Top 10 articles

Liste der Krankenhäuser in England
Libysche Armee
Odnoklassniki.ru
Libysche Luftwaffe
nasza-klasa.pl
Justin Biber
Der Blitz und die Sonne
Liste von Farben
Liste Moto Guzzi der Motorräder
Liste der politischen Parteien in Flandern

News:

Arabische Sprache

Arabisch
العربية Al `arabiyyah 
Al `Arabiyyah auf schriftliches Arabisch (Naskh Index):  
Aussprache: /al ˌʕa.raˈbij.ja/
Gesprochen in: Algerien, Bahrain, Tschad, Ägypten, Eritrea, Der Irak, Israel, Jordanien, Kuwait, Der Libanon, Libyen, Mauretanien, Marokko, Oman, Palästinensische Gegenden, Qatar, Saudi-Arabien, Somalia, Sudan, Syrien, Tunesien, Vereinigte arabische Emiräte, WestSahara, Yemen als eine der Amtssprachen; Der Iran und Die Türkei durch die lokalen arabischen Minoritäten; es ist auch liturgical Sprache von Islam.
Gesamtlautsprecher: Schätzungen der Muttersprachler zwischen 186 und 207 Million und so viel wie 246 Million non-native Lautsprecher [1]
Klassifizierung: 2 [2] bis 6[3] (Muttersprachler)
Sprachenfamilie: Afro-Asiatic
 Semitic
  WestSemitic
   Zentrales Semitic
    Arabisch 
Schreiben System: Arabisches Alphabet 
Amtlicher Status
Amtssprache in: Amtssprache von 25 Ländern, der Third am meisten nach englischem und französischem[4]
Vorbei reguliert: Ägypten: Akademie der arabischen Sprache in Kairo

Syrien: Arabische Akademie von Damaskus (das älteste)
Der Irak: Irakische Wissenschaft Akademie
Sudan: Akademie der arabischen Sprache in Khartum
Marokko: Akademie der arabischen Sprache in Rabat (die aktivsten)
Jordanien: Jordanien Akademie von Arabisch
Libyen: Akademie der arabischen Sprache in Jamahiriya
Tunesien: Beit Al-Hikma Grundlage
Israel: Akademie der arabischen Sprache (erste in einem NichtAraber Land)[1]

Sprachencodes
ISO 639-1: ar
ISO 639-2: ara
ISO 639-3: ara - Arabisch (generisch)
sehen Sie Vielzahl von Arabisch für die einzelnen Codes 

Verteilung von Arabisch als alleiniger Amtssprache (Grün) und eine einiger Amtssprachen (blau)

Arabisch (الْعَرَبيّة Al-ʿarabiyyah oder gerade عَرَبيْ ʿarabī), in der Zahl Lautsprechern ausgedrückt, ist das größte lebende Mitglied von Semitic Sprachenfamilie. Wie eingestuft Zentrales Semitic, hängt es nah mit zusammen Hebräisch und Aramäisch und hat seine Wurzeln in a Proto-Semitic gemeiner Vorfahr. In ISO 639-3, wird modernes Arabisch als a eingestuft Makrosprache mit 27 Subsprachen. Diese Vielzahl wurde während gesprochen Arabische Weltund Standardarabisch wird allgemein während studiert und verwendet Islamische Welt.

Modernes Standardarabisch leitet von ab Klassisches Arabisch, das einzige überlebende Mitglied von Alter Nordaraber Dialektgruppe, bezeugt epigraphically seit dem 6. Jahrhundert. Es ist a gewesen literarische Sprache und liturgical Sprache von Islam seit dem 7. Jahrhundert.

Arabisch hat viele Wörter zu anderen Sprachen der islamischen Welt, wie verliehen Lateinisch hat zu den meisten europäischen Sprachen beigetragen. Es hat auch von jenen Sprachen geborgt, sowie persisch und von Sanskrit von den frühen Kontakten mit ihren angeschlossenen Regionen. Während Mittleres Alter, War Arabisch ein Hauptträger der Kultur, besonders in der Wissenschaft, Mathematik und Philosophie, mit dem Resultat, daß viele europäische Sprachen auch zahlreiche Wörter von ihm geborgt haben. Arabischer Einfluß ist innen besonders stark Spanisch und Portugiesisch wegen der Nähe der europäischen und arabischen Zivilisation und 700 Jahre von caliphate Regierung in Iberische Halbinsel (sehen Sie Al-Andalus).

Inhalt

Literarisches und modernes Standardarabisch

Die Bezeichnung „Arabisch“ kann auf irgendein sich beziehen literarisches Arabisch ((Al) fuṣḥā الفصحى) oder die vielen beschränkten Vielzahl von Arabisch allgemein benanntes „mündliches Arabisch.“ Araber halten literarisches Arabisch für die Gemeinsprache und neigen, alles sonst ist als bloße Dialekte anzusehen. Literarisches Arabisch (اللغةالعربيةالفصحى translit: Al-luġatu l-ʿarabiyyatu l-fuṣḥā „die redegewandteste arabische Sprache“), verweist beide auf die Sprache der heutigen Mittel herüber Nordafrika und Mittlere Osten und zur Sprache von Qur'an. (Der Ausdruck Mittel schließt hier das meiste Fernsehen und der Radio und praktisch alle schriftliche Angelegenheit, einschließlich Bücher, Zeitungen, Zeitschriften, Dokumente jeder Art und Lesezündkapseln für kleine Kinder.) mit ein „Mündliches“ oder „dialectal“ Arabisch bezieht sich die auf viele nationale oder regionale Vielzahl, die vom klassischen Arabisch abgeleitet wird, herüber gesprochen Nordafrika und Mittlere Osten, die die tägliche gesprochene Sprache festsetzen. Diese unterscheiden manchmal sich genug, um gegenseitig unverständlich zu sein. Diese Dialekte sind gewöhnlich ungeschrieben, obgleich eine bestimmte Menge Literatur (besonders Spiele und Poesie) in vielen von ihnen besteht. Sie sind zu unterschiedlichen Grad in den formlosen gesprochenen Mitteln, wie häufig benutzt Seife Opern und Gespräch Erscheinen. Literarisches arabisches oder klassisches Arabisch ist die Amtssprache aller arabischen Länder und ist die einzige Form von Arabisch unterrichtet in den Schulen an allen Stadien.

