,“ oder Hagiographa) und wird allgemein von Jews aber nicht vertraut für viele englische Lautsprecher und andere verwendet (Alexander 1999, P. 17). (Sehen Sie Tabelle der Bücher des Judeo-Christen Scripture).
Torahoder „Anweisung,“ ist alias die „fünf Bücher“ von Moses, so Chumash von der hebräischen Bedeutung „fivesome,“ und Pentateuch von der griechischen Bedeutung „fünf Rolleschachteln.“
Das Torah enthält die folgenden fünf Bücher:
Die hebräischen Buchtitel kommen von den ersten Wörtern in den jeweiligen Texten. Der hebräische Titel für Zahlen kommt jedoch vom fünften Wort dieses Textes.
Das Torah konzentriert auf drei Momente im ändernden Verhältnis zwischen Gott und Leuten. Die ersten elf Kapitel von Genese liefern Konten von Kreation (oder bestellend) von der Welt und von der Geschichte des frühen Verhältnisses des Gottes zur Menschlichkeit. Die restlichen thirty-nine Kapitel von Genese versehen ein Konto der Vereinbarung des Gottes mit dem Hebräer Patriarchs, Abraham, Isaac und Jacob (auch benannt Israel) und Kinder Jacobs („Kinder von Israel„), besonders Joseph. Von es erklärt von, wie Gott befahl Abraham, zu verlassen seine Familie und Haus in die Stadt Ur, im Land von schließlich vereinbaren Canaanund wie die Kinder von Israel später nach Ägypten umzogen. Die restlichen vier Bücher des Torah erklären die Geschichte von Moses, das Hunderte Jahre nach den Patriarchs lebte. Seine Geschichte stimmt mit der Geschichte der Befreiung der Kinder von Israel von der Sklaverei innen überein Altes Ägypten, zur Erneuerung ihrer Vereinbarung mit Gott an Einfassung Sinaiund ihre wanderings in der Wüste bis ein neues Erzeugung würden bereit sein, das Land von Canaan zu betreten. Das Torah beendet mit dem Tod von Mosese.
Das Torah enthält die Gebote, des Gottes, aufgedeckt an der Einfassung Sinai (obgleich es irgendeine Debatte unter jüdischen Gelehrten gibt, wenn dieses vollständig in einem Moment notiert wurde oder wenn es heraus während der 40 Jahre in wandering in die Wüste verbreitet wurde). Diese Gebote stellen die Grundlage für zur Verfügung Halakha (Jüdisches frommes Gesetz). Tradition gibt an, daß die Zahl diesen gleich ist 613 Mitzvot oder 613 Gebote. Es gibt etwas Debatte hinsichtlich, wie man diese oben teilt (hauptsächlich zwischen Ramban und Rambam). Jeder stimmt zwar zu, daß es 613 gibt.
Das Torah wird in fifty-four Teile, die der Reihe nach in der jüdischen Liturgie gelesen werden, vom Anfang von Genese zum Ende von Deuteronomy, jedes geteilt Sabbath. Der Zyklus beendet und nimmt am Ende von wieder auf Sukkot, das benannt wird Simchat Torah.
Nevi'imoder „Prophete,“ erklären der Geschichte des Aufstieges der hebräischen Monarchie, seiner Abteilung in zwei Königreiche und den Propheten, die, im Namen des Gottes, die Könige und die Kinder von Israel über die Bestrafung des Gottes warnten. Es beendet mit der Eroberung des Königreiches von Israel durch die Assyrians und der Eroberung des Königreiches von Judah durch die Babylonians und der Zerstörung des Bügels in Jerusalem. Teile der prophetischen Bücher werden von Jews auf dem Sabbath gelesen (Shabbat). Buch von Jonah wird an gelesen Yom Kippur.
Entsprechend jüdischer Tradition wird Nevi'im in acht Bücher geteilt. Zeitgenössische übersetzungen unterteilen diese in siebzehn Bücher.
Das Nevi'im enthalten die folgenden acht Bücher:
Ketuvimoder „Schreiben“ oder „Scriptures,“ können während oder nach geschrieben worden sein Babylonian Exil aber niemand können sicher sein. Entsprechend rabbinischer Tradition viele der Psalms im Buch von Psalms werden zugeschrieben David; König Solomon wird geglaubt geschrieben zu haben Lied von Lieden in seiner Jugend, Sprichwörter an der höchsten Vollkommenheit seines Lebens und Ecclesiastes am Old age; und der Prophet Jeremias wird gedacht geschrieben zu haben Wehklagen. Buch von Ruth ist das einzige biblische dieses Buch Mitten völlig auf einem Nichtjuden. Das Buch von Ruth erklärt die Geschichte eines Nichtjuden (spezifisch, a Moabite) wer einen Juden und, nach seinem Tod heiratete, gefolgt in die Weisen der Juden; entsprechend der Bibel war sie die Großgroßmutter von König David. Fünf der Bücher, benannt „die fünf Rollen“ (Megilot), werden auf jüdischen Feiertagen gelesen: Lied von Lieden an Passahfest; Buch von Ruth auf Shavuot; Wehklagen auf 9. von Handels; Ecclesiastes an Sukkot; und Buch von Esther auf Purim. Zusammen enthalten das Ketuvim lyrical Poesie, philosophische Reflexionen auf dem Leben und die Geschichten der Prophete und anderer jüdischer Führer während des Babylonian Exils. Es beendet mit der persischen Verordnung, Juden erlaubend, nach Jerusalem zurückzukommen, um den Bügel umzubauen.
Das Ketuvim enthalten die folgenden elf Bücher:
Das Tanakh wurde hauptsächlich innen geschrieben Biblischer Hebräer, mit einigen Teilen (vornehmlich innen Daniel und Ezra) innen Biblisches Aramäisch.[11]
Einige Zeit im 2. oder 3. Jahrhundert BC, Torah wurde in übersetzt Koine Griecheund überschuß das folgende Jahrhundert, andere Bücher wurden (oder bestand), außerdem übersetzt. Diese übersetzung wurde als bekannt Septuagint[12] und durch war das Griechisch-Sprechen Juden und später durch Christians am meisten benutzt.[13] Es unterscheidet sich ein wenig von den später standardisierten Hebräern (Masoretic Text). Diese übersetzung wurde über eine Legende gefördert (hauptsächlich notiert als Buchstabe von Aristeas) dieses produzierten siebzig (oder in einigen Quellen, zweiundsiebzig) verschiedene übersetzer alle identische Texte.[14]
Vom 800s zum 1400s, jüdische Gelehrte heute bekannt als Masoretes verglich den Text von ganz gewußt biblische Manuskripte in einer Bemühung, einen vereinheitlichten, standardisierten Text zu verursachen. Eine Reihe in hohem Grade ähnliche Texte tauchte schließlich auf, und irgendwelche Texte bekannt als Masoretic Texte (M.Ü.). Das Masoretes auch addiert Vokal Punkte (benannt niqqud) zum Text, da der ursprüngliche Text nur consonant Buchstaben enthielt. Dieses erforderte manchmal die Vorwähler einer Deutung, da einige Wörter nur in ihrer Vokal-ihrer Bedeutung können in übereinstimmung mit den gewählten Vokaln schwanken sich unterscheiden. Im Altertum bestanden verschiedene hebräische Messwerte, von denen einige in überlebt haben Samaritan Pentateuch, Schriftrolle vom Toten Meerund andere alte Fragmente, sowie in den alten Versionen in anderen Sprachen bezeugt werden.[15]
Versionen des Septuagint enthalten einige Durchgänge und vollständige Bücher über, was hinaus in den Masoretic Texten von eingeschlossen war Tanakh. In einigen Fällen bestanden diese Hinzufügung ursprünglich auf Griechen, während in anderen Fällen sie übersetzungen der hebräischen Bücher oder der Varianten sind, die in den Masoretic Texten nicht vorhanden sind. Neuentdeckungen haben, daß mehr der Septuagint Hinzufügung einen hebräischen Ursprung als haben, wurden gedacht einmal gezeigt. Während es keine kompletten Überlebenmanuskripte der hebräischen Texte gibt, auf denen das Septuagint basierte, glauben viele Gelehrte, daß sie eine andere Texttradition („Vorlage“) von dem darstellen, das die Grundlage für die Masoretic Texte wurde.[15]
Juden produzierten auch die nicht-wörtliche übersetzungen oder Paraphrasen, die als bekannt sind targums, hauptsächlich auf Aramäisch. Sie erweiterten häufig auf den Text mit den zusätzlichen Details, die von der rabbinischen Mundtradition genommen wurden.