Die sociolinguistic Situation von Arabisch in den modernen Zeiten liefert ein Hauptbeispiel des linguistischen Phänomenes von diglossia, das der normale Gebrauch von zwei verschiedener Vielzahl der gleichen Sprache ist, normalerweise in den unterschiedlichen Sozialsituationen. Im Falle der arabischen, gebildeten Araber jeder möglicher Nationalität kann angenommen werden, um ihren lokalen Dialekt und ihr Schule-Unterichtsliterarisches Arabisch zu sprechen. Beim Sprechen mit jemand aus dem gleichen Land, schalten viele Lautsprecher hin und her zwischen die zwei Vielzahl der Sprache (kodieren Sie Schaltung), glätten Sie manchmal innerhalb des gleichen Satzes. Wenn gebildet, engagieren sich Araber der unterschiedlichen Nationalitäten im Gespräch (z.B., ein Marokkaner oder ein Saudi, die mit einem Libanesen sprechen), beidem Schalter in literarisches Arabisch um der Kommunikation willen.

Wie andere Sprachen fährt literarisches Arabisch fort, zu entwickeln. Klassisches Arabisch (besonders vom vor-Islamischen zur Abbasid Periode, einschließlich Qur'anic Arabisch) kann von bemerkenswert sein Modernes Standardarabisch (MSA) wie heute verwendet. Klassisches Arabisch gilt als normativ; moderne Autoren versuchen (mit unterschiedlichen Grad Erfolg) den syntaktischen und grammatischen Normen zu folgen, die von den klassischen Grammatikern niedergelegt werden (wie Sibawayh) und den Wortschatz jedoch, der in den klassischen Wörterbüchern zu verwenden (wie dem Lisān AlAraber.) definiert wurde würden viele moderne Bezeichnungen zu einem klassischen Autor geheimnisvoll gewesen sein, ob genommen von anderen Sprachen (z.B., فيلم Film) oder geprägt von bestehenden lexikalischen Betriebsmitteln (z.B., هاتف hātif „Telefon“ = „Anrufer“). Struktureller Einfluß von den Fremdsprachen oder von der mündlichen Vielzahl hat auch modernes Standardarabisch beeinflußt. Z.B. verwenden MSA Texte manchmal das Format „A, B, C und D“, wenn sie Sachen verzeichnen, während klassisches Arabisch „A und B und C und D bevorzugt,“ und Thema-Ausgangssätze können in MSA als auf klassisches Arabisch allgemeiner sein. Aus diesen Gründen wird modernes Standardarabisch im Allgemeinen separat in den NichtAraber Quellen behandelt.

Einfluß von Arabisch auf andere Sprachen

Der Einfluß von Arabisch ist in den islamischen Ländern am wichtigsten gewesen. Arabisch ist eine Hauptquelle des Wortschatzes für die Sprachen, die wie so verschieden sind Berber, Kurdisch, Pashto, Persisch, Swahili, Hindustani (besonders die gesprochene Vielzahl), Türkisch, Malaiianer und Indonesisch, sowie andere Sprachen in den Ländern, in denen diese Sprachen gesprochen wurden. Z.B. das arabische Wort für Buch (/kitāb/) ist in allen verzeichneten Sprachen geborgt worden. Zusätzlich, Spanisch und Portugiesisch beide haben viele Arabischdarlehenwörter und Englisch hat ziemlich viele, einige direkt aber am meisten mithilfe anderer Mittelmeersprachen. Andere Sprachen wie Maltesisch[5] und Kinubi leiten Sie vom Arabisch, anstatt Wortschatz- oder Grammatikrichtlinien bloß von borgen ab.

Die Bezeichnungen borgten Strecke von der frommen Terminologie (wie Berber taẓallit „Gebet“ < salat), akademische Bezeichnungen (wie Uyghur mentiq „Logik“), ökonomische Einzelteile (wie englischer „Zucker“) zu placeholders (wie Spanisch fulano „So-and-so“) und tägliche Zusammenhänge (wie Hindustani lekin „aber“.) Die meiste Berber Vielzahl (wie Kabyle), zusammen mit Swahili, borgen Sie einige Zahlen vom Arabisch. Die meisten islamischen frommen Bezeichnungen sind direktes Borgen vom Arabisch, wie salat „Gebet“ und imam „Gebetführer.“ In den Sprachen nicht direkt in Verbindung mit der arabischen Welt, werden arabische loanwords häufig gebracht, indirekt über andere Sprachen anstatt gebracht direkt vom Arabisch. Z.B. die meisten arabischen loanwords in Hindustani innen betreten durch Perser und viele ältere arabische loanwords Hausa wurden von geborgt Kanuri. Einige Wörter innen Englisch und andere europäische Sprachen werden vom Arabisch, häufig durch andere europäische Sprachen, besonders abgeleitet Spanisch und Italienisch. Unter ihnen sind allgemein verwendete Wörter wie „Zucker" (sukkar), "Baumwolle" (quṭn) und „Zeitschrift“ (maḫāzin). Englisch faßt erkennbarer vom arabischen Ursprung einschließt „abAlgebra", "Spiritus", "Alchimie", "Alkali„und“Zenit. „Einige Wörter im allgemeinen Gebrauch, wie „Absicht“ und „Informationen“, waren ursprünglich calques von den arabischen philosophischen Bezeichnungen.