Orthodoxes Judentum, wie in abriß gegeben Pharisee Abschnitt, Ausschüße irgendein Begriff, den das schriftliche Torah und MundTorah eindeutige Wesen sind. Das schriftliche Torah (die fünf Bücher von Mosese), die Prophete und die Schreiben, bilden das Korpus von, was Wort des Gottes in schriftlicher Form ist. Dieser Körper ist ohne eine Mundtradition vollständig unverständlich. Z.B. enthält eine Torah Rolle keine Vokal und keine Interpunktion. War es nicht für eine Mundtradition, die Bedeutung von Wörtern würde sein unbekannt, sowie die Satzstruktur, wo man und die Ende Verse, Abschnitte etc. anfängt. sind alle, die auf einer Mundtradition vertrauensvoll sind. Dieses ist ausgedehnt in, was orthodoxes Judentum in die zugelassenen Teile der Mundtradition, als die Richtlinien der biblischen Exegese einstuft, die definiert, wie man den Text deutet, der auch mündlich übertragen wird. Die Mundtradition ist jedoch viel ausgedehnter. Es schließt ein Midrash, Halachic und Aggadic, Kabbalah, Deutung und die zugelassenen Teile, die gewissermassen in kodifiziert werden Mishnah, Tosefta, Sifre, Sifra, Mechilta, Talmuds (Babylonian und Jerusalem).
Sadducees waren eine Minoritätgruppe, die hatte irgendeinen Einfluß während Hellenistic Periode, waren die Erben ihres Führers Zadok, die glaubten, daß es nur eine minimale Mundtradition der Deutung der Wörter des Torah gab, und nicht in ausgedehnte biblische Deutung verlängerten. Sie argumentierten gegen die Rabbiner meistens in den Rechtssachen und bedrohten das Bestehen des Judentums. Das Sadducees wurde verdorben und übernahm Positionen im priesterlichen Service, einige, die wird Hoher Priester. Andere reizten Ruhelosigkeit an, indem sie umstürzten Sanhedrin, indem man falsches Zeugnis, in dem der Neumond erklärt würde und folglich zur Verfügung stellte, würden die Daten des Jahres für die Festivals geändert.
Masorti und Konservatives Judentum geben Sie, daß die Mundtradition zu irgendeinem göttlich angesporntem Grad ist an, aber mißachten Sie seine zugelassenen Elemente in unterschiedlichen Grad. Verbesserung-Judentum gibt dem Talmud auch etwas Glauben, welches die zugelassenen Elemente des MundTorah, aber, wie mit dem schriftlichen Torah enthält, erklärt, daß beide vorbei angespornt wurden, aber nicht vorbei vorgeschrieben, Gott. Reconstructionist Judentum, verweigert jeden möglichen Anschluß des Torah, geschrieben oder mündlich mit Gott.
Die christliche Bibel besteht aus den hebräischen scriptures, die genannt worden sind Altes Testamentund etwas neuere Schreiben bekannt als Neues Testament. Einige Gruppen innerhalb des Christentums schließen zusätzliche Bücher als Teil eins oder beide dieser Abschnitte ihrer heiligen Schreiben - am vorstehendsten unter mit ein, welchen sind biblisches apocrypha oder deuterocanonical Bücher.
Im Judentum die Bezeichnung Christliche Bibel ist allgemein verwendet, nur jene Bücher wie das neue Testament zu kennzeichnen, die von Christians hinzugefügt worden sind Masoretic Textund schließt jeden möglichen Hinweis auf aus Altes Testament.[16]
Das alte Testament ist die Ansammlung der Bücher, die vor dem Leben von geschrieben werden Jesus aber angenommen durch Christians wie scripture. Breit sprechend, ist es der selbe wie Hebräische Bibel, gleichwohl es und bestellt sie anders als sich teilt und vom Judentum in der Deutung schwankt und Hauptgewicht, zum Beispiel sehen Jesaja 7:14. Einige christliche Bezeichnungen enthalten auch zusätzliche Bücher in ihr Kanone vom alten Testament. Einige Gruppen betrachten bestimmte übersetzungen zu sein göttlich angespornt, vornehmlich der Grieche Septuagint, das Aramäisch Peshittaund Englisch König James Version.
Septuagint (Griechische übersetzung, von Alexandria in Ägypten unter Ptolemies) wurde im Allgemeinen zugunsten verlassen Masoretic Text als die Grundlage für übersetzungen des alten Testaments in Westlich Sprachen von Str. Bibel Jeromes ( Vulgate) zum heutigen. In Östliches Christentum, herschen die übersetzungen, die auf dem Septuagint basieren noch vor. Einige moderne westliche übersetzungen gebrauchen das Septuagint, um Durchgänge im Masoretic Text zu erklären, in dem das Septuagint einen verschiedenen Messwert des hebräischen Textes konservieren kann. Sie auch nehmen manchmal Varianten an, die in anderen Texten z.B. erscheinen. die entdeckt unter Schriftrolle vom Toten Meer.
Eine Anzahl von Büchern, die ein Teil des Griechen Septuagint aber sind, nicht in der hebräischen (rabbinischen) gefunden werden Bibel gekennzeichnet häufig als deuterocanonical Bücher durch die römischen Katholischen, die auf ein neueres Sekundär sich beziehen (d.h. deutero) Kanon. Die meisten Protestanten benennen diese Bücher wie apocrypha. Evangelicals und die vom modernen Protestierend Traditionen nehmen die deuterocanonical Bücher nicht an, wie kanonisch, obgleich protestierende Bibeln enthalten sie in den Apocrypha Abschnitten bis um das 1820s. Jedoch das römische Katholisch, Östliches orthodoxesund Orientalisches orthodoxes Kirchen schließen diese Bücher als Teil ihres alten Testaments mit ein.