Arabisch wurde auch durch andere Sprachen einschließlich beeinflußt Persisch, Berber Sprache und Ägyptisch. Die Einflüsse von Berber und der ägypter auf Arabisch geschahen hauptsächlich vor dem Islam und nicht direkt bildeten diese Einflüsse wahrnehmbar durch Nichtlinguisten. Auch viele arabische Verfasser machen den Fehler vom Kennzeichnen die meisten Darlehenwörtern auf Arabisch als, seiend vom persischen Ursprung.

Sehen Sie auch: Liste der arabischen loanwords auf englisch.

Arabisch und Islam

Arabisch ist die Sprache von Qur'an. Traditionsgemäß, Moslems meinen Sie es unmöglich, das Qur'an in einer Weise zu übersetzen, die seine genaue Bedeutung reflektieren würde. Einige Schulen des Gedankens behalten bei, daß es nicht an allen übersetzt werden sollte. Arabisch ist häufig mit verbunden Islam, aber es wurde auch vorbei gesprochen Arabische Christen, Araber Druze, Mizrahi Juden und Iraker Mandaeans.

Die meisten der Welt Moslems sprechen Sie, Arabisch nicht als ihre Muttersprache aber kann den Index und das recite lesen die Wörter der frommen Texte.

Geschichte

Modernes Arabisch wird betrachtet, ein Teil der Arabo-Canaanite Vor-niederlassung von zu sein zentrale Gruppe von WestSemitic Sprachen.[6] Während Arabisch nicht der Semitic Sprachen das älteste ist, teilt es viele Eigenschaften mit dem gemeinen Vorfahr für alle Semitic Sprachen in der Afro-Asiatic Gruppe von Sprachen, Proto-Semitic wer phonologische, morphologische und syntaktische Eigenschaften von den Linguisten festgestellt worden sind.[7] Viele Linguisten betrachten Arabisch, zu sein der am meisten Konservative der modernen Semitic Sprachen wegen, wie vollständig es die Eigenschaften von Proto-Semitic konserviert.[7]

Die frühesten Texte innen Proto- Arabisch oder Alter Nordaraber, seien Sie Hasaean Beschreibungen von Ostsaudi-arabien, vom 8. Jahrhundert BC, geschrieben nicht in das moderne arabische Alphabet noch in sein Nabataean Vorfahr, aber in den Varianten von epigraphic Südwärts Araber musnad. Diese werden von 6th-century BC gefolgt Lihyanite Texte von südöstlichem Saudi-Arabien und Thamudic Texte fanden in Arabien und Sinaiund nicht wirklich angeschlossen an Thamud. Kommen Sie später Safaitic die Beschreibungen, die BC im 1. Jahrhundert anfangen, und die vielen arabischen persönlichen Namen bezeugten innen Nabataean Beschreibungen (die jedoch auf Aramäisch geschrieben werden). Ungefähr vom 2. Jahrhundert BC, einige Beschreibungen vom Qaryat Al-Faw (nahe Sulayyil) decken Sie einen Dialekt, den nicht mehr „als Proto-Arabisch“ gilt, aber Vor-Klassisches Arabisch auf.

Durch die vierte Jahrhundert ANZEIGE die arabischen Königreiche von Lakhmids in südlichem Der Irak, Ghassanids in südlichem Syrien das Kindite Königreich tauchte in zentralem Arabien auf. Ihre Gerichte waren für einige bemerkenswerte Beispiele der vor-Islamischen arabischen Poesie verantwortlich, und für einige von den überlebenden wenigen Vor-Islamische arabische Beschreibungen im arabischen Alphabet.

Dialekte und Nachkommen

Hauptartikel: Vielzahl von Arabisch

„Mündliches Arabisch“ ist eine Kollektivbezeichnung für die gesprochene Vielzahl von Arabisch verwendet während Arabische Welt, die sich radikal von unterscheiden literarische Sprache. Die dialectal hauptsächlichabteilung ist zwischen Afrikanische Norddialekte und die des Mittlere Ostens, gefolgt von dem zwischen seßhafte Dialekte und das viel konservativere Beduine Dialekte. Lautsprecher von einigen dieser Dialekte sind nicht imstande, sich mit Lautsprechern eines anderen Dialekts von Arabisch zu unterhalten. Insbesondere während mittlere Ostländer ein anders im Allgemeinen verstehen können, haben sie häufig Mühe verstehende Nordafrikaner (obgleich das Gegenteil nicht zutreffend liegt, an der Popularität der Mitte - östlich - besonders Ägyptisch-Filme und andere Mittel).

Ein Faktor in der Unterscheidung der Dialekte ist Einfluß von den Sprachen, die vorher in den Bereichen gesprochen werden, die gewöhnlich eine bedeutende Anzahl von neuen Wörtern geliefert haben, und hat manchmal auch Aussprache oder Wortstellung beeinflußt; jedoch ist ein viel bedeutenderer Faktor für die meisten Dialekte, wie unter Romanze Sprachen, Zurückhalten (oder änderung der Bedeutung) der unterschiedlichen klassischen Formen. So Iraker aku, Levantine fīhund nördlich Afrikaner kayən alles Mittel „dort ist“, und alle kommen von den klassischen arabischen Formen (yakūn, fīhi, kā'in beziehungsweise), aber klingen Sie jetzt sehr unterschiedlich.

Die Hauptdialektgruppen sind:

Andere Vielzahl schließt ein:

Töne

Hauptartikel: Arabischer Phonology

Die Phoneme folgend reflektieren das Aussprache von Standardarabisch. Es gibt kleine Veränderungen von Land zu Land.

Vokal

Arabisch hat drei Vokal, mit den langen und kurzen Formen von /a/, /i/und /u/. Es gibt auch zwei diphthongs: /aj/ und /aw/.

Konsonanten

Arabische consonant Standardphoneme
  Bilabial Labio-
zahnmedizinisch
Zwischen-zahnmedizinisch Zahnmedizinisch (incl. alveolar) Pfosten
alveolar
Palatal Velar Uvular Pharyn-
geal
Glottal
 Ebene  nachdrücklich
Plosive voiceless       ت طt̪ˁ     كk قq   ء ʔ
geäußert بb     د ضd̪ˁ ج¹          
Frikativlaut voiceless   ف f ث θ سs ص شʃ   خx   حħ هh
geäußert     ذ ð ز z ظ ðˁ     غ ɣ   ع ʕ  
Nasal م m     ن n              
Seitlich       ل L ²          
Trill       ر r              
Nahekommendes و W           ي J        

Sehen Sie Arabisches Alphabet für Erklärungen zu IPA Lautsymbole fanden in diesem Diagramm.

  1. [dʒ] wird wie ausgesprochen [ɡ] durch einige Lautsprecher. Dieses ist von den ägyptischen und südlichen Yemeni Dialekten besonders charakteristisch. In vielen Teilen von Nordafrika und in Levant, wird es wie ausgesprochen [ʒ].
  2. /l/ ist ausgeprägt [lˁ] nur innen /ʔalːaːh/, der Name des Gottes, d.h. Allah, wenn das Wort folgt a, ā, u oder ū (nachher I oder ī es ist unvelarized: bismi l-lāh /bismil ːaːh/).
  3. /ʕ/ normalerweise ist ein Laut Nahekommendes.
  4. In vieler Vielzahl, /ħ, ʕ/ seien Sie wirklich epiglottal [ʜ, ʢ] (trotz, was in vielen früheren Arbeiten berichtet wird).
  5. /x/ wird betrachtet, um ein uvular Ton zu sein (/χ/) durch einige Linguisten[Zitieren benötigte].

Arabisch hat genanntes „nachdrückliches“ der Konsonanten traditionsgemäß /t ˁ, dˁ, sˁ, ðˁ/ sind beide velarized [tˠ, dˠ, sˠ, ðˠ] und pharyngealised [tˁ, dˁ, sˁ, ðˁ]. Diesem simultanen velarization und pharyngealization wird „zurückgezogene Zunge Wurzel“ durch phonologists gemeint.[8] In einigen übertragungsystemen wird Hauptgewicht gezeigt, indem man den Buchstaben, z.B. gross schreibt, /d ˁ/ schriftlich ‹D›; in anderen wird der Buchstabe unterstrichen oder hat einen Punkt unterhalb er z.B. ‹›.

Vokal und Konsonanten können phonologically kurz oder lang sein. Langen (geminate) Konsonanten werden normalerweise geverdoppelt in lateinische übertragung geschrieben (d.h. bb, DD, etc.), das Vorhandensein des arabischen diakritisches Zeichen shaddah reflektierend, das geverdoppelte Konsonanten anzeigt. Im tatsächlichen Aussprache werden geverdoppelte Konsonanten zweimal solange kurze Konsonanten gehalten. Dieser Konsonant, der verlängert, ist phonemically kontrastbildend: qabala „er nahm“ gegen an qabbala „er küßte.“

Silbestruktur

Arabisch hat zwei Arten Silben: öffnen Sie Silben (Lebenslauf) und (CVV) - und geschlossene Silben (CVC). Jede Silbe fängt mit einem Konsonanten, ausgenommen in den Fall an, in dem die Phrase mit dem definitiven Artikel anfängt, z.B. „der Direktor“ ausgeprägt sein würde [Al mudiːr]. Wenn ein Wort in einem Vokal beendet und das folgende Wort der definitive Artikel ist, dann ist der Ausgangsvokal des Artikels elided und der Konsonant schließt die abschließende Silbe des vorhergehenden Wortes, z.B., baytu - L mudiir „bringen Sie (von) den Direktor“ unter, der wird [baytul mudi: r].

Druck

Obgleich Wortdruck nicht auf Standardarabisch phonemically kontrastbildend ist, trägt er ein starkes Verhältnis zur Vokallänge. Die grundlegenden Richtlinien sind:

  • Nur ein der letzten drei Silben kann betont werden.
  • Diese Beschränkung gegeben, wird die letzte „superheavy“ Silbe (einen langen Vokal enthalten oder in einem Konsonanten beendend) betont.
  • Wenn es keine solche Silbe gibt, wird die vor-abschließende Silbe betont, wenn sie ist „schwer.“ Andernfalls wird die erste zulässige Silbe betont.
  • Auf Standardarabisch kann ein abschließender langer Vokal möglicherweise nicht betont werden. (Diese Beschränkung trifft nicht auf die gesprochenen Dialekte zu, in denen ursprüngliche abschließende lange Vokal verkürzt worden sind und abschließende lange zweitensvokal. entstanden waren)

Z.B.: Ki-TAAbrötchen „Buch“, KAA-Ti-Brötchen „Verfasser“, MAK-ta-Brötchen „Schreibtisch“, MA-KAA-TibU „Schreibtische“, Mak-TA-Babottich „Bibliothek“, Ka-ta-buu (MSA) „sie schrieben“ = Ka-ta-BU (Dialekt), Ka-ta-BUU-Hu (MSA) „sie schrieben es“ = Ka-ta-BUU (Dialekt), Ka-TAba-taa (MSA) „sie (Doppel, fem) schrieben“, KaVORSPRUNG-tu (MSA) „ich schrieb“ = Ka-TABT (Dialekt). Geverdoppeltes Konsonantgelten als zwei Konsonanten: MA-JALla „Zeitschrift“, MAHALL „Platz“.