Die römisch-katholische Kirche erkennt die folgenden Bücher:
Zusätzlich zu denen erkennt die östliche orthodoxe Kirche das folgende:
Einige andere orthodoxe Kirchen schließen einige andere, gewöhnlich mit ein:
Anglikanische Kirche verwendet Apokryphe Bücher Lehre liturgically aber nicht herstellen. Folglich schließen Ausgaben der Bibel, die für Gebrauch in der anglikanischen Kirche bestimmt ist, die Deuterocanonical Bücher mit ein, die durch die katholische Kirche, plus angenommen werden 1 Esdras, 2 Esdras und Gebet von Manasseh.
Es gibt auch 4 Maccabees welches nicht angenommen wird, wie kanonisch durch irgendeine Kirche, aber, war vorbei eingeschlossen Str. Jerome in einem Anhang zu Vulgateund es folglich schloß manchmal in den Ansammlungen des Apocrypha ein.
Die Bibel, wie von der Majorität von verwendet Christen schließt das rabbinische hebräische Scripture und mit ein Neues Testament, dem das Leben und den Unterricht von bezieht Jesus, Buchstaben von Apostel Paul und anderes Schüler zu frühe Kirche und Buch von Enthüllung.
Neues Testament ist eine Ansammlung von 27 Büchern, von 4 unterschiedlich Genren von der christlichen Literatur (Evangelien, ein Konto von Taten der Apostel, Episteln und Apocalypse). Jesus ist seine zentrale Abbildung. Das neue Testament wurde hauptsächlich innen geschrieben Koine Grieche in der frühen christlichen Periode obwohl eine Minorität für argumentieren Aramäischer Vorrang. Fast alle Christen erkennen das neue Testament (wie unten angegeben) wie kanonisch scripture. Diese Bücher können in gruppiert werden:
Allgemeine Episteln, auch benannt Jewish Epistles
|
Der Auftrag dieser Bücher schwankt entsprechend Kirchetradition. Die Bücher des neuen Testaments werden anders als in der katholischen/protestierenden Tradition, in der lutherischen Tradition, in der slawischen Tradition, in der Syriac Tradition und in der äthiopischen Tradition bestellt.
Die Bücher von Neues Testament waren wahrscheinliche innen geschrieben Koine Grieche, die Sprache der frühesten extant Manuskripte, obwohl einige Autoren häufig übersetzungen von den hebräischen und aramäischen Texten einschlossen. Zweifellos wurden die Pauline Episteln auf Griechen für Griechisch-sprechende Publikum geschrieben. Sehen Sie Griechischer Vorrang. Einige Gelehrte glauben, daß einige Bücher des griechischen neuen Testaments (insbesondere, das Evangelium von Matthew) wirklich übersetzungen einer hebräischen oder aramäischen Vorlage sind. Von diesen nehmen eine kleine Zahl das Syriac Peshitta als Repräsentant der Vorlage an. Sehen Sie Aramäischer Vorrang.
Als alte Schreiber frühere Bücher kopierten, schrieben sie Anmerkungen auf die Seitenränder der Seite (begrenzte Glanze) ihren Text-besonder beheben, wenn ein Schreiber versehentlich ein Wort ausließ, oder Linie-und über den Text kommentieren. Als neuere Schreiber die Kopie kopierten, waren sie manchmal unsicher, wenn eine Anmerkung als Teil des Textes eingeschlossen werden sollte. Sehen Sie Textkritik. Über Zeit entwickelten unterschiedliche Regionen unterschiedliche Versionen, jede mit seiner eigenen Montage von Auslassungen und Hinzufügung.
Autographe, der Grieche Manuskripte geschrieben durch die ursprünglichen Autoren, haben nicht überlebt. Gelehrte vermuten den ursprünglichen griechischen Text von den Versionen, die überleben. Die drei Haupttexttraditionen des griechischen neuen Testaments werden manchmal genannt Alexandrian Textart (im Allgemeinen Minimalist), Byzantinische Textart (im Allgemeinen maximalist) und Westliche Textart (gelegentlich wild). Enthalten sie zusammen die meisten alten Manuskripten.
Es gibt auch einige alte übersetzungen, am wichtigsten von, welchen in sind Syriac Dialekt des Aramäisch (einschließlich Peshitta und Diatessaron Evangeliumharmonie), in der äthiopischen Sprache von Ge'ezund innen Lateinisch (beide Vetus Latina und Vulgate).
In 331 Kaiser Constantine beauftragt Eusebius fünfzig Bibeln für die Kirche von Konstantinopolise liefern. Athanasius (Apol. Const. 4) notierte Alexandrian Schreiber um 340 vorbereitende Bibeln für Constans. Wenig sonst bekannt, obwohl es viel der Betrachtung gibt. Z.B. wird es spekuliert, daß dieses Beweggrund für zur Verfügung gestellt haben kann Kanonlistenund das Kodex Vaticanus, Kodex Sinaiticus und Kodex Alexandrinus sind Beispiele dieser Bibeln. Zusammen mit Peshitta, sind diese die frühesten extant christlichen Bibeln.[17]
Das komplette Manuskript frühesten Überlebens der gesamten Bibel ist Kodex Amiatinus, produzierte eine Latein Vulgate Ausgabe im achten Jahrhundert England am doppelten Monastery von Wearmouth-Jarrow.
Die früheste gedruckte Ausgabe des griechischen neuen Testaments erschien 1516 von Froben betätigen Sie sich, vorbei Desiderius Erasmus, das seinen griechischen Text von einigen neuen Manuskripten der byzantinischen Textart wieder aufbaute. Er fügte gelegentlich eine griechische übersetzung des lateinischen Vulgate für Teile hinzu, die nicht in den griechischen Manuskripten bestanden. Er produzierte vier Nachtausgaben dieses Textes. Erasmus war römisch-katholisch, aber seine Präferenz für Byzantinischer Grieche Manuskripte anstatt das lateinische Vulgate führten etwas Kirchebehörden, um ihn mit Misstrauen anzusehen.
Die gedruckte Erstausgabe mit kritischer Apparat (verschiedene Messwerte unter den Manuskripten merkend) wurde durch den Drucker produziert Robert Estienne von Paris 1550. Der griechische Text dieser Ausgabe und der deren von Erasmus wurde als bekannt Textus Receptus (Lateinisch für „empfangenen Text“), ein Name gegeben zu ihm in Elzevier Ausgabe von 1633, die es als der Text benannte nunc AB Sammelreceptum („jetzt empfangen durch alle“).
Die Kirchen von Protestierende Verbesserung übersetzte den Griechen des Textus Receptus, um zu produzieren vernacular Bibeln, wie der Deutsche Luther Bibel und Englisch König James Bible.