Einige Dialekte haben unterschiedliche Druckrichtlinien. Im Kairo (Ägyptisches Arabisch) kann Dialekt z.B. eine schwere Silbe möglicherweise nicht Druck tragen mehr als zwei Silben vom Ende eines Wortes, folglich wütend-RA-sa „Schule“, Qaa-HIra „Kairo“. Auf das Arabisch von Sana, wird Druck häufig zurückgezogen: Bucht-tayn „zwei Häuser“, MAA-sitzen-Summen „ihre Tabelle“, MA-KAA-TIIb „Schreibtische“, ZAA-Ratte-hiin „manchmal“, Wütend-RA-SITZEnsummen „ihre Schule“. (In diesem Dialekt, in den nur Silben mit langen Vokaln oder in den diphthongs gelten als schwer; in einem Zweisilbe Wort kann die abschließende Silbe betont werden, nur wenn die vorhergehende Silbe Licht ist; und in den längeren Wörtern, kann die abschließende Silbe nicht betont werden.)

Dialectal Veränderungen

Hauptartikel: Vielzahl von Arabisch

In einigen Dialekten kann es mehr oder wenige Phoneme als die geben, die oben im Diagramm verzeichnet werden. Z.B. nicht-Arabisch [v] wird in den Maghrebi Dialekten außerdem in der schriftlichen Sprache meistens für fremde Namen verwendet. Semitic [p] wurde [f] extrem früh an auf Arabisch vor ihm wurde notiert; einige moderne arabische Dialekte, wie Iraker (vorbei beeinflußt Persisch und Türkisch) unterscheiden Sie zwischen [p] und [b].

Interdental Frikativlaute ([θ] und [ð]) werden als Anschläge übertragen [t] und [d] in einigen Dialekten (wie Levantine, ägypter und viel des Maghreb); einige dieser Dialekte übertragen sie wie [s] und [z] in „erlernte“ Wörter von der Gemeinsprache. Früh in der Expansion des Arabisch, die unterschiedlichen nachdrücklichen Phoneme [dˁ] und [ðˁ] coallesced in ein einzelnes Phonem, in werdenes das oder in das andere. Vorhersagbar Dialekte ohne interdental Frikativlautgebrauch [dˁ] ausschließlich während die mit solchem Frikativlautgebrauch [ðˁ]. Wieder in „erlernte“ Wörter von der Gemeinsprache, [ðˁ] wird wie übertragen [zˁ] (im Mittlere Osten) oder [dˁ] (in Nordafrika) in den Dialekten ohne interdental Frikativlaute.

Eine andere unterscheidene Schlüsselmarkierung der arabischen Dialekte ist, wie sie die ursprünglichen velar und uvular Anschläge übertragen /q/, /ʤ/ (Proto-Semitic /g/) und /k/:

  • /q/ behält sein ursprüngliches Aussprache in weit zerstreuten Regionen wie Yemen, Marokko und städtischen Bereichen von Maghreb. Aber es wird als geäußerter velar Anschlag übertragen [g] im Golf-Arabisch, im irakischen Arabisch, in oberem Ägypten, in viel des Maghreb und in den weniger städtischen Teilen des Levant (z.B. Jordanien); als geäußertes uvular zusammenziehendes [ʁ] auf sudanisches Arabisch; und als a glottal Anschlag [ʔ] in einigen Prestigedialekten wie denen gesprochen in Kairo, in Beirut und in Damaskus. Einige traditionsgemäß christliche Dörfer in den ländlichen Gebieten des Levant übertragen den Ton wie [k], wie Shia Bahrainis. In einigen Golfdialekten ist es palatalized zu [ʤ] oder [ʒ]. Viele Dialekte mit einem geänderten Aussprache für /q/ behalten das /q/ Aussprache in bestimmten Wörtern (häufig mit den frommen oder pädagogischen Obertönen) geborgt von der klassischen Sprache bei.
  • /ʤ/ behält sein Aussprache im Irak und in viel der arabischen Halbinsel, aber ist ausgeprägtes /g/ in Kairo und in den Teilen von Yemen, /ʒ/ in Marokko und im Levant und in /j/ in einigen Wörtern in viel von Golf-Arabisch.
  • /k/ behält normalerweise sein ursprüngliches Aussprache, aber ist palatalized zu /ʧ/ in vielen Wörtern innen Palästina, Der Irak und viel der arabischen Halbinsel. Häufig wird eine Unterscheidung zwischen den Suffixen /-ak/ (Sie, masc.) und /-ik/ (Sie, fem.) getroffen, die werden /-ak/ und /-i ʧ/, beziehungsweise. In Sana Arabisch, /-ik/ ist ausgeprägt /-i ʃ/.

Grammatik

Hauptartikel: Arabische Grammatik

Gegenstandswörter auf literarisches Arabisch haben drei grammatisch Fälle (Nominativ, Akkusativund Genitiv [auch verwendet, wann das Gegenstandswort durch eine Präposition geregelt wird],); drei Zahlen (Eigenheit, Doppel und Plural); zwei Geschlechter (männlich und weiblich); und drei „gibt“ an (unbestimmt, definitiv und Konstruieren). Die Fälle einzigartiger Gegenstandswörter (anders als die, die im langen ā beenden), werden vorbei angezeigt angefügt kurze Vokal (/-u/ für Nominativ, /-a/ für Akkusativ, /-i/ für Genitiv). Die weibliche Eigenheit wird häufig durch /-at/ gekennzeichnet, die auf /-ah/ oder /-a/ vor einer Pause verringert wird. Plural wird entweder durch Enden (der stichhaltige Plural) oder die interne änderung angezeigt ( defekter Plural). Definitive Gegenstandswörter schließen alle Eigennamen, alle Gegenstandswörter „im Konstruierenzustand“ und alle Gegenstandswörter ein, die sind vorgesetzt durch den definitiven Artikel /al-/. Unbestimmte einzigartige Gegenstandswörter (anders als die, die im langen ā beenden), fügen abschließendes /-n/ den Schachtelmarkierung Vokaln hinzu und geben /-un/, /-an/ oder /-in/ (das auch als gekennzeichnet nunation oder tanwīn).

Verben auf literarisches Arabisch werden für Person (zuerst, an zweiter Stelle oder an dritter Stelle), Geschlecht und Zahl gekennzeichnet. Sie sind konjugiert in zwei Hauptparadigmen (benannt perfective und imperfectiveoder hinter und nicht-hinter); zwei Stimmen (aktiv und passiv); und fünf Stimmungen im imperfective (hinweisend, zwingend, Konjunktiv, jussive und energisch). Es gibt auch zwei Partizipien (aktiv und passiv) und a mündliches Gegenstandswort, aber Nr. Infinitiv. Wie durch die unterscheidenen Bezeichnungen für die zwei angespannten Systeme angezeigt, gibt es irgendeinen Widerspruchüberschuß, ob die Unterscheidung zwischen den zwei Systemen wie am genauesten gekennzeichnet werden sollte Tempus, Aspekt oder eine Kombination der zwei. perfective Aspekt wird mit fixierten Suffixen konstruiert, die Person, Zahl und Geschlecht in einem einzelnen Morphem kombinieren, während imperfective Aspekt wird mit einer Kombination von konstruiert Präfixe (hauptsächlich kodierenperson) und Suffixe (hauptsächlich kodierengeschlecht und Zahl). Die Stimmungen anders als Befehl werden hauptsächlich durch Suffixe gekennzeichnet (/u/ für Indicative, /a/ für Konjunktiv, kein Ende für jussive, /an/ für energisches). Der Befehl hat, die Enden vom jussive aber ermangelt alle mögliche Präfixe. Das passive wird durch interne Vokaländerungen gekennzeichnet. Plural Formen für das Verb werden nur benutzt, wenn das Thema nicht erwähnt wird, oder sind es vorhergehend, und die weibliche Eigenheit wird für alle nicht menschlichen Plurale verwendet.

Adjektive auf literarisches Arabisch werden für Argument, Zahl, Geschlecht und Zustand, was Gegenstandswörter anbetrifft gekennzeichnet. Jedoch wird der Plural aller nicht menschlichen Gegenstandswörter immer mit einem einzigartigen weiblichen Adjektiv kombiniert, das das /-ah/ oder /-at/ Suffix nimmt.

Pronomina auf literarisches Arabisch werden für Person, Zahl und Geschlecht gekennzeichnet. Es gibt zwei Vielzahl, unabhängige Pronomina und enclitics. Enclitic Pronomina werden zum Ende eines Verbs, des Gegenstandswortes oder der Präposition angebracht und die mündliche und präpositionale Gegenstände oder Besitz von Gegenstandswörtern anzeigen. Das Erstperson einzigartige Pronomen hat eine andere enclitic Form, die für Verben (/-ni/) benutzt wird und für Gegenstandswörter oder Präpositionen (/-ī/nach Konsonanten, /-ya/ nach Vokaln).

Gegenstandswörter, Verben, Pronomina und Adjektive stimmen mit einander in jeder Hinsicht überein. Jedoch werden nicht menschliche Substantive in der Mehrzahl grammatisch betrachtet, weibliche Eigenheit zu sein. Ausserdem wird ein Verb in einem Verb-Ausgangssatz als Eigenheit unabhängig davon seine semantische Zahl gekennzeichnet, wenn das Thema des Verbs ausdrücklich als Gegenstandswort erwähnt wird. Ziffern zwischen drei und 10 zeigen „chiasmic“ Vereinbarung, dadurch, daß grammatisch männliche Ziffern weibliche Markierung und umgekehrt haben.

Die gesprochenen Dialekte haben die Fallunterscheidungen verloren und nur begrenzten Gebrauch vom Doppel bilden (es tritt nur auf Gegenstandswörtern auf und sein Gebrauch wird nicht mehr unter allen Umständen angefordert). Sie haben die Stimmung Unterscheidungen anders als Befehl verloren, aber viele haben seit dem neue Stimmungen durch den Gebrauch von Präfixen gewonnen (häufig /bi-/ für Indicative gegen unmarked Konjunktiv). Sie haben auch meistens das unbestimmte „nunation“ und das interne passive verloren. Modernes Standardarabisch behält die grammatischen Unterscheidungen des literarischen Arabisch bei, außer daß die energische Stimmung wird fast nie verwendet; zusätzlich moderner Standarddes arabisch Tropfen manchmal die abschließenden kurzen Vokal, die Fall und Stimmung anzeigen.

Wie in vielen anderen Semitic Sprachen, basiert arabische Verbanordnung auf a (normalerweise) triconsonantal Wurzel, das nicht ein Wort in sich ist, aber den semantischen Kern enthält. Die Konsonanten k-t-bz.B. zeigen Sie an, daß „schreiben Sie“, q-r-ʾ zeigen Sie „gelesen“ an, ʾ-k-l zeigen Sie an, etc. daß „essen Sie“. Wörter werden gebildet, indem man die Wurzel mit einer Vokalstruktur und mit Affixen liefert. (Traditionsgemäß, haben arabische Grammatiker die Wurzel benutzt f-ʿ-l , während eine Schablone, zum von Wortanordnung.) von jeder bestimmten Wurzel zu besprechen, bis fünfzehn unterschiedliche Verben gebildet werden kann, „“ jedes mit seiner eigenen Schablone; auf diese beziehen von den westlichen Gelehrten als „Form I“, „Form II“,… herauf durchgehende „Form XV“. Diese Formen und ihre verbundenen Partizip- und mündlichengegenstandswörter, sind die Primärmittel der Formung des Wortschatzes auf Arabisch. Formen XI bis XV sind extrem selten.