Die Entdeckung der älteren Manuskripte, die der Alexandrian Textart gehören, einschließlich das 4. Jahrhundert Kodex Vaticanus und Kodex Sinaiticus, führende Gelehrte, zum ihrer Ansicht über den ursprünglichen griechischen Text zu verbessern. Versuche, den ursprünglichen Text wieder aufzubauen werden benannt kritische Ausgaben. Karl Lachmann gründete seine kritische Ausgabe von 1831 auf den Manuskripten, die vom 4. Jahrhundert und früh datieren, um zu zeigen daß das Textus Receptus entsprechend diesen früheren Texten behoben werden muß.
Neuere kritische Ausgaben enthalten fortwährende gelehrte Forschung, einschließlich Entdeckungen der griechischen Papyrusfragmente von nahem Alexandria, Ägypten, das Datum in einigen Fällen innerhalb einiger Dekaden der ursprünglichen Schreiben des neuen Testaments.[18] Heute die meisten kritischen Ausgaben des griechischen neuen Testaments, wie UBS4 und NA27, betrachten Sie die Alexandrian Textart behoben durch Papyri, um der griechische Text zu sein, der zur Vorlage am nähsten ist Autographe. Ihr Apparat schließt das Resultat der Stimmen unter Gelehrten ein und reicht von sicherem {A} bis zu zweifelhaftem {E}, auf dem Varianten gut den ursprünglichen griechischen Text des neuen Testaments konservieren.
Die meisten Varianten unter den Manuskripten sind, wie wechselnde Rechtschreibung, wechselnde Wortstellung klein, das Vorhandensein oder Fehlen einem wahlweise freigestellten definitiven Artikel („“), und so weiter. Gelegentlich geschieht eine Hauptvariante, als ein Teil eines Textes versehentlich (oder zensierte möglicherweise sogar), ausgelassen wurde, oder wurde von einem begrenzten Glanz hinzugefügt. Glücklicherweise neigen Hauptvarianten, einfacher zu sein zu beheben. Beispiele von Hauptvarianten sind Enden der Markierung, Pericope Adulteræ, Komma Johanneumund Westliche Version von Taten.
Kritische Ausgaben, die hauptsächlich auf der Alexandrian Textart beruhen, informieren fast alle modernen übersetzungen (und Neuausgaben über ältere übersetzungen).
Jedoch aus Gründen der Tradition, besonders Lehre des inerrancy des Königs James Bible, ziehen einige moderne Gelehrte es vor, das Textus Receptus für den griechischen Text zu verwenden oder verwenden Majorität Text welches ihm aber ähnlich ist, ist eine kritische Ausgabe, die auf früheren Manuskripten der byzantinischen Textart beruht. Unter diesen Gelehrten argumentieren einige, daß die byzantinische Tradition scribal Hinzufügung enthält, aber diese neueren Interpolationen konservieren die orthodoxen Deutungen vom biblischen, Text-wie der Teil des fortwährenden Christen Erfahrung-und in dieser Richtung maßgebend sind.
Wenn einzeln, stellten Bücher innerhalb der christlichen Bibelgeschenkdarstellungen in bestimmte historische Perioden, die meisten ein Christliche Bezeichnungen unterrichten Sie, daß die Bibel selbst eine überbiegende Anzeige hat.
Es gibt zu breiten Meinungsverschiedenheiten der Christen hinsichtlich, wie bestimmte Ereignisse, wie in der Bibel beschrieben gedeutet werden sollen und hinsichtlich, welcher Bedeutung zu den verschiedenen Prophezeiungen angebracht werden sollte. Jedoch stimmen Christen im allgemeinen hinsichtlich der grundlegenden Anzeige der Bibel überein. Grundzüge, wie vorbei beschrieben C. S. Lewis, ist, wie folgt:[19]
Viele Christen, Moslemsund Juden sehen Sie die Bibel als vorbei angespornt an Gott dennoch geschrieben durch eine Vielzahl der unvollständigen Männer über Tausenden Jahren. Viele andere, die wie sich kennzeichnen Bibel-glaubende Christen, sehen Sie das neue und alte Testament als an unverdünntes Wort Gottes, gesprochen durch God und in seiner vollkommenen Form durch Menschen notiert. Noch halten andere Biblische Unfehlbarkeit Perspektive, die die Bibel ist von der Störung in den Angelegenheiten aber in den nicht wissenschaftlichen Angelegenheiten frei.
Glaube an heilige Texte wird in zum jüdischen Altertum bezeugt,[20][21] und dieser Glaube kann in das früheste der christlichen Schreiben auch gesehen werden. Verschiedene Texte der Bibel erwähnen göttliche Agentur in Beziehung zu prophetischen Schreiben,[22] das ausdrücklichste Sein 2 Tm 3:16: „Alles scripture wird geatmet heraus von God und rentabel für das Unterrichten, für reproof, für Korrektur und für die Ausbildung im righteousness.“
In ihrem Buch Eine allgemeine Einleitung zur Bibel, Normannisches Geisler und William werfen schrieb über den Haufen: „Der Prozeß der Inspiration ist ein Geheimnis der Vorsehung des Gottes, aber das Resultat dieses Prozesses ist eine mündliche, Voll-, inerrant und maßgebende Aufzeichnung.“[23] Einige biblische Gelehrte[24][25][26] Teilnehmerinspiration mit nur dem ursprünglichen Text; z.B. haften einige amerikanische Protestanten bis 1978 Chicago Aussage auf biblischem Inerrancy welches erklärte, daß Inspiration nur auf zutraf autographic Text von Scripture.[27] Andere, einschließlich einige Anhänger zu König James Only Ansicht, Attribut inerrancy zu den bestimmten übersetzungen.
Das Wort „Kanon“ bedeutet etymologically Stock oder Schilf. Im frühen Christentum „Kanon“ bezog sich eine auf Liste der Bücher, die für allgemeinen Messwert genehmigt wurden. Bücher nicht auf der Liste gekennzeichnet als „apokryphe“ - Bedeutung, die sie für nur privaten Messwert waren. Unter lateinischem Verbrauch vom vierten Jahrhundert an, kam Kanon, für eine geschlossene und maßgebende Liste in der Richtung der Richtlinie oder der Norm zu stehen.[28]
Das neue Testament bezieht sich die auf dreifache Abteilung des hebräischen Scriptures: das Gesetz, die Prophete und die Schreiben. Luke 24:44 bezieht sich das auf „Gesetz von Mosese“ (Pentateuch), die „Prophete“, die bestimmte historische Bücher zusätzlich zu den Büchern benannten jetzt „Prophete,“ und die Psalms miteinschließen (die „Schreiben“ gekennzeichnet durch seine vorstehendste Ansammlung). Die hebräische Bibel vermutlich wurde in diesen drei Stadien kanonisiert: das Gesetz kanonisiert vor dem Exil, den Propheten bis von der syrischen Verfolgung der Juden und den Schreiben kurz nach ANZEIGE 70 (der Fall von Jerusalem). Ungefähr dieses mal, fingen frühe christliche Schreiben an, von Christians als „scripture angenommen zu werden.“ Diese Fälle, zusammen genommen worden, können die Juden veranlaßt haben, ihren „Kanon zu schließen.“ Sie verzeichneten ihre Selbst erkannten Scriptures und ausschlossen auch die christlichen und jüdischen Schreiben, die durch sie betrachtet wurden, apokryph zu sein „.“ In diesem Kanon wurden die thirty-nine Bücher gefunden im alten Testament der heutigen christlichen Bibeln zusammen als zweiundzwanzig Bücher gruppiert und entsprachen der Zahl Buchstaben im hebräischen Alphabet. Dieser Kanon des jüdischen scripture wird zu von Philo, Josephus, das neue Testament bezeugt (Luke 11:51, Luke 24:44) und das Talmud.[28]
Die Verfasser des neuen Testaments nahmen die Inspiration des alten Testaments an, vermutlich früh innen angegeben 2 Timotheegras 3:16 welches übertragen werden kann „, alles Scripture wird vom Gott“ angespornt, oder „jedes Gott-angespornte Scripture ist rentabel für das Unterrichten.“ Beide übersetzungen halten Inspiration für eine Tatsache.[28]
Der Kanon des alten Testaments nahm am christlichen Gebrauch in den griechischen Septuagint übersetzungen und in den ursprünglichen Büchern und an ihren unterscheidenen Listen der Texte teil. Zusätzlich zum Septuagint fügte Christentum nachher verschiedene Schreiben hinzu, die das neue Testament werden würden. Ein wenig unterschiedliche Listen der geltenden Arbeiten fuhren fort, sich im Altertum zu entwickeln. Im vierten Jahrhundert ein Reihe von Synods produzierte eine Liste der Texte, die dem 39 to-46-book Kanon des alten Testaments und dem Kanon mit 27 Büchern des neuen Testaments gleich sind, das nachher heute benutzt würde, vornehmlich Synod des Flußpferds in ANZEIGE 393. Auch c. 400, Jerome produzierte eine endgültige lateinische Ausgabe der Bibel (sehen Sie Vulgate), von dem der Kanon, an der Beharrlichkeit des Papstes, in übereinstimmung mit den früheren Synods war. Mit dem Nutzen der Nachsicht kann es gesagt werden, daß dieser Prozeß effektiv den Kanon des neuen Testaments einstellte, obgleich es Beispiele anderer kanonischer Listen gibt, die nach dieser Zeit gebräuchlich sind. Eine endgültige Liste kam nicht von Ökumenischer Rat bis Rat von Trent (1545-63).[29]
Während Protestierende Verbesserung, schlugen bestimmte Reformer unterschiedliche kanonische Listen als vor, was z.Z. gebräuchlich war. Zwar nicht ohne Debatte, sehen Sie Antilegomena, würde die Liste der Bücher des neuen Testaments kommen, zu bleiben die selbe; jedoch fielen die Texte des alten Testaments, die im Septuagint, aber eingeschlossen nicht im jüdischen Kanon vorhanden sind, aus Bevorzugung heraus. In der Zeit würden sie kommen, von den meisten protestierenden Kanonen entfernt zu werden. Folglich in einem katholischen Kontext gekennzeichnet diese Texte als deuterocanonical Bücher, während in einem protestierenden Kontext sie als Apocrypha gekennzeichnet, der Aufkleber, der an allen Texten angewendet wird, die vom biblischen Kanon ausgeschlossen werden, die im Septuagint waren. Es sollte auch gemerkt werden, dieses Katholische und Protestanten beide beschreiben bestimmte andere Bücher, wie Taten von Peter, wie apokryph.
So hat das protestierende alte Testament des heutigen Tages eine der 39 Buch Kanon-d Zahl schwankt von dem der Bücher im Tanakh (zwar nicht im Inhalt) wegen einer anderen Methode von, Abteilung-während die römisch-katholische Kirche 46 Bücher als Teil des kanonischen alten Testaments erkennt. Die Bezeichnung „hebräisches Scriptures“ ist mit dem protestierenden alten Testament, nicht der Katholische nur synonym, der das hebräische Scriptures und die zusätzlichen Texte enthält. haben Katholische und Protestanten das gleiche 27 Buch neue Testament Canon.
Canon von Äthiopische orthodoxe Tewahedo Kirche ist breiter als für die meisten anderen christlichen Gruppen. Das äthiopische alte Testament Canon schließt die Bücher mit ein, die in gefunden werden Septuagint angenommen durch andere orthodoxe Christen, zusätzlich zu Enoch und Jubilees welche alte jüdische Bücher sind, die nur in Ge'ez aber überlebten, werden im neuen Testament, auch veranschlagen Zuerst und 2 Esdras (letzte alias Apocalypse von Ezra), 3 Bücher von Meqabyanund Psalm 151 am Ende des Psalter. Die drei Bücher von Meqabyan sollen nicht mit den Büchern von Maccabees verwirrt werden. Der Auftrag der anderen Bücher ist zu anderem groups', außerdem ein wenig unterschiedlich.
Im gelehrten Schreiben gekennzeichnet alte übersetzungen häufig als „Versionen,“ mit der Bezeichnung „die übersetzung“, die für die mittelalterlichen oder modernen übersetzungen reserviert ist.[Zitieren benötigt] Bibelversionen werden unten, während besprochen Bibelübersetzungen kann auf einer unterschiedlichen Seite gefunden werden.
Die ursprünglichen Texte des Tanakh waren auf Hebräer, obgleich einige Teile auf Aramäisch waren. Zusätzlich zum maßgebenden Masoretic Text beziehen sich Juden noch auf das Septuagint, die übersetzung der hebräischen Bibel in Griechen, und Targum Onkelos, eine aramäische Version der Bibel. Es gibt einige unterschiedliche alte Versionen des Tanakh auf Hebräer und meistens sich unterscheidet, indem man buchstabiert, und die traditionelle jüdische Version basiert auf der Version, die als bekannt ist Aleppo Kodex. Sogar in dieser Version selbst, gibt es Wörter, die traditionsgemäß anders als als geschrieben (manchmal ein Wort wird geschrieben und anders wird gelesen), gelesen werden, weil die Mundtradition als grundlegender als geschriebene gilt, und vermutlich waren gebildet worden verwechseln, wenn man den Text über den Erzeugungen kopiert.
Der biblische hauptsächlichtext für frühe Christen war Septuagint oder (LXX). Zusätzlich übersetzten sie die hebräische Bibel in einige andere Sprachen. Übersetzungen wurden in Syriac gebildet, Koptisch, Ge'ez und lateinisch, unter anderen Sprachen. Die lateinischen übersetzungen waren historisch für die Kirche im Westen, während der Griechisch-sprechende Osten das wichtigste, der fortgesetzt wurde, um die Septuagint übersetzungen des alten Testaments zu verwenden und hatten keine Notwendigkeit, das neue Testament zu übersetzen.
Die früheste lateinische übersetzung war der alte lateinische Text, oder Vetus Latina, das, vom internen Beweis, scheint, von einigen Autoren über eine Zeitdauer von Zeit gebildet worden zu sein. Es basierte auf dem Septuagint und schloß folglich Bücher nicht in der hebräischen Bibel mit ein.