Schreiben System

Hauptartikel: Arabisches Alphabet

Das arabische Alphabet leitet von ab Aramäisch Index (durch Syriac und dann Nabatean), zu dem es eine lose ähnlichkeit wie das von trägt Koptisch oder Kyrillischer Index zu Griechischer Index. Traditionsgemäß gab es einige Unterschiede zwischen dem westlichen (nördlich Afrikaner) und Mitte - die östliche Version von Alphabet-in der Einzelheit, Fa und qaf hatte einen Punkt darunterliegend und einen einzelnen Punkt oben beziehungsweise in Maghrebund der Auftrag der Buchstaben war etwas unterschiedlich (mindestens als sie als Ziffern benutzt wurden). Jedoch ist die alte Maghrebi Variante außer calligraphic Zwecken im Maghreb selbst verlassen worden, und bleibt hauptsächlich in den Quranic Schulen gebräuchlich (zaouias) von Westafrika. Arabisch, wie alles anderes Semitic Sprachen (außer Lateinisch-geschrieben Maltesischund die Sprachen mit Ge'ez Index), wird von rechts nach links geschrieben. Es gibt einige Arten des Indexes, vornehmlich Naskh welches im Druck und durch Computer verwendet wird und Ruq'ah welches innen allgemein verwendet ist Handschrift.[9]

Kalligraphie

Nach dem endgültigen Reparieren des arabischen Indexes um 786, vorbei Khalil ibn Ahmad Al Farahidi, wurden viele Arten, für das Schreiben unten des Qur'an und anderer Bücher und für Beschreibungen auf Denkmälern als Dekoration entwickelt.

Arabische Kalligraphie ist nicht aus Gebrauch heraus gefallen, wie Kalligraphie in der westlichen Welt hat, und wird noch vorbei betrachtet Araber als Hauptkunstform; Schreibkünstler werden in der großen Achtung gehalten. Durch Natur, anders als cursive sein Lateinisches Alphabet, Wird arabischer Index benutzt, um a zu notieren Vers vom Qur'an a Hadithoder einfach a Sprichwort, in einem großartigen Aufbau. Der Aufbau ist häufig abstrakt, aber manchmal wird das Schreiben in tatsächliche Form wie das eines Tieres geformt. Zwei der gegenwärtigen Meister des Genren sind Hassan Massoudy und Khaled Al Saa' i.

Transkription

Weitere Informationen: Arabische Transkription, Arabisches Schwätzchen-Alphabet

Es gibt eine Anzahl von unterschiedlichen Standards von Arabische Transkription: Methoden von Arabisch mit genau und leistungsfähig, darstellend Lateinisches Alphabet. Es gibt mehrfache kontroverse Beweggründe für Transkription. Gelehrte Systeme werden zu genau und darstellen eindeutig die Phoneme von Arabisch beabsichtigt und im Allgemeinen liefern, den Phonetics ausdrücklicher bildend als das ursprüngliche Wort in Arabisches Alphabet. Diese Systeme sind schwer an vertrauensvoll diacritical Markierungen wie „š“ für den Ton gleichwertig geschrieben SH auf englisch. In einigen Fällen SH oder kh Töne können dargestellt werden, indem man sie italicizing oder unterstreichen -- so, können sie von unterschiedlichem bemerkenswert sein s und h Töne oder k und h Töne, beziehungsweise. (Vergleichen Sie gashouse zu klaffende Wunde.) Auf den ersten Blick kann dieses schwierig sein zu erkennen. Weniger wissenschaftlicher Systeme häufig Gebrauch Digraphe (wie SH und kh), die normalerweise einfacher sind zu lesen, aber die Bestimmtheit der wissenschaftlichen Systeme opfern. Solche Systeme können Lesern helfen sollen, die weder arabische Sprecher noch die Linguisten, zum der arabischen Namen und der Phrasen intuitiv auszusprechen sind. Ein Beispiel solch eines Systems ist Bahá'í Orthographie. Eine dritte Art Transkription sucht, ein äquivalent der arabischen Rechtschreibung mit lateinischen Buchstaben, für arabische Lautsprecher darzustellen, wenn arabisches Schreiben nicht vorhanden ist (z.B., wenn eine ASCII Kommunikation Vorrichtung verwendet wird). Ein Beispiel ist das System, das vom US Militär benutzt wird, Arabisches technisches Transkription-Standardsystem oder SATTS, das jeden arabischen Buchstaben mit einem einzigartigen Symbol in der ASCII Strecke darstellt, um ein eins-zu-eins Diagramm von Arabisch zu ASCII und Rückseite zur Verfügung zu stellen. Dieses System, bei der Erleichterung des Schreibens auf englischen Tastaturen, stellt seine eigenen Mehrdeutigkeiten und Nachteile dar. Während der letzten Dekaden und besonders seit den neunziger Jahren, sind Westlich-erfundene TextKommunikationstechniken in überwiegend geworden Arabische Welt, wie PC, World Wide Web, email, Anschlagbretsysteme, IRC, sofortige Nachrichtenübermittlung und Textnachrichtenübermittlung des beweglichen Telefons. Die meisten diesen Technologien hatten ursprünglich die Fähigkeit, das Verwenden mitzuteilen Lateinisches Alphabet nur und einige von ihnen noch haben Sie nicht Arabisches Alphabet als Zusatzeinrichtung. Infolgedessen standen arabische sprechende Benutzer in diesen Technologien in Verbindung, indem sie den arabischen Text mit dem lateinischen Index transkribierten, einmal bekannt als IM Arabisch.

Um jene Arabischbuchstaben anzufassen die nicht mit dem lateinischen Index, den Ziffern und anderen Buchstaben genau dargestellt werden können wurden verwendet. Z.B. kann die Ziffer „3“ verwendet werden, um den arabischen Buchstaben „ع“ darzustellen, ayn. Es gibt keinen Universalnamen für diese Art der Transkription, aber einige haben sie genannt Arabisches Schwätzchen-Alphabet. Andere Systeme der Transkription bestehen, wie Verwenden der Punkte oder der Großschreibung, um die „nachdrücklichen“ Gegenstücke bestimmter Konsonanten darzustellen. Zum Beispiel mit Großschreibung, der Buchstabe „د“ oder daal, kann vorbei dargestellt werden d. Seine nachdrücklichen Gegenstücke, „ض“, können wie geschrieben werden D.