Papst Damasus I baute die erste Liste der Bücher der Bibel an zusammen Rat von Rom in 382 V. CHR. Er beauftragte Heiliges Jerome einen zuverlässigen und gleichbleibenden Text durch das Übersetzen der ursprünglichen griechischen und hebräischen Texte in Latein produzieren. Diese übersetzung wurde als bekannt Lateinische Vulgate Bibel und 1546 an Rat von Trent wurde durch die Kirche erklärt, um die einzige authentische und amtliche Bibel in zu sein Lateinisches rite.
Bibelübersetzungen für viele Sprachen sind durch die verschiedenen Einflüsse des Katholizismus gebildet worden, orthodox, protestierend, des usw. besonders seit Protestierende Verbesserung. Die Bibel hat eine vornehmlich große Zahl von gesehen Englische Sprachenübersetzungen.
Die Arbeit der Bibelübersetzung fährt fort und schließt durch Christian Organisationen wie ein Wycliffe Bibel-übersetzer (wycliffe.net), Neue Stamm-Missionen (ntm.org) und Bibel-Gesellschaften (biblesociety.org). Von der Welt 6.900 Sprachen, haben 2.400 einiges oder alle Bibel, haben 1.600 (gesprochen durch mehr als Milliarde Leute) übersetzung unterwegs und ca. 2.500 (gesprochen durch 270 Million Leute) werden geurteilt als Benötigen von übersetzung anzufangen.[30]
Wie Hebräisch und Griechisch, haben die Originalsprachen der Bibel, die Idiome und Konzepte nicht leicht übersetzt, gibt es eine weitergehende kritische Spannung ungefähr, ob es besser, ein Wort für Wortübersetzung zu geben ist oder eine übersetzung zu geben, die ein paralleles Idiom in der Zielsprache gibt. Zum Beispiel in der englischen Sprache Katholisch übersetzung, Neue amerikanische Bibel, sowie Protestierend übersetzungen der christlichen Bibel, übersetzungen mögen König James Version, Neue korrigierte Standardversionund Neue amerikanische Standardbibel werden als ziemlich wörtliche übersetzungen (oder „Wort für Wort“) gesehen, während übersetzungen mögen Neue internationale Version und Neue lebende übersetzung Versuch, relevante parallele Idiome zu geben. Die lebende Bibel und Die Anzeige sind zwei Paraphrasen der Bibel, die versuchen, die ursprüngliche Bedeutung in der zeitgenössischen Sprache zu übermitteln. Das weitere weg man erhält von Wort zu Wortübersetzung, wird der Text einfacher beim auf das theological, linguistische oder kulturelle Verständnis des übersetzers mehr bauen zu lesen, den man nicht normalerweise erwarten würde, Leser zu legen, um zu erfordern.
Eine übersetzung der Bibel, Neue Weltübersetzung, verwendet hauptsächlich durch Witnesses Jehovahs, wird gesehen, wie umstritten durch einiges wegen der renderings der SchlüsselVerse. Jedoch nimmt diese Bibel auch eine „Wort für Wort“ übersetzung Position.
Traditionsgemäß sind englische männliche Pronomina austauschbar verwendet worden, um sich auf das männliche Geschlecht und zu allen Leuten zu beziehen. Zum Beispiel „alle Männer seien Sie " soll nicht andeuten tödlich, daß Männer tödlich sind, aber Frauen unsterblich sind. Englische Sprachenleser und Hörer haben die männlichen Pronomina (und solche Wörter wie „Mann“ und „Menschheit“ deuten gemußt) basiert auf Kontext. Weiter beide Hebräisch und Griechisch, wie einige der Lateinisch-Ursprung Sprachen, verwenden Sie das männliche Geschlecht von Gegenstandswörtern und von Pronomina, um sich auf Gruppen zu beziehen, die beide Geschlechter enthalten. Dieses verursacht irgendeine Schwierigkeit, wenn es feststellt, ob ein Gegenstandswort oder ein Pronomen mit Bezeichnungen, die nur auf Männer sich beziehen, oder generisch zu den Männern und zu den Frauen einschließlich übersetzt werden sollten. Kontext manchmal, aber nicht immer, Hilfen stellen fest, ob man sie in einer Geschlecht-unempfindlichen oder Geschlecht-spezifischen Weise decodiert.
Zeitgenössische Sprache hat in vielen Fällen geändert, um Kritik des Gebrauches von dem männlichen Geschlecht zu reflektieren, das gekennzeichnet worden ist, wie diskriminierend. Gegenwärtige Artführer, wie APA, MLA, NCTEund andere, haben die anregenden veröffentlicht, und in einigen Fällen erfordernden Aussagen, der Gebrauch einschließliche Sprache, das Sprache diese Annäherung Respekt vermeidet, wie sexistisch oder Kategorie-unterscheidend.
Bis vor kurzem haben praktisch alle englischen übersetzungen der Bibel männliche Gegenstandswörter und Pronomina spezifisch (sich auf Männer beziehen) und generisch verwendet (wenn der Hinweis nicht notwendigerweise Geschlecht-spezifisch ist). Neue Beispiele der übersetzungen, die Geschlecht-einschließliche Sprache enthalten, schließen mit ein Neue korrigierte Standardversion, Korrigierte englische Bibelund Heutige neue internationale Version.
| Ursprünglich Neue internationale Version | Heutige neue internationale Version |
|---|---|
| Wir haben unterschiedliche Geschenke, entsprechend der Anmut, die uns gegeben wird. Wenn das Geschenk eines Mannes prophezeit, lassen Sie ihn es im Verhaeltnis zu seinem Glauben benutzen. Wenn es dient, lassen Sie ihn dienen; wenn es unterrichtet, lassen Sie ihn unterrichten; wenn es anregt, lassen Sie ihn anregen; wenn es zu den Notwendigkeiten von anderen beiträgt, lassen Sie ihn großzügig geben; wenn es Führung ist, lassen Sie ihn regeln mit Sorgfalt; wenn es Gnade zeigt, lassen Sie ihn sie freundlich tun. | Wir haben unterschiedliche Geschenke, entsprechend der Anmut, die jedem von uns gegeben wird. Wenn Ihr Geschenk prophezeit, prophezeien Sie dann in übereinstimmung mit Ihrem Glauben; wenn es dient, dann Serve; wenn es unterrichtet, dann unterrichten Sie; wenn es anzuregen ist, geben Sie dann Ermutigung; wenn es gibt, dann Geben großzügig; wenn es zu führen ist, tun Sie es mit Sorgfalt; wenn es, Gnade zu zeigen ist, tun Sie sie freundlich. |
Hebräisch Masoretic Text enthält Versenden als wichtige Eigenschaft. Entsprechend Talmudic Tradition, die Versenden sind vom alten Ursprung. Die Masoretic Texttradition enthält auch die benannten Abschnittenden parashiyot, die durch einen Raum innerhalb einer Linie angezeigt werden (ein „geschlossener“ Abschnitt“) oder ein neuer Zeilen- Anfang („öffnen Sie“ Abschnitt). Die Abteilung des Textes reflektierte sich in parashiyot ist normalerweise thematisch. parashiyot werden nicht numeriert.
In den frühen Manuskripten (am wichtigsten Tiberian Masoretic in den Manuskripten, wie Aleppo Kodex) kann ein „geöffneter“ Abschnitt durch eine Leerzeile und einen „geschlossenen“ Abschnitt durch ein neues Zeilen- auch dargestellt werden, das etwas eingedrückt wird (die vorhergehende Linie kann nicht voll auch sein). Diese letzten Versammlungen werden nicht mehr in den Torah Rollen verwendet und gedruckt Hebräische Bibeln. In diesem System „öffnen sich“ die eine unterscheidene Richtlinie und „schloß“ Abschnitte ist, daß „geöffnete“ Abschnitte müssen immer fangen Sie am Anfang von einem neuem Zeilen- an, während Abschnitte „schloß“ nie beginnen Sie am Anfang von einem neuem Zeilen-.
Eine andere in Verbindung stehende Eigenschaft des Masoretic Textes ist die Abteilung von sedarim. Diese Abteilung ist nicht thematisch, aber basiert fast völlig nach Quantität vom Text.
Das Byzantines stellte auch eine Kapitelabteilung von Art vor, benannt Kephalaia. Es ist nicht zu den anwesenden Kapiteln identisch.
Die gegenwärtige Abteilung der Bibel in Kapitel und der Verszahlen innerhalb der Kapitel hat keine Grundlage in jeder alten Texttradition. Eher sind sie mittelalterliche christliche Erfindungen. Sie wurden später von vielen Juden außerdem, als technische Hinweise innerhalb des hebräischen Textes angenommen. Solche technische Hinweise wurden zu den mittelalterlichen Rabbinern im historischen Kontext von Zwangsdebatten mit christlichem Klerus (wer die Kapitel- und Verszahlen verwendete), besonders in spätem mittelalterlichem Spanien entscheidend.[31] Kapitelabteilungen wurden zuerst von Jews in einem Manuskript 1330 und für eine gedruckte Ausgabe 1516 verwendet. Jedoch für das letzte Erzeugung, die meisten jüdischen Ausgaben vom kompletten Hebräische Bibel haben eine systematische Bemühung gebildet, Kapitel- und Verszahlen zu den Seitenrändern des Textes zu relegieren.
Die Abteilung der Bibel in Kapitel und in Verse hat häufig strenge Kritik von den Traditionalisten und von den modernen Gelehrten gleich herausbekommen. Kritiker laden, daß der Text häufig in Kapitel in einer zusammenhanglosen Weise geteilt wird, oder an den nicht angebrachten rhetorischen Punkten auf und daß sie das Zitieren der Durchgänge aus dem Kontext heraus anregt und in Wirklichkeit die Bibel zu eine Art Textsteinbruch für kanzleimäßiges Zitieren macht. Dennoch sind die Kapitelabteilungen und die Verszahlen unentbehrlich geworden, während technische Hinweise für Bibel studieren.
Stephen Langton angeblich gewesen zu sein ist das erste, zum der Kapitelabteilungen in eine Vulgate Ausgabe der Bibel, 1205 zu setzen. Sie wurden dann in griechische Manuskripte des neuen Testaments im 1400s eingesetzt. Robert Estienne (Robert Stephanus) war das erste, zum der Verse innerhalb jedes Kapitels, seine Verszahlen zu numerieren, die gedruckte Ausgaben 1551 eintragen (neues Testament) und 1571 (hebräische Bibel).[32][33]
Biblische Kritik bezieht sich die auf Untersuchung der Bibel als Text und adressiert Fragen wie Autorschaft, Daten des Aufbaus und authorial Absicht. Es ist nicht der selbe wie Kritik der Bibel, das eine Behauptung gegen die Bibel ist, die eine Quelle der Informationen oder der ethischen Anleitung ist.
Die traditionelle Ansicht der Mosaikautorschaft des Torah kam unter sporadische Kritik von den mittelalterlichen Gelehrten einschließlich Isaac ibn Yashush, Abraham ibn Ezra, Bonfils von Damaskus und Bishop Tostatus von Avila die auf Durchgänge wie die Beschreibung des Todes von Mosese in Deuteronomy als Beweis daß einige Teile zeigten, mindestens könnte nicht von Mosese geschrieben worden sein. Im 17. Jahrhundert Thomas Hobbes sammelte den gegenwärtigen Beweis und wurde der erste Gelehrte, zum völlig festzustellen, daß Moses nicht den Hauptteil des Torah geschrieben haben könnte. Kurz danach der Philosoph Baruch Spinoza veröffentlichte eine vereinheitlichte kritische Analyse und zeigte, daß die problematischen Durchgänge nicht während der fünf Bücher lokalisierte Kästen, die weg eins nach dem anderen erklärt werden konnten, aber durchdringend waren und feststellten, daß er „freier als die Sonne am Mittag war, daß das Pentateuch wurde geschrieben nicht von Mosese….“ Trotz der entschlossenen Opposition von der Kirche, katholisch und protestierend, der Ansichten von Hobbes und Spinoza gewann zunehmende Annahme unter Gelehrten.
Die Gelehrten, die durch die Hypothese intrigiert wurden, daß Moses nicht das Pentateuch geschrieben hatte, betrachteten andere Autoren. Unabhängiges aber fast simultane Anträge durch H. B. Witter, Jean Astrucund Johann Gottfried Eichhorn trennte das Pentateuch in zwei ursprüngliche dokumentarische Bestandteile, beide, die nach von der Zeit von Mosese datieren. Andere theoretisierten das Vorhandensein von zwei zusätzlichen Quellen. Die vier Dokumente wurden Arbeitstitel gegeben: J (oder Yahwist), E (Elohist), P (Priesterlich) und D (Deuteronomist), war jedes wahrnehmbar durch seine eigene charakteristische Sprache und jedes, als isoliert gelesen, eine vereinheitlichte, zusammenhängende Darstellung dargestellt.
Folgend Gelehrte, vornehmlich Eduard Reuss, Karl Heinrich Graf und Wilhelm Vatke, gedreht worden ihrer Aufmerksamkeit zum Auftrag, in dem die Dokumente bestanden hatten (die sie von den internen Anhaltspunkten ableiteten) und gelegt ihnen in den Kontext einer Theorie der Entwicklung von alter Israelitreligion, vorschlagend, daß viel der Gesetze und die Darstellung des Pentateuch den Israeliten in der Zeit von Mosese unbekannt waren. Diese wurden vorbei synthetisiert Julius Wellhausen (1844-1918), die einen historischen Rahmen für den Aufbau der Dokumente und ihres Redaction (Kombination) in das abschließende Dokument vorschlug, das als das Pentateuch bekannt ist. Diese Hypothese wurde vorbei herausgefordert William Henry-Grün in seinem Die Mosaik-Ursprung der Pentateuchal Codes (vorhandenes on-line). Nichtsdestoweniger nach Ansicht des zeitgenössischen Torah Gelehrten Richard Elliott Friedman, Modell Wellhausens von dokumentarische Hypothese fährt fort, auffangene der biblischen Gelehrsamkeit zu beherrschen: „Zu diesem Tag, wenn Sie anderer Meinung sein möchten, sind Sie mit Wellhausen anderer Meinung. Wenn Sie ein neues Modell aufwerfen möchten, vergleichen Sie seine Verdienste mit denen von Modell Wellhausens. „[34]
Die dokumentarische Hypothese ist in auffangene der biblischen Studien wichtig, nicht nur weil sie behauptet, daß das Torah von den unterschiedlichen Leuten zu den unterschiedlichen Zeiten-allgemein lang geschrieben wurde, nachdem die Fälle, die es beschreibt[35] aber es schlug auch vor, was zu der Zeit eine radikal neue Weise des Ablesens der Bibel war. Viele Antragsteller der dokumentarischen Hypothese sehen die Bibel mehr als Körper der Literatur als eine Arbeit der Geschichte an und glauben, daß der historische Wert des Textes nicht in seinem Konto der Fälle liegt, in denen es beschreibt, aber, in was Kritiker über die Zeiten schließen können, in denen die Autoren lebten (wie Kritiker lesen können Dörfchen um über Seventeenthjahrhundert England zu erlernen, aber liest es nicht um über 7.-Jahrhundert Dänemark zu erlernen).