Ziffern

Hauptartikel: Arabische Ziffern

In die meisten von heutigem Nordafrika, Westliche arabische Ziffern (0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9) werden verwendet. Jedoch innen Ägypten und Arabisch-sprechende Länder zu östlich es, Östliche arabische Ziffern (0.1.2.3.4.5.6.7.8.9) seien Sie gebräuchlich. Die niedrig-bewertete Stelle erscheint auf dem Recht, also ist der Auftrag der Stellen auf der Seite der selbe wie im lateinischen Index; dieses reflektiert die Weise, in der arabische Zahlen traditionsgemäß gelesen werden (d.h. zunehmender Auftrag, also 1234 ist „vier und dreißig und zweihundert und tausend“), obwohl dieser Messwert von spät gesunken ist. Auch Reihenfolgen der Stellen wie Telefonnummern werden von links nach rechts gelesen.

Sprache-Standards Regler

Akademie der arabischen Sprache ist der Name einer Anzahl von den Spracheregelung Körpern, die in den arabischen Ländern gebildet werden. Die aktivsten sind innen Damaskus und Kairo. Sie wiederholen Sprachenentwicklung, überwachen neue Wörter und genehmigen Einbeziehung neue Wörter in ihre erschienenen Standardwörterbücher. Sie veröffentlichen auch die alten und historischen arabischen Manuskripte.

Studieren von Arabisch

Arabische Sprache interessiert Millionen NichtAraber Moslems, die sie nicht als Muttersprache sprechen, sie zu den unterschiedlichen Niveaus zu erlernen, hauptsächlich weil es die Sprache ihres heiligen Buches ist, Quranund alle Islamische Bezeichnungen seien Sie arabisch. Arabisch ist in vielen unterrichtet worden grundlegend und Sekundärschulen, besonders moslemische Schulen, weltweit. Viele Universitäten in der Welt haben heute Kategorien für das Studieren von Arabisch als Fremdsprache, als Teil ihres Fremdsprachen, Mittlere - östliche Studien, fromme Studien, Bereich Studien Abteilungen und sogar alleinstehende arabische Sprachenabteilungen. Viele Arabische Sprachenschulen bestehen Sie heute, um Kursteilnehmer zu unterstützen, wenn Sie draußen arabische Sprachenfähigkeiten gewinnen akademische Ausbildung. Die meisten des Arabisch Sprachenschulen sind in Arabische Welt und einige Moslemische Welt Länder. Software und Bücher mit Klebebändern sind auch das wichtige Teil arabisches Lernen, da viel von den arabischen Anfängern kann in den Plätzen leben, in denen es kein akademisches gibt oder Arabische Sprachenschule klassifiziert vorhandenes. Radioreihen arabische Sprachenkategorien werden auch von einigen Radiostationen zur Verfügung gestellt. Eine Anzahl von Web site auf Internet stellen Sie on-line-Kategorien für alle Niveaus als Mittel der Abstand Ausbildung zur Verfügung.

Sehen Sie auch

An Wikiversity, können Sie ungefähr erlernen:
Arabische Sprachenausgabe von Wikipedia, die freie Enzyklopädie
Wikibooks hat ein Buch auf dem Thema von

Anmerkungen

  1. ^ Drei Listen, Ethnologue, Encarta, Sprachen gesprochen von mehr als 10 Million Leuten. Microsoft ® Encarta ® 2006. An zurückgeholt 2007-02-18.
  2. ^ Sprachen gesprochen von mehr als 10 Million Leuten. Microsoft ® Encarta ® 2006. An zurückgeholt 2007-02-18.
  3. ^ Weit gesprochene Sprachen
  4. ^ John W. Wright (2001). Das New York setzt Zeit Almanachs 2002 fest. Routledge. ISBN 1579583482. 
  5. ^ Maltesische Sprache - Britannica on-line-Enzyklopädie
  6. ^ Brian Bishop (April 1998). [? Eine Geschichte der arabischen Sprache]. Die Mitte für arabische Kultur.
  7. ^ a b Brian Bishop (April 1998). [? Eine Geschichte der arabischen Sprache]. Die Mitte für arabische Kultur.
  8. ^ Thelwall, 52
  9. ^ Hanna, Sami A., Naguib Greis (1972). Schreiben von Arabisch: Eine linguistische Annäherung, von Töne zu Index. Brill-Archiv, P. 2. 

Hinweise

  • Edward William Weg, Arabisches englisches Lexikon, 1893, Neuauflage 2003: ISBN 81-206-0107-6, 3064 Seiten (on-line-Ausgabe).
  • R. Traini, Vocabolario di Arabo, I.P.O., Rom
  • Hans Wehr, Arabisches Wörterbuch für Würfel Schriftsprache der Gegenwart: Arabisch-Deutsch, Harassowitz, 1952, Neuauflage 1985: ISBN 3-447-01998-0, 1452 Seiten; Englische übersetzung: Wörterbuch von modernem schriftlichem Arabic, Harassowitz, 1961.
  • Thelwall, Robin; M. Akram Sa'adeddin (2003). „Arabisch“, Handbuch der internationalen Lautverbindung. Cambridge, Großbritannien: Cambridge Universitätsdruck. ISBN 0-521-63751-1. 
  • Kees Versteegh, Die arabische Sprache, Edinburgh Universitätspresse (1997).
  • Mumisa, Michael, Vorstellen von Arabisch, Goodword Bücher (2003).
  • Haywood und Nahmad, Eine neue arabische Grammatik: London 1965, ISBN 0 85331 585 X
  • Laura Veccia Vaglieri, Grammatica teorico-pratica della Lingua araba, I.P.O., Rom.
  • George Grigore, (2007). L'arabe parlé à Mardin. Monographie d'un parler arabe périphérique. Bucharest: Editura Universitatii Din Bucuresti, ISBN (13) 978-973-737-249-9 [2]

Externe Verbindungen

The original article is from Wikipedia. To view the original article please click here.
Creative Commons Licence