Die kritische Analyse der Autorschaft gibt jetzt jedes Buch der Bibel um. Jedes Buch der Reihe nach ist theoretisiert worden, um Spuren der mehrfachen Autorschaft zu tragen[Zitieren benötigte], glätten Sie Buch von Obadiah[Zitieren benötigt], das nur eine einzelne Seite ist. In einigen Fällen ist die traditionelle Ansicht über Autorschaft umgeworfen worden; in anderen ist zusätzliche Unterstützung, mindestens im Teil gefunden worden.
Die Entwicklung der Hypothese hat nicht mit Wellhausen gestoppt. Hypothese Wellhausens z.B. schlug vor, daß die vier Dokumente im Auftrag J-E-D-P bestanden, wenn P, den Hauptteil enthält, des jüdischen Gesetzes und vom Pfosten-Exilic datierten Zweiter Bügel Periode (d.h., nach 515 BC);[36] aber die zeitgenössische Ansicht ist, daß P früher als D ist und daß alle vier Bücher von datieren Erster Bügel Periode (d.h., vor 587 BC).[37] Die dokumentarische Hypothese ist vor kurzem von den neueren Gelehrten wie verfeinert worden Martin Nord (wer in 1943 Beweis lieferte, daß Deuteronomy plus die folgenden sechs Bücher eine vereinheitlichte Geschichte von der Hand eines einzelnen Herausgebers) bilden, Harold Blüte, Aufrichtiges Moore Kreuz und Richard Elliot Friedman.
Die dokumentarische Hypothese, mindestens in der Vierdokument Version, die von Wellhausen vorgerückt wird, ist seit seiner Formulierung umstritten gewesen. Die Richtung dieser Kritik ist, das Bestehen der unterschiedlichen, identifizierbaren Dokumente zu fragen, anstatt positing, daß der biblische Text die fast unzählbaren Fasern besteht, die so hinsichtlich verwoben werden, ist kaum untangleable-the J Dokument insbesondere ist unterworfen worden solcher intensiver Zerlegung, daß er in der Gefahr des Verschwindens scheint.
Obgleich biblische Archäologie hat das Bestehen vieler Leute, Plätze und Fälle, die in der Bibel erwähnt werden bestätigt, haben viele kritische Gelehrte, daß die Bibel nicht als genaues historisches Dokument gelesen wird, aber eher als Arbeit der Literatur und der Theologie argumentiert, die häufig auf historisches Fall-wie wohl wie nach nicht-Hebräischem Mythologie-wie Primärausgangsstoff zeichnet (sehen Sie Die Bibel und die Geschichte). Für diese Gelehrten deckt die Bibel viel über die Leben und die Zeiten seiner Autoren und Kompilatoren auf. Die Bedeutung dieser Ideen zum zeitgenössischen frommen Leben wird Klerikeren und Anhängern der zeitgenössischen Religionen überlassen, um zu entscheiden.
Der Anspruch daß das Torah- „die fünf Bücher von Mosese“ - wurden nicht von Mosese, aber von vielen Autoren lang, nachdem Moses gesagt wurde gelebt zu haben, direkt herausgeforderte jüdische Konventionalität geschrieben. Für die meisten deutet dieser Anspruch daß das Torah selbst-besonder sein Konto der Enthüllung des Gottes an Millitorr an Sinai-ist nicht historisch zuverlässig. Obgleich viele Orthodox Gelehrte haben dieses zurückgewiesen „Höhere Kritik“, die meisten Konservativ und praktisch alle Verbesserung Jüdische Gelehrte haben es angenommen. Infolgedessen, hat es beträchtliche Debatte unter jüdischen Gelehrten hinsichtlich der Natur von Enthüllung und der göttlichen Natur des Torah gegeben. Konservativ Jüdischer Philosoph Elliot Dorff hat fünf eindeutige jüdische hauptsächlichpositionen in diesen Debatten innen kategorisiert Konservatives Judentum im 20. Jahrhundert:[38]
Zusätzlich zu den 5 Kategorien, die von Elliott beschrieben werden, sind andere Positionen angenommen worden:
Papst 1943 Pius XII's encyclical Divino Afflante Spiritu gab des Vaticans Genehmigung zu Textkritik.
Entsprechend den neuen Theorien linguistisch sowie archäologisches, die globale Struktur der Texte in Hebräische Bibel wurden während der Herrschaft des Königs kompiliert Josiah im 7. Jahrhundert BC. Obwohl die Bestandteile von den älteren Schreiben abgeleitet werden, wird die abschließende Form der Bücher geglaubt, zwischen irgendwo eingestellt worden zu sein 1. Jahrhundert BC und 4. Jahrhundert ANZEIGE.
Hinsichtlich Exodus und das 40 Jahr sojourn in der Wüste, archäologische Grabungen in den möglichen biblischen Positionen sind bis jetzt erfolglos gewesen. Es gibt auch keinen archäologischen Beweis einer Eroberung des Landes und der Städte von Canaan von der Art nachgezählt in Buch von Joshua.
Jedoch nach der Spalte von Königreich von Israel zur Hälfte zweite des 9. Jahrhunderts BC, paßten archäologische Entdeckungen das biblische Chronologie.
Die Vorfahren von Hebräer und Juden werden geglaubt, um jeder Nomaden, die seßhaft geworden sind, oder Leute von den Ebenen von zu sein Canaan, das zu den Hochländern floh, um der Steuerung der Städte zu entgehen. Diese Positionen werden vorbei gehalten Israel Finkelstein und Neil Silberman in Die Bibel grub aus, durch den amerikanischen Archäologen William Dever in Von wem waren die frühen Israelite und von wo sie kamen?und durch Jean-Marie Husser, Professor an Treber Bloch Universität in Straßburg Frankreich.
Biblische Gelehrsamkeit und Analyse
|
Perspektiven auf der Bibel
|
||||||||||||||||
Deutung |
Geschichte und die Bibel |
Biblische Themen |
Bibelgesellschaften
|
KommentareSehen Sie Biblische Exegese. |
Fromme Texte |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Custom Search
|
© Copyright 2011 WorldLingo. Alle Rechte vorbehalten.